msgid

msgid ""msgstr """MIME-Version: 1.0

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Environment -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr ""

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr ""

#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr ""

#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory "%s" does not exist."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file "%s" already exists. Overwrite ?"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file "%s" does not exist."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file "%s" is not writable."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path "%s" does not exist."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: "%s")"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming "%s" error: %s"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr ""

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the applicatio
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
msgid ""msgstr """เวอร์ชัน MIME: 1.0
""เนื้อหาชนิด: ข้อความ/ธรรมดา charset = UTF-8
""เนื้อหาโอนรหัส: 8bit
"#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutablemsgid "เบราว์เซอร์ %s %s %s ไม่ปฏิบัติ"msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfoundmsgid "เบราว์เซอร์ %s %s %s ไม่"msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecutingmsgid "ข้อผิดพลาดขณะดำเนินการ %s %s % s: %s %s "msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundmsgid "ไม่สามารถหาเบราเซอร์ HTML"msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehemsgid " found.%sPlease HTML เบราว์เซอร์ไม่กำหนดหนึ่งในสภาพแวดล้อม -> ตัวเลือก -> ช่วยเหลือ -> วิธีใช้ตัวเลือก"msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfilemsgid "ฐานข้อมูลความช่วยเหลือ %s %s %s ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม %s %s %s "msgstr ""#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurlmsgid "แม %s ใน BrowserParams จะถูกแทนที่ ด้วย URL"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsaltmsgid "Alt"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsctrlmsgid "Ctrl"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_acceptmsgid "ยอมรับ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_appsmsgid "แป้น"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_backmsgid "Backspace"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_cancelmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"msgid "ยกเลิก"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_capitalmsgid "เมืองหลวง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_clearmsgid "ล้าง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_controlmsgid "ควบคุม"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_convertmsgid "แปลง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_deletemsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"msgid "ลบ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_downmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"msgid "ลง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_endmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"msgid "สิ้นสุด"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_escapemsgid "หนี"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_executemsgid "ดำเนินการ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_finalmsgid "สุดท้าย"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_hanjamsgid "อัง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_helpmsgid "วิธีใช้"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_homemsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"msgid "บ้าน"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_insertmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"msgid "แทรก"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_junjamsgid "Junja"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_kanamsgid "คะนะ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_lbuttonmsgid "เมาส์ปุ่มซ้าย"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_leftmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"msgid "ซ้าย"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_lwinmsgid "ซ้าย windows key"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_mbuttonmsgid "เมาส์ปุ่มกลาง"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_menumsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"msgid "เมนู"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_modechangemsgid "โหมดเปลี่ยน"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_nextmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"msgid "ถัดไป"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvertmsgid "Nonconvert"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_numlockmsgid "อัก"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_numpadmsgid "Numpad %d"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_pausemsgid "หยุดคีย์"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_printmsgid "พิมพ์"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_priormsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"msgid "ก่อน"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_rbuttonmsgid "เมาส์ปุ่มขวา"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_returnmsgid "ส่งคืน"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_rightmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"msgid "ขวา"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_rwinmsgid "ขวา windows key"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_scrollmsgid "เลื่อน"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_selectmsgid "เลือก"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_shiftmsgid "กะ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_snapshotmsgid "ช็อต"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_spacemsgid "คีย์พื้นที่"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_tabmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"msgid "แท็บ"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_unknownmsgid "ไม่รู้จัก"msgstr ""#: lclstrconsts.ifsvk_upmsgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"msgid "ค่า"msgstr ""#: lclstrconsts.liscannotexecutemsgid "สามารถเรียกใช้ %s"msgstr ""#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfoundmsgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"msgid "ทรัพยากร %s ไม่พบ"msgstr ""#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfoundmsgid "โปรแกรมไม่พบแฟ้ม"% s"msgstr ""#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaptionmsgid "เงามืด 3D"msgstr ""#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaptionmsgid "แสง 3D"msgstr ""#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparentmsgid "ตัวควบคุมไม่มีตัวเองเป็นหลัก"msgstr ""#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaptionmsgid "เส้นขอบที่ใช้งานอยู่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaptionmsgid "ใช้อธิบาย"msgstr ""#: lclstrconsts.rsallfilesmsgid "แฟ้มทั้งหมด (%s) | % s| %s "msgstr ""#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaptionmsgid "พื้นที่ทำงานของแอพลิเคชัน"msgstr ""#: lclstrconsts.rsaquacolorcaptionmsgid "อควา"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaptionmsgid "เดสก์ท็อป"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbackwardmsgid "ย้อนหลัง"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbitmapsmsgid "บิต"msgstr ""#: lclstrconsts.rsblackcolorcaptionmsgid "สีดำ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsblankmsgid "ว่างเปล่า"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbluecolorcaptionmsgid "บลู"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaptionmsgid "ปุ่ม"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaptionmsgid "เน้นปุ่ม"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaptionmsgid "ปุ่มเงา"msgstr ""#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaptionmsgid "ปุ่มข้อความ"msgstr ""#: lclstrconsts.rscalculatormsgid "คำนวณ"msgstr ""#: lclstrconsts.rscancelrecordhintmsgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"msgid "ยกเลิก"msgstr ""#: lclstrconsts.rscannotfocusmsgid "อาจไม่โฟกัส"msgstr ""#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawingmsgid "ผืนผ้าใบไม่ให้วาดภาพ"msgstr ""#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaptionmsgid "คำอธิบาย"msgstr ""#: lclstrconsts.rscasesensitivemsgid "เล็ก"msgstr ""#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclassmsgid "ควบคุมของคลาส '%s' ไม่สามารถมีการควบคุมของคลาส '%s' เป็นเด็ก"msgstr ""#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindowmsgid "ควบคุม '%s' ได้ไม่มีหน้าต่างหลัก"msgstr ""#: lclstrconsts.rscreamcolorcaptionmsgid "ครีม"msgstr ""#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerrormsgid "สร้าง gdb catchable ข้อผิดพลาด: "msgstr ""#: lclstrconsts.rscursormsgid "เคอร์เซอร์"msgstr ""#: lclstrconsts.rscustomcolorcaptionmsgid "เอง..."msgstr ""#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaptionmsgid "เริ่มต้น"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovaluemsgid "กลุ่มผู้ใช้สิทธิ์ขนาดวันและเวลา"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdeleterecordmsgid "ลบเร็กคอร์ดหรือ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdeleterecordhintmsgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"msgid "ลบ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdirectionmsgid "ทิศทาง"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdirectorymsgid "และเป็นที่ไดเรกทอรี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsdockingmsgid "เทียบ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsduplicateiconformatmsgid "ซ้ำไอคอนรูปแบบ"msgstr ""#: lclstrconsts.rseditrecordhintmsgid "แก้ไข"msgstr ""#: lclstrconsts.rsentirescopemsgid "ค้นหาแฟ้มทั้งหมด"msgstr ""#: lclstrconsts.rserrormsgctxt "lclstrconsts.rserror"msgid "ข้อผิดพลาด"msgstr ""#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontextmsgid "ข้อผิดพลาดสร้างอุปกรณ์บริบทสำหรับ% s.%s"msgstr ""#: lclstrconsts.rserrorinlclmsgid "ข้อผิดพลาดในโดยมิ: "msgstr ""#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframemsgid "เกิดข้อผิดพลาดใน %s ใน% sAddress %s %s %s เฟรม"msgstr ""#: lclstrconsts.rserrorreadingpropertymsgid "อ่านข้อผิดพลาด %s %s % s:"% s"msgstr ""#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmapmsgid "ข้อผิดพลาดขณะบันทึกบิตแมป"msgstr ""#: lclstrconsts.rsexceptionmsgid "ยกเว้น"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexistmsgid "ไดเรกทอรีต้องมี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexistmsgid ""%s ไดเรกทอรี"ไม่มี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexistsmsgid ""%s แฟ้ม"อยู่แล้ว เขียนทับหรือไม่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilemustexistmsgid "แฟ้มต้องอยู่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilenotexistmsgid ""%s แฟ้ม"ไม่มี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlymsgid ""%s แฟ้ม"ไม่ได้เขียน"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitlemsgid "แฟ้มนี้ไม่สามารถเขียน"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdfilesaveasmsgid "บันทึกแฟ้มเป็น"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdopenfilemsgid "เปิดแฟ้มที่มีอยู่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdoverwritefilemsgid "เขียนทับไฟล์หรือไม่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdpathmustexistmsgid "เส้นทางต้องอยู่"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdpathnoexistmsgid ""%s เส้นทาง"ไม่มี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfdselectdirectorymsgid "เลือกไดเรกทอรี"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfoundmsgid " (ไม่พบแฟ้ม: "%s ")" "msgstr ""#: lclstrconsts.rsfileinformationmsgid "แฟ้มข้อมูล"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfindmsgid "ค้นหา"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfindmoremsgid "ค้นหา"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfirstrecordhintmsgid "ครั้งแรก"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobigmsgid " FixedCols ไม่เป็น > = ColCount "msgstr ""#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobigmsgid " FixedRows ไม่เป็น > = RowCount "msgstr ""#: lclstrconsts.rsformcolorcaptionmsgid "ฟอร์ม"msgstr ""#: lclstrconsts.rsformstreamingerrormsgid "แบบฟอร์มการส่งกระแสข้อมูล "%s"ข้อผิดพลาด: %s "msgstr ""#: lclstrconsts.rsforwardmsgid "ข้างหน้า"msgstr ""#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaptionmsgid "แดง"msgstr ""#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebugmsgid "-gdk ตรวจแก้จุดบกพร่องค่าสถานะเปิดข้อความเฉพาะ GDK ติดตาม/ตรวจแก้จุดบกพร่อง"msgstr ""#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebugmsgid "-gdk ไม่ดีบักธงปิดเฉพาะ GDK ติดตาม/ตรวจแก้จุดบกพร่องข้อความ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsgifmsgid "กราฟิก Interchange รูปแบบ"msgstr ""#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarningsmsgid "-g-ร้ายแรงคำเตือนคำเตือนและข้อผิดพลาดที่สร้างขึ้น โดย Gtk + /mts GDK จะหยุดการ applicatio
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
msgstr ""
msgstr ""
"ไมม์-Version: 1.0 n"
"เนื้อหา-Type: text / plain; charset = UTF-8 n"
"Content-Transfer-เข้ารหัส: 8bit n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable msgstr " เบราว์เซอร์% s% s% s ไม่ได้ปฏิบัติการ ". msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound msgstr "เบราว์เซอร์% s% s% s ไม่พบ." msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting msgstr "ข้อผิดพลาดในขณะที่รัน% s% s% s:% s% s " msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound msgstr ". ไม่พบเบราว์เซอร์" msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe msgid "ไม่พบเบราว์เซอร์ HTML% sPlease กำหนดหนึ่งในสิ่งแวดล้อม -> ตัวเลือก -. ความช่วยเหลือ> -> ตัวเลือกความช่วยเหลือ " msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile msgstr "ฐานข้อมูลช่วยเหลือ% s% s% s ไม่สามารถหาไฟล์% s% s% s." msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl msgstr " แมโคร% ใน BrowserParams จะถูกแทนที่ด้วย URL ". msgstr "" #: lclstrconsts.ifsalt msgid "Alt" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsctrl msgid "Ctrl" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_accept msgstr "ยอมรับ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_apps msgid "แอพลิเคชันที่สำคัญ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_back msgid "Backspace" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_cancel msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel" msgstr "ยกเลิก" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_capital msgstr "ทุน" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_clear msgid "Clear" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_control msgstr "ควบคุม" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_convert msgid "แปลง" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_delete msgctxt " lclstrconsts.ifsvk_delete " msgstr "ลบ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_down msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down" msgid "ลง" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_end msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end" msgstr "ยุติ" msgstr "" #: lclstrconsts .ifsvk_escape msgstr "หนี" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_execute msgid "ดำเนินการ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_final msgstr "สุดท้าย" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_hanja msgid "อังจา" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_help msgstr "ความช่วยเหลือ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_home msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home" msgstr "บ้าน" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_insert msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert" msgstr "แทรก" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_junja msgstr " Junja " msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_kana msgstr "Kana" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_lbutton msgstr "ปุ่มเมาส์ซ้าย" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_left msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left" msgid "ซ้าย" msgstr "" # : lclstrconsts.ifsvk_lwin msgstr "หน้าต่างคีย์ซ้าย" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_mbutton msgstr "เมาส์ปุ่มกลาง" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_menu msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu" msgstr "เมนู" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_modechange msgstr "โหมดเปลี่ยน" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_next msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next" msgid "Next" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert msgstr "Nonconvert" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_numlock msgid "Numlock" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_numpad msgstr "Numpad% d" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_pause msgid "หยุด" ที่สำคัญmsgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_print msgstr "พิมพ์" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_prior msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior" msgstr "ก่อนที่" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_rbutton msgstr "ปุ่มเมาส์ขวา" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_return msgid "กลับมา" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_right msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right" msgid "ขวา" msgstr " " #: lclstrconsts.ifsvk_rwin msgstr "หน้าต่างขวา" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_scroll msgstr "เลื่อน" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_select msgid "เลือก" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_shift msgstr "กะ" msgstr " " #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot msgid "ภาพรวม" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_space msgstr "ปุ่ม Space" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_tab msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab" msgid "แท็บ" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_unknown msgid "ไม่รู้จัก" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_up msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up" msgid "ขึ้น" msgstr "" #: lclstrconsts.liscannotexecute msgid "ไม่สามารถดำเนินการ% s" msgstr "" #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound " msgstr "ทรัพยากร% s ไม่พบ" msgstr "" #: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound msgstr "แฟ้มโปรแกรมไม่พบ% s" msgstr "" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption msgstr "3D เข้มเงา" msgstr "" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption msgstr " 3D แสง " msgstr "" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent msgstr "ควบคุมไม่สามารถมีตัวเองเป็นผู้ปกครอง" msgstr "" #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption msgid "Active ชายแดน" msgstr "" #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption msgid "คำอธิบายที่ใช้งาน" msgstr "" #: lclstrconsts.rsallfiles msgid "ไฟล์ทั้งหมด (% s) |% s |% s" msgstr "" #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption msgid "การประยุกต์ใช้พื้นที่ทำงาน" msgstr "" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" msgstr " " #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption msgstr "สก์ท็อป" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbackward msgid "ย้อนกลับ" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbitmaps msgid "บิตแมป" msgstr "" #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption msgid "ดำ" msgstr "" # : lclstrconsts.rsblank msgid "ว่างเปล่า" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption msgid "สีฟ้า" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption msgstr "ใบหน้าปุ่ม" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption msgstr "Highlight ปุ่ม" msgstr "" # : lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption msgid "เงาปุ่ม" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption msgstr "ข้อความปุ่ม" msgstr "" #: lclstrconsts.rscalculator msgstr "เครื่องคิดเลข" msgstr "" #: lclstrconsts.rscancelrecordhint msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" msgstr " ยกเลิก " msgstr "" #: lclstrconsts.rscannotfocus msgid "ไม่สามารถโฟกัส" msgstr "" #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing msgstr "ผ้าใบไม่อนุญาตให้มีการวาดภาพ" msgstr "" #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption msgstr "ข้อความคำอธิบาย" msgstr "" : lclstrconsts.rscasesensitive msgstr "กรณีที่สำคัญ" msgstr "" #: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass msgstr "การควบคุมระดับ '% s' ไม่สามารถมีการควบคุมระดับ '% s' เป็นเด็ก" msgstr "" #: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow msgstr " ควบคุม '% s' ไม่มีหน้าต่างหลัก " msgstr "" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "ครีม" msgstr "" #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror msgstr "การสร้างข้อผิดพลาด gdb catchable:" msgstr "" #: lclstrconsts.rscursor msgstr "เคอร์เซอร์" msgstr "" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption msgid "กำหนดเอง ... " msgstr "" #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption msgid "เริ่มต้น" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue msgid "สิทธิ์ของผู้ใช้วันเวลาขนาดของกลุ่ม" msgstr "" #: lclstrconsts .rsdeleterecord msgstr "ลบบันทึก" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" msgstr "ลบ" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdirection msgstr "ทิศทาง" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdirectory msgstr "และ Directory" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdocking msgstr "เชื่อมต่อ" msgstr "" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat msgid "ไอคอนรูปแบบที่ซ้ำกัน." msgstr "" #: lclstrconsts.rseditrecordhint msgstr "แก้ไข" msgstr "" #: lclstrconsts.rsentirescope msgstr "ค้นหา ไฟล์ทั้งหมด " msgstr "" #: lclstrconsts.rserror msgctxt "lclstrconsts.rserror" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext msgstr "ข้อผิดพลาดการสร้างบริบทอุปกรณ์สำหรับ% s% s". msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorinlcl msgstr "ข้อผิดพลาดใน LCL" msgstr "" #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe msgstr "ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นใน% s ที่% sAddress% s% s กรอบ% s" msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorreadingproperty msgstr "ข้อผิดพลาดการอ่าน% s% s% s:% s " msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap msgstr "ข้อผิดพลาดในขณะที่ประหยัดบิตแมป." msgstr "" #: lclstrconsts.rsexception msgstr "ข้อยกเว้น" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist msgid "ไดเรกทอรีที่จะต้องมีอยู่" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist msgstr "ไดเรกทอรี "% s "ไม่ได้อยู่." msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists msgid "แฟ้ม "% s "มีอยู่แล้ว เขียนทับ " msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist msgstr "ไฟล์ต้องมีอยู่" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist msgstr "ไฟล์ "% s "ไม่อยู่". msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly msgstr " ไฟล์ "% s " ไม่สามารถเขียนได้ ". msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle msgstr "ไฟล์ไม่สามารถเขียนได้" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdfilesaveas msgid "บันทึกแฟ้มเป็น" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdopenfile msgstr "เปิดไฟล์ที่มีอยู่" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdoverwritefile msgid "เขียนทับไฟล์" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdpathmustexist msgstr "เส้นทางจะต้องมีอยู่" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist msgstr "เส้นทาง "% s "ไม่ได้อยู่." msgstr "" #: lclstrconsts.rsfdselectdirectory msgstr "เลือกไดเรกทอรี" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound msgstr "(ไฟล์ไม่พบ: "% s ")" msgstr "" #: lclstrconsts rsfileinformation msgid "ข้อมูลแฟ้ม" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfind msgstr "ค้นหา" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfindmore msgid "ค้นหามากขึ้น" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfirstrecordhint msgstr "ครั้งแรก" msgstr "" #: lclstrconsts rsfixedcolstoobig msgstr "FixedCols ไม่สามารถ> = ColCount" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig msgstr "FixedRows ไม่สามารถ> = rowcount" msgstr "" #: lclstrconsts.rsformcolorcaption msgstr "แบบฟอร์ม" msgstr "" #: lclstrconsts rsformstreamingerror msgstr "แบบสตรีมมิ่ง "% s "ข้อผิดพลาด:% s" msgstr "" #: lclstrconsts.rsforward msgid "ไปข้างหน้า" msgstr "" #: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption msgstr "บานเย็น" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug msgstr " ธง --gdk แก้ปัญหาเปิด GDK เฉพาะร่องรอย / ข้อความแก้ปัญหา ". msgstr "" #: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug msgid "ธง --gdk-no-แก้ปัญหาปิด GDK เฉพาะร่องรอย / ข้อความแก้ปัญหา." msgstr "" #: lclstrconsts .rsgif msgstr "รูปแบบการแลกเปลี่ยนกราฟิก" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings msgid "คำเตือน---g ร้ายแรงคำเตือนและข้อผิดพลาดที่เกิดจากการดี + / GDK จะหยุดใบสมัคร































































































































































































































































































































































































































































































































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
"

" % " " รุ่น 1.0 MIME : N "
" เนื้อหาประเภท : ข้อความ / ธรรมดา ; charset = utf-8 N "
" เนื้อหาการถ่ายโอนการเข้ารหัส : 8bit N "

# : lclstrconsts . hhshelpbrowsernotexecutable
" เบราว์เซอร์ %s %s %s ไม่สามารถประมวลผลได้ "
% "

# : lclstrconsts . hhshelpbrowsernotfound
" เบราว์เซอร์ %s %s %s ไม่พบ . "
% " "

# : lclstrconsts . hhshelperrorwhileexecuting
เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s %s %s : %s %s "

" " ใหม่# : lclstrconsts . hhshelpnohtmlbrowserfound
msgstr " ไม่สามารถหา HTML เบราว์เซอร์ "
% " "

# : lclstrconsts . hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
ไม่มี HTML เบราว์เซอร์พบ % splease กำหนดหนึ่งในสิ่งแวดล้อม - > Options - > - > ช่วยเลือก "
% " "

# : lclstrconsts hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
.msgstr " ช่วยให้ฐานข้อมูล %s %s %s ไม่พบแฟ้ม %s %s %s ได้ "
" "

# : lclstrconsts . hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
" แมโครใน browserparams %s จะถูกแทนที่ด้วย URL "
% " "

# : lclstrconsts ifsalt
ชื่อ . " Alt "
% " "

# : lclstrconsts . ifsctrl
" Ctrl "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_accept
" ยอมรับได้ "
" "

# : lclstrconsts .ifsvk_apps
"
% ใช้คีย์ " " "

# : lclstrconsts . ifsvk_back
" Backspace "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_cancel
msgctxt " lclstrconsts . ifsvk_cancel "
" ยกเลิก "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_capital
" ทุน "
% "

# : lclstrconsts . ifsvk_clear
" ชัดเจน "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_control
" ควบคุม "
% " "

# : lclstrconsts ifsvk_convert
.msgstr " การแปลง "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_delete
msgctxt " lclstrconsts . ifsvk_delete "
" ลบ "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_down
msgctxt " lclstrconsts . ifsvk_down "
" ลง "
% " "

# : lclstrconsts ifsvk_end
msgctxt " . lclstrconsts . ifsvk_end "
" จบ "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_escape
" หนี "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_execute

" รัน "ได้ " "

# : lclstrconsts . ifsvk_final
" สุดท้าย "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_hanja
" คติชนวิทยา "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_help
" ช่วย "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_home
msgctxt " ifsvk_home lclstrconsts . " บ้าน "

" % " "

# : lclstrconsts . ifsvk_insert
msgctxt " lclstrconsts . ifsvk_insert "
" แทรก "
% " "

# : lclstrconsts . ifsvk_junja จันจ้า "

"
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: