Chapter 3
มาตรา 29. Protection of boxers, managers, trainers, promoters and officials
1) A person may not–
a) discriminate against a boxer, manager, trainer, promoter or official for exercising any right in terms of this Act; or
b) prevent a boxer, manager, trainer, promoter or official to exercise any right in terms of this Act.
2) No person may advantage, or promise to advantage, a boxer, manager, trainer, promoter or official, if that boxer, manager, trainer, promoter or official in exchange for such advantage is required to refrain from exercising any right in terms of this Act, or from participating in any proceedings in terms of this Act.
3) A provision in any contract, entered into after the commencement of this Act, that directly contradicts or limits any provision of this Act, is invalid.
มาตรา 34. Regulations
1) The Minister may, after consultation with Boxing SA, make regulations with regard to–
a) the manner and form in which any application under this Act must be made;
b) the nature of the particulars to be furnished with any application under this Act;
c) the form of any licence, certificate or other document to be used for purposes of this Act;
d) the fees payable to Boxing SA in respect of the grant, issue or renewal of any licence, certificate or any other similar document, under this Act;
e) the powers and duties of officials during tournaments;
f) requirements for the registration of any person as a boxer, official, trainer, manager or promoter;
g) the rules under which and the manner in which any tournament must be organised;
h) the manner in which participants must be attired and, in the case of boxers, the nature, weight and quality of gloves and bandages to be used;
i) the weighing of participants prior to any tournament, the testing of the physical and mental fitness and the medical examination of participants prior to and during any tournament;
j) the rating of boxers and the sanctioning of fights between boxers;
k) the circumstances under which any specified class of persons are prohibited from attending or taking part in tournaments generally or any specified kind of tournament;
l) the submission to Boxing SA by the promoter of a tournament of a statement showing the expenditure incurred in connection with and the income derived from such tournament;
m) the management of a benevolent fund and the purpose for which such fund may be used;
n) the compensation of Boxing SA members and officials;
o) the licensing and training standards for trainers, managers, promoters, referees, judges or timekeepers;
p) matters regarding the contracts between boxers and managers, and boxers and promoters.
and, generally, with regard to any matters that in terms of this Act must be prescribed or any matter that the Minister considers it necessary or expedient to prescribe in order to achieve the objects of this Act.
บทที่ 3
มาตรา 29 คุ้มครองนักมวย, ผู้จัดการ, ฝึกอบรม, โปรโมเตอร์และเจ้าหน้าที่
1) บุคคลที่อาจ not-
ก) ความแตกต่างกับนักมวย, ผู้จัดการ, ผู้ฝึกสอน, ผู้ก่อการหรืออย่างเป็นทางการสำหรับการใช้สิทธิใด ๆ ในแง่ของพระราชบัญญัตินี้ หรือ
ข) ป้องกันไม่ให้นักมวย, ผู้จัดการ, ผู้ฝึกสอน, ผู้ก่อการหรือเจ้าหน้าที่ที่จะใช้สิทธิใด ๆ ในแง่ของพระราชบัญญัตินี้.
2) ไม่มีคนอาจจะได้เปรียบหรือสัญญาว่าจะให้เปรียบเป็นนักมวย, ผู้จัดการ, ผู้ฝึกสอน, ผู้ก่อการหรือเจ้าหน้าที่ถ้านักมวยว่า , ผู้จัดการ, ผู้ฝึกสอน, ผู้ก่อการหรือเจ้าหน้าที่ในการแลกเปลี่ยนสำหรับประโยชน์ดังกล่าวจะต้องละเว้นจากการใช้สิทธิใด ๆ ในแง่ของพระราชบัญญัตินี้หรือจากการมีส่วนร่วมในการดำเนินการใด ๆ ในแง่ของพระราชบัญญัตินี้.
3) บทบัญญัติในสัญญาใด ๆ ได้เข้าหลัง เริ่มพระราชบัญญัตินี้โดยตรงขัดแย้งหรือข้อ จำกัด บทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้ใด ๆ ที่ไม่ถูกต้อง.
มาตรา 34 ข้อบังคับ
1) รัฐมนตรีว่าการกระทรวงอาจจะหลังจากการปรึกษาหารือกับมวย SA, ทำให้กฎระเบียบเรื่องประกับ
ก) วิธีการและรูปแบบในการที่ โปรแกรมใด ๆ ตามพระราชบัญญัตินี้จะต้องทำ;
ข) ลักษณะของรายการที่จะตกแต่งด้วยโปรแกรมใด ๆ ตามพระราชบัญญัตินี้
ค) รูปแบบของใบอนุญาตใบรับรองหรือเอกสารอื่น ๆ ที่จะใช้สำหรับวัตถุประสงค์ของพระราชบัญญัตินี้
ง) ค่าธรรมเนียมที่จ่ายให้กับมวย SA ในส่วนของทุนปัญหาหรือต่ออายุใบอนุญาตใด ๆ ใบรับรองหรือเอกสารอื่นที่คล้ายคลึงกันใด ๆ ตามพระราชบัญญัตินี้
จ) อำนาจหน้าที่ของเจ้าหน้าที่ในระหว่างการแข่งขัน;
F) ความต้องการสำหรับการลงทะเบียนของบุคคลใดเป็น นักมวย, เป็นทางการ, ผู้ฝึกสอนผู้จัดการหรือผู้ก่อการ;
g) กฎระเบียบตามที่และลักษณะที่การแข่งขันใด ๆ จะต้องจัด;
H) ในลักษณะที่ผู้เข้าร่วมจะต้องแต่งกายและในกรณีของนักมวยธรรมชาติน้ำหนัก และคุณภาพของถุงมือและผ้าพันแผลที่จะใช้;
i) การชั่งน้ำหนักของผู้เข้าร่วมก่อนที่จะมีการแข่งขันใด ๆ การทดสอบสมรรถภาพทางกายและทางจิตและการตรวจสอบทางการแพทย์ของผู้เข้าร่วมก่อนและระหว่างการแข่งขันใด ๆ
J) การจัดอันดับของนักมวยและ การอนุมัติของการต่อสู้ระหว่างนักมวย;
k) ภายใต้สถานการณ์ที่ระดับใด ๆ ที่ระบุของบุคคลที่ไม่ได้รับอนุญาตจากการเข้าร่วมหรือมีส่วนร่วมในทัวร์นาเมนต์ทั่วไปหรือชนิดใด ๆ ที่ระบุของการแข่งขัน;
L) ส่งไปมวย SA โดยโปรโมเตอร์ของทัวร์นาเมนต์ของคำสั่งที่ แสดงค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นในการเชื่อมต่อกับและรายได้ที่ได้มาจากการแข่งขันดังกล่าว
เมตร) การจัดการกองทุนเมตตาและวัตถุประสงค์ที่กองทุนดังกล่าวอาจถูกนำมาใช้;
n) ค่าตอบแทนของสมาชิกมวย SA และเจ้าหน้าที่;
o) การออกใบอนุญาตและ มาตรฐานการฝึกอบรมสำหรับผู้ฝึกอบรมผู้จัดการโปรโมเตอร์ผู้ตัดสินผู้พิพากษาหรือจับเวลา;
p.) เรื่องเกี่ยวกับการทำสัญญาระหว่างนักมวยและผู้จัดการและนักมวยและโปรโมเตอร์
และโดยทั่วไปในเรื่องใด ๆ กับว่าในแง่ของพระราชบัญญัตินี้จะต้องมีการกำหนดหรือ เรื่องที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเห็นว่ามันจำเป็นหรือสมควรใด ๆ ที่กำหนดเพื่อให้บรรลุวัตถุตามพระราชบัญญัตินี้
การแปล กรุณารอสักครู่..

บทที่ 329 มาตรา . การคุ้มครองนักมวย , ผู้จัดการ , ฝึกอบรม , โปรโมเตอร์และเจ้าหน้าที่1 ) คนอาจไม่จำกัด) เลือกปฏิบัติกับนักมวย , ผู้จัดการ , ฝึกอบรม , เจ้าหน้าที่ส่งเสริมหรือใช้สิทธิใด ๆในแง่ของพระราชบัญญัตินี้ หรือข ) ป้องกันไม่ให้นักมวย , ผู้จัดการ , ฝึกอบรม , เจ้าหน้าที่ส่งเสริมหรือการออกกำลังกายสิทธิใด ๆในแง่ของพระราชบัญญัตินี้2 ) คนไม่อาจฉวยโอกาส หรือสัญญาเพื่อประโยชน์ , นักมวย , ผู้จัดการ , ฝึกอบรม , โปรโมเตอร์หรือราชการ ถ้านักมวย , ผู้จัดการ , ฝึกอบรม , เจ้าหน้าที่ส่งเสริมหรือแลกประโยชน์ดังกล่าวจะต้องงดใช้สิทธิใด ๆในแง่ของพระราชบัญญัตินี้ หรือจากการมีส่วนร่วมในการดำเนินการในแง่ของพระราชบัญญัตินี้ .3 ) บทบัญญัติในสัญญาเข้ามาหลังจากการเริ่มต้นของพระราชบัญญัตินี้โดยตรงขัดแย้งหรือขอบเขตบทบัญญัติใดแห่งพระราชบัญญัตินี้เป็นโมฆะมาตรา 34 . ระเบียบ1 ) รัฐมนตรีอาจ หลังจากปรึกษาหารือกับมวยสา ให้ข้อบังคับเกี่ยวกับจำกัด) ลักษณะและรูปแบบซึ่งในโปรแกรมใด ๆตามพระราชบัญญัตินี้ ต้องสร้างข ) ลักษณะของรายการที่จะตกแต่งด้วยโปรแกรมใด ๆตามพระราชบัญญัตินี้C ) รูปแบบของใบอนุญาต ใบรับรองหรือเอกสารอื่น ๆที่จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ของพระราชบัญญัตินี้D ) ค่าธรรมเนียมที่จ่ายให้กับมวย ในส่วนของ แกรนท์ ปัญหาใด ๆหรือการต่ออายุใบอนุญาต ใบรับรองหรือเอกสารใด ๆที่คล้ายกันอื่น ๆ ตามพระราชบัญญัตินี้E ) อำนาจและหน้าที่ของเจ้าหน้าที่ในการแข่งขัน ;f ) ข้อกำหนดสำหรับการลงทะเบียนของบุคคลใด ๆที่เป็นนักมวย อย่างเป็นทางการ , ฝึกอบรม , ผู้จัดการ หรือส่งเสริมการขาย ;กรัม ) กฎที่และวิธีการที่การแข่งขันใด ๆต้องจัด ;H ) ลักษณะที่ผู้เข้าร่วมต้องมีเครื่องแต่งกายและในกรณีที่นักมวย , ธรรมชาติ , น้ำหนักและคุณภาพของถุงมือและผ้าพันแผลที่จะใช้ ;1 ) น้ำหนักของผู้เข้าร่วมก่อนที่จะมีการแข่งขัน ทดสอบสมรรถภาพทางกายและจิตใจ และการตรวจร่างกายของผู้เข้าร่วมทั้งก่อนและระหว่างการแข่งขันใด ๆ ;J ) คะแนนของนักมวยและอนุมัติของการต่อสู้ระหว่างนักมวย ;K ) ภายใต้สถานการณ์ใด ๆที่ระบุไว้ ซึ่งกลุ่มบุคคลที่ถูกห้ามไม่ให้เข้าร่วมหรือมีส่วนร่วมในการแข่งขันโดยทั่วไป หรืออื่น ๆที่ระบุประเภทของการแข่งขัน ;1 ) การส่งมวยสา โดยโปรโมเตอร์ของการแข่งขันของงบแสดงรายจ่าย ที่เกิดขึ้นในการเชื่อมต่อกับ และ รายได้ที่ได้มาจากการแข่งขันดังกล่าวm ) การบริหารกองทุนของวัตถุประสงค์ที่กองทุนดังกล่าวอาจจะใช้n ) ค่าตอบแทนของข้าราชการสมาชิกมวยสาและO ) ใบอนุญาตและมาตรฐานการฝึกอบรมหลักสูตร ผู้จัดการ ส่งเสริม กรรมการ ผู้ตัดสิน หรือผู้รักษาเวลา ;P ) เรื่องเกี่ยวกับสัญญาระหว่าง นักมวย และนักมวยและโปรโมเตอร์ผู้จัดการและ .และโดยทั่วไปเกี่ยวกับเรื่องใด ๆที่ ในแง่ของกฎหมายนี้จะต้องกำหนด หรือเรื่องใดที่ท่านรัฐมนตรีพิจารณาที่จำเป็นหรือสมควรบัญญัติเพื่อให้บรรลุวัตถุของพระราชบัญญัตินี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
