The collected stories were severely criticized by contemporary reviewe การแปล - The collected stories were severely criticized by contemporary reviewe ไทย วิธีการพูด

The collected stories were severely

The collected stories were severely criticized by contemporary reviewers; early critics found Wilde's work unoriginal and derivative. More recently critics have celebrated Wilde's ability to play with the conventions of many genres. In ‘‘The Canterville Ghost,’’ Wilde draws upon fairy tales, Gothic novels, and stories of Americans abroad to shape his comic ghost story. Though Wilde offers a comic treatment, he finds inspiration for Sir Simon's character in Alfred Tennyson's serious poem "Maud," as well as in the Romantic poet Samuel Taylor Coleridge's "Christabel." Critics also point to the possible influence of Henry James's Portrait of a Lady (1881) on ‘‘The Canterville Ghost.’’

Wilde used a myriad of comic sources to shape his story. Thomas De Quincey's ‘‘Murder Considered as One of the Fine Arts,’’ a satirical essay, is one apparent source. Wilde would also have been aware of Jane Austen's Northanger Abbey (1818), a parody of the Gothic novel so popular in the early nineteenth century. Finally, Wilde's own experience on the lecture circuit in the United States undoubtedly helped him ridicule stereotypical American behavior. Indeed, one of the major themes in the story is the culture clash between a sixteenth-century English ghost and a late nineteenth-century American family. But the story also examines the disparity between the public self and the private self, a theme to which Wilde would return again in his later writings.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เรื่องราวที่เก็บรวบรวมถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรงจากความคิดเห็นที่ร่วมสมัย; นักวิจารณ์ต้นพบว่าการทำงานของไวลด์มูลและอนุพันธ์ เมื่อเร็ว ๆ นี้นักวิจารณ์มีความสามารถในการเฉลิมฉลองของไวลด์ที่จะเล่นกับการประชุมของหลายประเภท ใน'' ผีแคนเทอร์,'' ไวลด์ดึงนิทานนวนิยายกอธิคและเรื่องราวของชาวอเมริกันในต่างประเทศเพื่อรูปร่างเรื่องผีของเขาการ์ตูนแม้ว่าไวลด์มีการรักษาการ์ตูนเขาพบแรงบันดาลใจสำหรับตัวละครคุณชายของ simon ในบทกวีอัลเฟรดเทนนีสันที่ร้ายแรง "ม็อด" เช่นเดียวกับกวีโรแมนติกซามูเอลเทย์เลอร์โคลริดจ์ "คริส." นักวิจารณ์ยังชี้ไปที่มีอิทธิพลต่อการเป็นไปได้ของภาพเฮนรีเจมส์ของผู้หญิงคนหนึ่ง (1881) เมื่อ'' ผีแคนเทอร์.''

ไวลด์นำมาใช้มากมายของแหล่งที่มาของการ์ตูนเพื่อรูปร่างเรื่องราวของเขาฆาตกรรม'' โทมัสเดควินซีถือเป็นหนึ่งในศิลปกรรม,'' เรียงความเหน็บแนมเป็นหนึ่งในแหล่งที่มาชัดเจน ไวลด์ก็จะได้รับทราบเจน Northanger Abbey (1818), ล้อเลียนของนวนิยายกอธิคจึงเป็นที่นิยมในศตวรรษที่สิบเก้าต้น ในที่สุด,ประสบการณ์ของตัวเองของไวลด์บรรยายวงจรในประเทศสหรัฐอเมริกาอย่างไม่ต้องสงสัยช่วยให้เขาหัวเราะเยาะพฤติกรรมอเมริกันโปรเฟสเซอร์ แน่นอนหนึ่งในประเด็นหลักในเรื่องคือการปะทะกันระหว่างวัฒนธรรมผีภาษาอังกฤษศตวรรษที่สิบหกและในช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้าครอบครัวชาวอเมริกัน แต่เรื่องที่ยังตรวจสอบความแตกต่างกันระหว่างตัวเองประชาชนและตัวเองส่วนตัวชุดรูปแบบที่ไวลด์จะกลับมาอีกครั้งในงานเขียนของเขาในภายหลัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เรื่องราวรวบรวมได้ถูกวิจารณ์อย่างรุนแรงทานร่วมสมัย นักวิจารณ์ก่อนพบงานของไวลด์ unoriginal และอนุพันธ์ เมื่อเร็ว ๆ นี้ นักวิจารณ์ได้เฉลิมฉลองของไวลด์สามารถเล่นกับแบบแผนของหลายประเภท ใน ''เดอะ Canterville ผี ไวลด์วาดนิทาน นวนิยาย Gothic และเรื่องราวของชาวอเมริกันต่างรูปร่างของเขาเรื่องผีการ์ตูน แม้ไวลด์มีรักษาการ์ตูน เขาหาแรงบันดาลใจสำหรับอักขระ Sir Simon ในบทกวีของอัลเฟรดประชุมอย่างจริงจัง "มาอุด" รวม ทั้ง ในกวีโรแมนติกแซมมวลเทย์เลอร์ "Christabel" นักวิจารณ์ยังจุดอิทธิพลสุดของสมเด็จพระเจ้าเฮนรีเจมส์ภาพเหมือนของสตรี (1881) บน '' เดอะ Canterville ผี ''

ไวลด์ใช้ของแหล่งการ์ตูนรูปร่างเรื่องราวของเขา Thomas De Quincey '' ฆ่าถือว่าเป็นหนึ่งศิลปะ เรียง satirical เป็นแหล่งหนึ่งชัดเจน ไวลด์จะยังได้รับทราบของเจนออสเตน Northanger แอบ (1818), ล้อเลียนจากนวนิยาย Gothic ที่เป็นที่นิยมในช่วงศตวรรษ สุดท้าย ประสบการณ์ของไวลด์ในวงจรการบรรยายในสหรัฐอเมริกาไม่ต้องสงสัยช่วยเขาล้อเลียนพฤติกรรม stereotypical อเมริกัน แน่นอน หนึ่งธีมหลักในเรื่องคือปะทะวัฒนธรรมระหว่างผีอังกฤษ sixteenth ศตวรรษและครอบครัวอเมริกันศตวรรษที่ปั้นจั่นปลาย แต่เรื่องราวยังตรวจสอบ disparity ระหว่างตนเองสาธารณะและส่วนตัวตนเอง รูปที่ไวลด์จะกลับอีกครั้งในงานเขียนของเขาในภายหลัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เรื่องเก็บรวบรวมไว้มีคำวิจารณ์อย่างรุนแรงโดยผู้ตรวจทานแบบร่วมสมัยนักวิจารณ์ช่วงต้นพบว่างานของไวลด์เจ้าสวีดิชมองและดัดแปลงมาจาก เมื่อไม่นานมานี้ได้มีชื่อเสียงของนักวิจารณ์ไวลด์ความสามารถในการเล่นกับอนุสัญญาของแนวเพลงจำนวนมาก ใน"ผีแคนเทอร์วิลล์ได้"ไวลด์รางวัลเมื่อนิทานนวนิยายและเขตพื้นที่ Gothic เรื่องราวของชาวอเมริกันในต่างประเทศเพื่อสร้างเรื่องผีการ์ตูนของเขาแม้ว่าไวลด์จัดให้บริการการบำบัดที่การ์ตูน,เขาได้พบแรงบันดาลใจสำหรับท่านเซอร์ไซมอนของตัวอักษรในอัลเฟรดเทน - นิซันของอย่างจริงจังบทกวี"ม๊อด,"เป็นอย่างดีในแบบที่แสนโรแมนติกที่กวีจินตกวีโคล - ริจซามูเอล Taylor ของ" christabel "นักวิจารณ์นอกจากนี้ยังเป็นจุดที่เป็นไปได้มีอิทธิพลของเฮนรี่เจมส์ของแนวตั้งของสตรีคนหนึ่ง( 1881 )ใน"ที่ผีแคนเทอร์วิลล์"

ไวลด์ใช้ที่หลากหลายของการ์ตูนเรื่องแหล่งรูปร่างของเขาเรื่อง.ของโทมัสเดอควินซีย์ไวล์ดสตี"ฆาตกรรมได้รับการพิจารณาให้เป็นหนึ่งในงานศิลปะชั้นดีที่"เรียงความเหน็บแนมซึ่งเป็นหนึ่งแหล่งที่มาอย่างชัดเจน ไวลด์จะได้รับรู้ถึง northanger Abbey ของเจนออสเตน( 1818 )ของเก๊ที่ของนวนิยายเรื่องแบบโกธิคที่ได้รับความนิยมในช่วงต้นศตวรรษที่สิบเก้าที่ยัง ในที่สุดรับประสบการณ์ส่วนตัวของไวลด์ในวงจรการบรรยายในประเทศสหรัฐอเมริกาที่ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเหตุใดจึงเป็นส่วนช่วยให้เขาพูดจาเยาะเย้ยพฤติกรรมแบบอเมริกัน stereotypical จริงๆแล้วก็ยังเป็นของธีมที่สำคัญในเรื่องที่เป็น"ปะทะ"วัฒนธรรมระหว่างผี ภาษาอังกฤษ ศตวรรษที่สิบหกและครอบครัวช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้าอเมริกัน แต่เรื่องที่ยังตรวจสอบความแตกต่างระหว่างตัวเองสาธารณะที่ตัวเองและส่วนตัวธีมที่ไวลด์จะกลับมาอีกครั้งในงานเขียนของเขา.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: