The government of the Pharaohs resembled that of Napoleon, even to the การแปล - The government of the Pharaohs resembled that of Napoleon, even to the ไทย วิธีการพูด

The government of the Pharaohs rese

The government of the Pharaohs resembled that of Napoleon, even to the incest. Very often the king married his own sisterโ€”occasionally his own daughterโ€”to preserve the purity of the royal blood. It is difficult to say whether this weakened the stock. Certainly Egypt did not think so, after several thousand years of experiment; the institution of sister-marriage spread among the people, and as late as the second century after Christ two-thirds of the citizens of Arsinoรซ were found to be practising the custom.94 The words brother and sister, in Egyptian poetry, have the same significance as lover and beloved among ourselves.95 In addition to his sisters the Pharaoh had an abundant harem, recruited not only from captive women but from the daughters of the nobles and the gifts of foreign potentates; so Amenhotep III received from a prince of Naharina his eldest daughter and three hundred select maidens.96 Some of the nobility imitated this tiresome extravagance on a small scale, adjusting their morals to their resources.

For the most part the common people, like persons of moderate income everywhere, contented themselves with monogamy. Family life was apparently as well ordered, as wholesome in moral tone and influence, as in the highest civilizations of our time. Divorce was rare until the decadent dynasties. The husband could dismiss his wife without compensation if he detected her in adultery; if he divorced her for other reasons he was required to turn over to her a substantial share of the family property. The fidelity of the husbandโ€”so far as we can fathom such arcanaโ€”was as painstaking as in any later culture, and the position of woman was more advanced than in most countries today. โ€œNo people, ancient or modern,โ€ said Max Mรผller, โ€œhas given women so high a legal status as did the inhabitants of the Nile Valley.โ€97 The monuments picture them eating and drinking in public, going about their affairs in the streets unattended and unharmed, and freely engaging in industry and trade. Greek travelers, accustomed to confine their Xanthippes narrowly, were amazed at this liberty; they jibed at the henpecked husbands of Egypt, and Diodorus Siculus, perhaps with a twinkle in his eye, reported that along the Nile obedience of the husband to the wife was required in the marriage bond98โ€”a stipulation not necessary in America. Women held and bequeathed property in their own names; one of the most ancient documents in history is the Third Dynasty will in which the lady Neb-sent transmits her lands to her children.99 Hatshepsut and Cleopatra rose to be queens, and ruled and ruined like kings.

Sometimes a cynical note is heard in the literature. One ancient moralist warns his readers:

Beware of a woman from abroad, who is not known in her city. Look not upon her when she comes, and know her not. She is like the vortex of deep waters, whose whirling is unfathomable. The woman whose husband is far away, she writes to thee every day. If there is no witness with her she arises and spreads her net. Oh, deadly crime if one hearkens!100

But the more characteristically Egyptian tone sounds in Ptah-hotepโ€™s instructions to his son:

If thou art successful, and hast furnished thy house, and lovest the wife of thy bosom, then fill her stomach and clothe her back. . . . Make glad her heart during the time thou hast her, for she is a field profitable to its owner. . . . If thou oppose her it will mean thy ruin.101

And the Boulak Papyrus admonishes the child with touching wisdom:

Thou shalt never forget thy mother. . . . For she carried thee long beneath her breast as a heavy burden; and after thy months were accomplished she bore thee. Three long years she carried thee upon her shoulder, and gave thee her breast to thy mouth. She nurtured thee, and took no offense from thy uncleanliness. And when thou didst enter school, and wast instructed in the writings, daily she stood by the master with bread and beer from the house.102

It is likely that this high status of woman arose from the mildly matriarchal character of Egyptian society. Not only was woman full mistress in the house, but all estates descended in the female line; โ€œeven in late times,โ€ says Petrie, โ€œthe husband made over all his property and future earnings to his wife in his marriage settlement.โ€103 Men married their sisters not because familiarity had bred romance, but because they wished to enjoy the family inheritance, which passed down from mother to daughter, and they did not care to see this wealth give aid and comfort to strangers.104 The powers of the wife underwent a slow diminution in the course of time, perhaps through contact with the patriarchal customs of the Hyksos, and through the transit of Egypt from agricultural isolation and peace to imperialism and war; under the Ptolemies the influence of the Greeks was so great that freedom of divorce, claimed in earlier times by the wife, became the exclusive privilege of the husband. Even then, however, the change was accepted only by the upper classes; the Egyptian commoner adhered to matriarchal ways.105 Possibly because of the mastery of woman over her own affairs, infanticide was rare; Diodorus thought it a peculiarity of the Egyptians that every child born to them was reared, and tells us that parents guilty of infanticide were required by law to hold the dead child in their arms for three days and nights.106 Families were large, and children swarmed in both hovels and palaces; the well-to-do were hard put to it to keep count of their offspring.107

Even in courtship the woman usually took the initiative. The love poems and letters that have come down to us are generally addressed by the lady to the man; she begs for assignations, she presses her suit directly, she formally proposes marriage.108 โ€œOh my beautiful friend,โ€ says one letter, โ€œmy desire is to become, as thy wife, the mistress of all thy possessions.โ€109 Hence modesty, as distinct from fidelity, was not prominent among the Egyptians; they spoke of sexual affairs with a directness alien to our late morality, adorned their very temples with pictures and bas-reliefs of startling anatomical candor, and supplied their dead with obscene literature to amuse them in the grave.110 Blood ran warm along the Nile: girls were nubile at ten, and premarital morals were free and easy; one courtesan, in Ptolemaic days, was reputed to have built a pyramid with her savings; even sodomy had its clientele.111 Dancing-girls, in the manner of Japan, were accepted into the best male society as providers of entertainment and physical edification; they dressed in diaphanous robes, or contented themselves with anklets, bracelets and rings.112 Evidences occur of religious prostitution on a small scale; as late as the Roman occupation the most beautiful girl among the noble families of Thebes was chosen to be consecrated to Amon. When she was too old to satisfy the god she received an honorable discharge, married, and moved in the highest circles.113 It was a civilization with different prejudices from our own.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
รัฐบาลของฟาโรห์คล้ายกับของนโปเลียน แม้แต่การครอบครัว บ่อยกษัตริย์แต่งงานตน sisterโ€ "บางครั้งเขาเอง daughterโ€"เพื่อรักษาความบริสุทธิ์ของราชตระกูล เป็นการยากที่จะพูดว่า นี้ลดลงหุ้น แน่นอนอียิปต์ไม่ได้ไม่คิดอย่างนั้น หลังจากทดลอง หลายพันปี สถาบันกระจายน้องสาวแต่งงานใน หมู่คน และปลายเป็นศตวรรษที่สองหลังจากพบพระคริสต์สองในสามของประชาชนของ Arsinoรซ เพื่อจะฝึก custom.94 พี่คำ และน้องสาว ในบทกวีของอียิปต์ มีความสำคัญเหมือนกันเป็นคนรัก และรักใน ourselves.95 นอกจากน้องสาวของเขาฟาโรห์ที่มีฮาเร็มอุดมสมบูรณ์ พิจารณาไม่เพียงแต่ จากภายในกิจการและผู้หญิง แต่ลูกสาวของขุนนางที่และของขวัญของ potentates ต่างประเทศ Amenhotep III ได้รับจากเจ้าของ Naharina ลูกสาวคนโตของเขา และสามร้อยเลือก maidens.96 ของขุนนางเลียนแบบความฟุ่มเฟือยนี้เคอบนมาตราส่วนขนาดเล็ก ปรับปรุงมารยาทของทรัพยากรของพวกเขาFor the most part the common people, like persons of moderate income everywhere, contented themselves with monogamy. Family life was apparently as well ordered, as wholesome in moral tone and influence, as in the highest civilizations of our time. Divorce was rare until the decadent dynasties. The husband could dismiss his wife without compensation if he detected her in adultery; if he divorced her for other reasons he was required to turn over to her a substantial share of the family property. The fidelity of the husbandโ€”so far as we can fathom such arcanaโ€”was as painstaking as in any later culture, and the position of woman was more advanced than in most countries today. โ€œNo people, ancient or modern,โ€ said Max Mรผller, โ€œhas given women so high a legal status as did the inhabitants of the Nile Valley.โ€97 The monuments picture them eating and drinking in public, going about their affairs in the streets unattended and unharmed, and freely engaging in industry and trade. Greek travelers, accustomed to confine their Xanthippes narrowly, were amazed at this liberty; they jibed at the henpecked husbands of Egypt, and Diodorus Siculus, perhaps with a twinkle in his eye, reported that along the Nile obedience of the husband to the wife was required in the marriage bond98โ€”a stipulation not necessary in America. Women held and bequeathed property in their own names; one of the most ancient documents in history is the Third Dynasty will in which the lady Neb-sent transmits her lands to her children.99 Hatshepsut and Cleopatra rose to be queens, and ruled and ruined like kings.Sometimes a cynical note is heard in the literature. One ancient moralist warns his readers:Beware of a woman from abroad, who is not known in her city. Look not upon her when she comes, and know her not. She is like the vortex of deep waters, whose whirling is unfathomable. The woman whose husband is far away, she writes to thee every day. If there is no witness with her she arises and spreads her net. Oh, deadly crime if one hearkens!100But the more characteristically Egyptian tone sounds in Ptah-hotepโ€™s instructions to his son:If thou art successful, and hast furnished thy house, and lovest the wife of thy bosom, then fill her stomach and clothe her back. . . . Make glad her heart during the time thou hast her, for she is a field profitable to its owner. . . . If thou oppose her it will mean thy ruin.101And the Boulak Papyrus admonishes the child with touching wisdom:Thou shalt never forget thy mother. . . . For she carried thee long beneath her breast as a heavy burden; and after thy months were accomplished she bore thee. Three long years she carried thee upon her shoulder, and gave thee her breast to thy mouth. She nurtured thee, and took no offense from thy uncleanliness. And when thou didst enter school, and wast instructed in the writings, daily she stood by the master with bread and beer from the house.102It is likely that this high status of woman arose from the mildly matriarchal character of Egyptian society. Not only was woman full mistress in the house, but all estates descended in the female line; โ€œeven in late times,โ€ says Petrie, โ€œthe husband made over all his property and future earnings to his wife in his marriage settlement.โ€103 Men married their sisters not because familiarity had bred romance, but because they wished to enjoy the family inheritance, which passed down from mother to daughter, and they did not care to see this wealth give aid and comfort to strangers.104 The powers of the wife underwent a slow diminution in the course of time, perhaps through contact with the patriarchal customs of the Hyksos, and through the transit of Egypt from agricultural isolation and peace to imperialism and war; under the Ptolemies the influence of the Greeks was so great that freedom of divorce, claimed in earlier times by the wife, became the exclusive privilege of the husband. Even then, however, the change was accepted only by the upper classes; the Egyptian commoner adhered to matriarchal ways.105 Possibly because of the mastery of woman over her own affairs, infanticide was rare; Diodorus thought it a peculiarity of the Egyptians that every child born to them was reared, and tells us that parents guilty of infanticide were required by law to hold the dead child in their arms for three days and nights.106 Families were large, and children swarmed in both hovels and palaces; the well-to-do were hard put to it to keep count of their offspring.107Even in courtship the woman usually took the initiative. The love poems and letters that have come down to us are generally addressed by the lady to the man; she begs for assignations, she presses her suit directly, she formally proposes marriage.108 โ€œOh my beautiful friend,โ€ says one letter, โ€œmy desire is to become, as thy wife, the mistress of all thy possessions.โ€109 Hence modesty, as distinct from fidelity, was not prominent among the Egyptians; they spoke of sexual affairs with a directness alien to our late morality, adorned their very temples with pictures and bas-reliefs of startling anatomical candor, and supplied their dead with obscene literature to amuse them in the grave.110 Blood ran warm along the Nile: girls were nubile at ten, and premarital morals were free and easy; one courtesan, in Ptolemaic days, was reputed to have built a pyramid with her savings; even sodomy had its clientele.111 Dancing-girls, in the manner of Japan, were accepted into the best male society as providers of entertainment and physical edification; they dressed in diaphanous robes, or contented themselves with anklets, bracelets and rings.112 Evidences occur of religious prostitution on a small scale; as late as the Roman occupation the most beautiful girl among the noble families of Thebes was chosen to be consecrated to Amon. When she was too old to satisfy the god she received an honorable discharge, married, and moved in the highest circles.113 It was a civilization with different prejudices from our own.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
รัฐบาลของฟาโรห์คล้ายกับว่านโปเลียนแม้แสน มากมักจะกษัตริย์แต่งงานกับน้องสาวของเขาเองโ€ "บางครั้งลูกสาวของตัวเองของเขาโ€" ที่จะรักษาความบริสุทธิ์ของเลือดพระราช มันเป็นเรื่องยากที่จะบอกว่านี้ลดลงหุ้น แน่นอนอียิปต์ไม่ได้คิดอย่างนั้นหลังจากหลายพันปีของการทดลอง; สถาบันการศึกษาของน้องสาวแต่งงานแพร่กระจายในหมู่ประชาชนและเป็นปลายศตวรรษที่สองหลังจากที่คริสสองในสามของพลเมืองของ Arsino รซพบว่ามีการฝึก custom.94 ที่พี่ชายและน้องสาวของคำในบทกวีของอียิปต์มี อย่างมีนัยสำคัญเช่นเดียวกับคนรักและเป็นที่รักในหมู่ ourselves.95 นอกจากน้องสาวของเขาฟาโรห์มีฮาเร็มมากมายไม่เพียง แต่ได้รับคัดเลือกจากผู้หญิงเป็นเชลย แต่จากลูกสาวของขุนนางและของขวัญของ potentates ต่างประเทศ; เพื่อให้ยานอวกาศ iii ที่ได้รับจากเจ้าชายแห่ง Naharina ลูกสาวคนโตของเขาสามร้อย maidens.96 เลือกบางส่วนของสังคมชั้นสูงเลียนแบบนี้น่าเบื่อสิ้นเปลืองในขนาดเล็กปรับศีลธรรมของพวกเขาเพื่อทรัพยากรของพวกเขา. ส่วนใหญ่คนทั่วไปเช่นคน รายได้ระดับปานกลางทุกที่ที่พึงพอใจตัวเองกับคู่สมรส ชีวิตครอบครัวที่เห็นได้ชัดว่าเป็นคำสั่งให้ดีเป็นบริสุทธ์ในโทนศีลธรรมและมีอิทธิพลในขณะที่อารยธรรมที่สูงที่สุดของเวลาของเรา การหย่าร้างเป็นที่หายากจนกระทั่งราชวงศ์เสื่อม สามีสามารถยกเลิกภรรยาของเขาโดยไม่มีค่าตอบแทนถ้าเขาตรวจพบเธอในการล่วงประเวณี; ถ้าเขาหย่าขาดจากเธอด้วยเหตุผลอื่น ๆ เขาจะต้องหันมาให้เธอส่วนแบ่งที่สำคัญของทรัพย์สินของครอบครัว จงรักภักดีของสามีโ€ "เท่าที่เราสามารถเข้าใจเช่นอาร์คานาโ€" เป็นความเพียรเป็นในวัฒนธรรมใด ๆ ในภายหลังและตำแหน่งของผู้หญิงได้สูงกว่าในประเทศส่วนใหญ่ในวันนี้ โ€ ?? ไม่มีคนโบราณหรือทันสมัยโ€ ?? กล่าวว่าแม็กซ์ M รผ ller, โ€ ?? ได้ให้ผู้หญิงสูงดังนั้นสถานะทางกฎหมายเช่นเดียวกับที่อาศัยอยู่ในแม่น้ำไนล์วัลเลย์. โ€ ?? 97 อนุสาวรีย์ภาพที่พวกเขากินและดื่มในที่สาธารณะจะเกี่ยวกับกิจการของพวกเขาในถนน ไม่ต้องใส่และเป็นอันตรายและการมีส่วนร่วมได้อย่างอิสระในอุตสาหกรรมและการค้า เดินทางกรีกคุ้นเคยกับการ จำกัด Xanthippes ของพวกเขาแคบประหลาดใจที่เสรีภาพนี้ พวกเขา jibed ที่สามีภรรยาของอียิปต์และ Diodorus Siculus อาจจะมีกระพริบตาในสายตาของเขารายงานว่าตามแม่น้ำไนล์เชื่อฟังคำสั่งของสามีภรรยาที่ถูกต้องในการแต่งงาน bond98 โ€ "ระบุไม่จำเป็นในอเมริกา ผู้หญิงที่จัดขึ้นและพินัยกรรมทรัพย์สินในชื่อของตัวเอง; หนึ่งในเอกสารที่เก่าแก่ที่สุดในประวัติศาสตร์เป็นราชวงศ์ที่สามจะอยู่ในที่ผู้หญิง Neb ส่งส่งดินแดนของเธอที่จะ children.99 เธอ Hatshepsut คลีโอพัตราและเพิ่มขึ้นที่จะเป็นราชินีและปกครองและเจ๊งเหมือนพระมหากษัตริย์. บางครั้งคนอื่นทราบจะได้ยินใน วรรณกรรม หนึ่งศีลธรรมโบราณเตือนผู้อ่านของเขา: ระวังของผู้หญิงคนหนึ่งจากต่างประเทศที่ไม่เป็นที่รู้จักในเมืองของเธอ อย่ามองดูอยู่กับเธอเมื่อเธอมาและรู้ว่าเธอไม่ได้ เธอเป็นเหมือนน้ำวนน้ำลึกที่มีปั่นป่วนเป็นกินลึก ผู้หญิงที่มีสามีอยู่ห่างไกลที่เธอเขียนให้ท่านทุกวัน หากมีพยานกับเธอเธอเกิดขึ้นและแพร่กระจายสุทธิของเธอ โอ้อาชญากรรมร้ายแรงหาก hearkens 100! แต่เสียงอียิปต์มากขึ้นมีลักษณะเสียงในคำแนะนำ Ptah-Hotep โ€ ?? s กับลูกชายของเขา: ถ้าเจ้าที่ประสบความสำเร็จและได้รับการตกแต่งบ้านของท่านและรักภรรยาของอกของเจ้าแล้ว เติมท้องของเธอและเครื่องนุ่งห่มของเธอกลับมา . . . ดีใจที่ทำให้หัวใจของเธอในช่วงเวลาที่เจ้าของเธอเพราะเธอเป็นเขตที่ทำกำไรให้เจ้าของของมัน . . . ถ้าท่านไม่เห็นด้วยกับเธอว่ามันจะหมายถึงเจ้า ruin.101 และ Boulak กก admonishes เด็กที่มีภูมิปัญญาสัมผัส: เจ้าไม่ลืมมารดาของเจ้า . . . สำหรับเธอดำเนินเจ้ายาวใต้เต้านมของเธอเป็นภาระหนัก; และหลังจากเดือนของเจ้าสำเร็จเธอเบื่อเจ้า สามปีที่เธอถือยาวท่านไว้บนไหล่ของเธอและทำให้เจ้าเต้านมของเธอที่ปากของเจ้า เธอเลี้ยงดูเจ้าและเอาความผิดจาก uncleanliness เจ้า และเมื่อพระองค์ทรงเข้าเรียนและสุดท้ายคำสั่งในงานเขียนที่เธอยืนอยู่ในชีวิตประจำวันโดยต้นแบบด้วยขนมปังและเบียร์จาก house.102 มันอาจเป็นไปได้ว่าสถานะสูงของผู้หญิงคนหนึ่งที่เกิดขึ้นจากตัวละครที่เป็นใหญ่อย่างอ่อนโยนของสังคมอียิปต์ ไม่เพียง แต่ผู้หญิงที่รักเต็มรูปแบบในบ้าน แต่ที่ดินทั้งหมดลงมาในสายหญิง โ€ ?? แม้ในช่วงเวลาปลายโ€ ?? กล่าวว่าเพทโ€ ?? สามีทำมากกว่าทรัพย์สินของเขาและรายได้ในอนาคตกับภรรยาของเขาในการตั้งถิ่นฐานการแต่งงานของเขา. โ€ ?? 103 ผู้ชายแต่งงานกับน้องสาวของพวกเขาไม่ได้เพราะความคุ้นเคยได้พันธุ์โรแมนติก แต่เป็นเพราะพวกเขาต้องการที่จะสนุกกับการรับมรดกของครอบครัว ซึ่งผ่านลงมาจากแม่กับลูกสาวและพวกเขาก็ไม่สนใจที่จะเห็นความมั่งคั่งนี้ให้ความช่วยเหลือและความสะดวกสบายในการ strangers.104 อำนาจของภรรยารับการลดลงช้าในหลักสูตรของเวลาที่อาจจะผ่านการสัมผัสกับประเพณีโบราณของ Hyksos และผ่านการขนส่งของอียิปต์จากการแยกทางการเกษตรและความสงบสุขให้จักรวรรดินิยมและสงคราม; ภายใต้ Ptolemies อิทธิพลของชาวกรีกเป็นเพื่อที่ดีที่เสรีภาพในการหย่าร้างอ้างว่าในช่วงเวลาก่อนหน้านี้ภรรยากลายเป็นสิทธิ์ แต่เพียงผู้เดียวของสามี ถึงอย่างนั้น แต่การเปลี่ยนแปลงได้รับการยอมรับโดยเฉพาะชนชั้นสูง; สามัญอียิปต์ยึดติดกับ matriarchal ways.105 อาจจะเป็นเพราะการเรียนรู้ของผู้หญิงมากกว่ากิจการของตัวเองของเธอเป็นทารกที่หายาก; Diodorus คิดว่ามันไม่ชอบมาพากลของชาวอียิปต์ว่าเด็กทุกคนที่เกิดมาเพื่อให้พวกเขาได้รับการเลี้ยงดูและบอกเราว่าพ่อแม่ของทารกมีความผิดที่ถูกต้องตามกฎหมายที่จะถือเด็กตายในอ้อมแขนของพวกเขาเป็นเวลาสามวันและ nights.106 ครอบครัวว่ามีขนาดใหญ่และเด็ก รุมทั้งใน hovels และพระราชวัง; ดีที่ต้องทำถูกใส่อย่างหนักเพื่อที่จะให้มันนับ offspring.107 ของพวกเขาแม้ในเกี้ยวพาราสีผู้หญิงมักจะเอาความคิดริเริ่ม บทกวีความรักและตัวอักษรที่ได้ลงมาให้เราได้ถูกแก้ไขโดยทั่วไปผู้หญิงกับผู้ชายคนนั้น เธอขอให้ assignations เธอกดชุดเธอโดยตรงเธออย่างเป็นทางการเสนอ marriage.108 โ€ ?? โอ้เพื่อนที่สวยงามของฉัน, โ€ ?? . กล่าวว่าหนึ่งตัวอักษร, โ€ ?? ความปรารถนาของฉันคือการเป็นเป็นภรรยาของเจ้าผู้เป็นที่รักของทรัพย์สินทั้งหมดของเจ้าโ€ ?? 109 เจียมเนื้อเจียมตัวจึงแตกต่างไปจากความจงรักภักดีไม่ได้โดดเด่นในหมู่ชาวอียิปต์; พวกเขาพูดถึงเรื่องทางเพศกับคนต่างด้าวที่จะมีคุณธรรมตรงปลายของเราประดับวัดของพวกเขาที่มีภาพและรูปปั้นนูนของกายวิภาคน้ำใสใจจริงที่น่าตกใจและจัดจำหน่ายตายของพวกเขากับวรรณกรรมลามกอนาจารเพื่อเป็นที่ชอบใจพวกเขาในเลือด grave.110 อบอุ่นวิ่งไปตามแม่น้ำไนล์ : สาวมีสามีที่สิบและศีลธรรมก่อนการสมรสเป็นฟรีและง่าย; หนึ่งโสเภณีในวัน Ptolemaic ถูกขึ้นชื่อว่าได้สร้างปิรามิดที่มีเงินออมของเธอ; ยังมีสังวาสที่ผิดธรรมชาติของ clientele.111 เต้นรำสาวในลักษณะของญี่ปุ่นได้รับการยอมรับในสังคมชายเป็นผู้ให้บริการที่ดีที่สุดของความบันเทิงและการสั่งสอนทางกายภาพ พวกเขาในชุดเสื้อคลุมเนื้อหรือที่พึงพอใจตัวเองกับ anklets, กำไลและหลักฐาน rings.112 เกิดขึ้นของโสเภณีทางศาสนาในระดับเล็ก ๆ น้อย ๆ เป็นปลายโรมันยึดครองผู้หญิงที่สวยที่สุดในหมู่ครอบครัวอันสูงส่งของธีบส์ได้รับเลือกให้ได้รับการถวายอมร เมื่อเธอแก่เกินไปที่จะตอบสนองพระเจ้าเธอได้รับรางวัลออกแต่งงานและย้ายไปอยู่ในที่สูงที่สุด circles.113 มันเป็นอารยธรรมที่มีอคติที่แตกต่างจากของเราเอง


















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
รัฐบาลของฟาโรห์คล้ายกับที่ของนโปเลียน แม้แต่การผิดประเวณี มากมักจะกษัตริย์แต่งงานโ€ " น้องสาวของเขาเองในบางครั้งของเขาเอง ลูกสาวโ€ " เพื่อรักษาความบริสุทธิ์ของสายเลือดกษัตริย์ ยากที่จะบอกว่า นี้ทำให้หุ้น อียิปต์ไม่ได้คิดอย่างนั้นแน่นอน หลังจากหลายปีของการทดลอง ; สถาบันกระจายแต่งงานพี่สาวท่ามกลางประชาชนและเมื่อปลายศตวรรษที่สองหลังจากคริสต์ สองในสามของพลเมืองของ arsino รซ พบว่ามีการฝึก custom.94 คำพูดของพี่ชายและน้องสาวในบทกวี อียิปต์มีความสำคัญเหมือนคนรักและที่รักของ ourselves.95 นอกจากน้องสาวของเขา ฟาโรห์มีฮาเร็มดาษดื่นเลือกไม่เพียง แต่จากหญิงเชลยแต่จากบุตรสาวของขุนนาง และของขวัญของ potentates ต่างชาติ ดังนั้นแอเมนโฮเทปที่สามที่ได้รับจากเจ้าชายแห่ง naharina ลูกสาวคนโตของเขาและสามร้อยเลือก maidens.96 บางส่วนของผู้ดีเลียนแบบเหลวไหลน่าเบื่อนี้ในขนาดเล็กปรับศีลธรรมของทรัพยากรของพวกเขา .

สำหรับส่วนใหญ่ประชาชนทั่วไปชอบคนรายได้ปานกลางทุกที่ที่พึงพอใจตัวเองกับพวกรักเดียวใจเดียว ชีวิตครอบครัวก็เห็นได้ชัดเช่นกันสั่งอย่างบริสุทธ์ เสียงธรรมและอิทธิพล ในอารยธรรมสูงสุดของเวลาของเรา การหย่าก็ยาก จนถึงราชวงศ์เสื่อม สามีภรรยาของเขาสามารถยกเลิกโดยไม่มีการชดเชย หากเขาพบว่าเธอคบชู้ ;ถ้าเขาหย่ากับเธอสำหรับเหตุผลอื่น ๆ เขาก็ต้องหันไปเธอมากมายแบ่งปันทรัพย์สินของครอบครัว ความจงรักภักดีของสามีโ€ " เท่าที่เราสามารถหยั่งถึงเช่น Arcana โ€ " เป็นอุตสาหะในต่อมาวัฒนธรรมและสถานะของผู้หญิงถูกขั้นสูงกว่าในประเทศมากที่สุดในวันนี้ โ€œไม่มีคนโบราณหรือทันสมัย โ€บอกว่า Max M ller รผ ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: