Data that was transcribed in Thai was translated into English. The translation of the data from Thai to English presented some potential concerns when it came to pointing out key ideas and deciding on keywords. First, a list was made of the ideas given by the respondents. From that list, redundancies were identified along with any similar terms that could be merged into clearer, workable ideas. Great care had to be taken in obtaining specifics out of general issues but without getting too specific. For example, when a respondent says that she is not happy overall with the institution, it is necessary to figure out exactly why. If she reveals that she is unhappy because of a certain part-time instructor, consideration would have to be made of the general issue of relying heavily on part-time instructors instead of focusing on specific attributes of the person in question. Therefore, when composing a questionnaire, it would be necessary to present ideas that are specific enough yet applicable to the greater majority of targeted respondents.