1.1 Definition of ConceptsThe expressions of “document delivery”, “acc การแปล - 1.1 Definition of ConceptsThe expressions of “document delivery”, “acc ไทย วิธีการพูด

1.1 Definition of ConceptsThe expre

1.1 Definition of Concepts
The expressions of “document delivery”, “access services”, “interlibrary loan”, “library
networking”, library linkages”, “library collaboration”, “library consortia”, “library
cooperation”, “document supply”, are used interchangeably to describe formal and informal
cooperation, partnership and resource sharing activities in libraries. Library collaboration,
resource sharing and networking are used interchangeably as synonymous terms for
cooperative efforts of information exchange among libraries. Mannan, and Bose () quoting
Kaula (1986) mentioned that resource sharing is not a new concept in the field of libraries.
The concept that goes by the term ‘library co-operation’ has been in use all along among
those who had been working in libraries or had anything to do with the development of
libraries. The term, however has been replaced by a new term; ‘Resource Sharing’; which
sounds more attractive and makes better sense in this age of inflation and budgetary
reduction. Thus resource sharing in libraries has become a necessity, and has gained
worldwide acceptance. Provincial Resource Sharing Network Policy for Alberta Public
Library Boards January 2009 (updated Apr 2010) defined of resource sharing in the Libraries
Regulation: “means making available to other libraries the library resources owned by a
board, the information contained in those resources and the staff expertise required to locate
and make available the information or the library resources”
Categories of Resource Sharing
Ikpahindi (2006) quoted Oladapo (2005) categorizing resource sharing into three main
categories thus:
1. Self-standing (In the first category, all of the three factors above belong to one
organization or library)
2. Functional collaboration (In the second, the costs may be shared and the branding may
indicate this. Ownership is equally with the lead organization/library)
3. Partnership (In the third case, the cooperating organizations/libraries share the ownership;
contribute resources and ‘co-brand' the resulting product or service. It is important that no
library serves as a coordinating centre.
If the three categories are compared, the differences, according to Ikpahindi (2006), will
essentially be related to factors such as: ownership, branding and financing. As much as
possible, it should be decentralized, but there is a need for a monitoring committee. The
committee will consist of at least one member from each of the participating libraries. The
task of this committee is to ensure that the project is effective; hence there will be a need for
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
1.1 Definition of ConceptsThe expressions of “document delivery”, “access services”, “interlibrary loan”, “librarynetworking”, library linkages”, “library collaboration”, “library consortia”, “librarycooperation”, “document supply”, are used interchangeably to describe formal and informalcooperation, partnership and resource sharing activities in libraries. Library collaboration,resource sharing and networking are used interchangeably as synonymous terms forcooperative efforts of information exchange among libraries. Mannan, and Bose () quotingKaula (1986) mentioned that resource sharing is not a new concept in the field of libraries.The concept that goes by the term ‘library co-operation’ has been in use all along amongthose who had been working in libraries or had anything to do with the development oflibraries. The term, however has been replaced by a new term; ‘Resource Sharing’; whichsounds more attractive and makes better sense in this age of inflation and budgetaryreduction. Thus resource sharing in libraries has become a necessity, and has gainedworldwide acceptance. Provincial Resource Sharing Network Policy for Alberta PublicLibrary Boards January 2009 (updated Apr 2010) defined of resource sharing in the LibrariesRegulation: “means making available to other libraries the library resources owned by aboard, the information contained in those resources and the staff expertise required to locateand make available the information or the library resources”Categories of Resource SharingIkpahindi (2006) quoted Oladapo (2005) categorizing resource sharing into three maincategories thus:1. Self-standing (In the first category, all of the three factors above belong to oneorganization or library)2. Functional collaboration (In the second, the costs may be shared and the branding mayindicate this. Ownership is equally with the lead organization/library)3. Partnership (In the third case, the cooperating organizations/libraries share the ownership;contribute resources and ‘co-brand' the resulting product or service. It is important that nolibrary serves as a coordinating centre.If the three categories are compared, the differences, according to Ikpahindi (2006), willessentially be related to factors such as: ownership, branding and financing. As much aspossible, it should be decentralized, but there is a need for a monitoring committee. Thecommittee will consist of at least one member from each of the participating libraries. Thetask of this committee is to ensure that the project is effective; hence there will be a need for
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
1.1
ความหมายของแนวคิดนิพจน์ของ"การจัดส่งเอกสาร", "บริการการเข้าถึง", "ยืม",
"ห้องสมุดเครือข่าย" การเชื่อมโยงห้องสมุด "," ห้องสมุดการทำงานร่วมกัน "," ไพรีห้องสมุด ","
ห้องสมุดความร่วมมือ"," การจัดหาเอกสาร "
จะใช้สลับกันเพื่ออธิบายอย่างเป็นทางการและความร่วมมือหุ้นส่วนและกิจกรรมการแบ่งปันทรัพยากรในห้องสมุด การทำงานร่วมกันห้องสมุดใช้ทรัพยากรร่วมกันและระบบเครือข่ายจะใช้สลับกันเป็นคำที่ความหมายเหมือนกันสำหรับความร่วมมือในการแลกเปลี่ยนข้อมูลระหว่างห้องสมุด Mannan และโบส () อ้างKaula (1986) กล่าวถึงการแบ่งปันทรัพยากรที่ไม่ได้เป็นแนวคิดใหม่ในฟิลด์ของห้องสมุด. แนวความคิดที่จะไปจากคำว่า 'ห้องสมุดร่วมงาน' ที่มีการใช้มาตลอดในหมู่ผู้ที่ได้รับการทำงานในห้องสมุดหรือมีอะไรจะทำอย่างไรกับการพัฒนาของห้องสมุด ระยะ แต่ถูกแทนที่ด้วยคำใหม่; ทรัพยากรที่ใช้ร่วมกัน '; ซึ่งฟังดูน่าสนใจมากขึ้นและทำให้ความรู้สึกที่ดีขึ้นในยุคของอัตราเงินเฟ้อและงบประมาณลดลง ดังนั้นการแบ่งปันทรัพยากรในห้องสมุดได้กลายเป็นสิ่งจำเป็นและได้รับการยอมรับทั่วโลก จังหวัดทรัพยากรร่วมกันนโยบายเครือข่ายอัลเบอร์ต้าสาธารณะบอร์ดห้องสมุดมกราคม 2009 (การปรับปรุงเมษายน 2010) ที่กำหนดไว้ของการแบ่งปันทรัพยากรในห้องสมุดระเบียบ"หมายถึงการที่มีให้กับห้องสมุดอื่น ๆ ทรัพยากรห้องสมุดเป็นเจ้าของโดยคณะกรรมการข้อมูลที่มีอยู่ในทรัพยากรเหล่านั้นและเจ้าหน้าที่ความเชี่ยวชาญที่จำเป็นในการค้นหาและจัดให้มีข้อมูลหรือทรัพยากรห้องสมุด"หมวดหมู่ของการแบ่งปันทรัพยากรIkpahindi (2006) ที่ยกมา Oladapo (2005) ประเภททรัพยากรร่วมกันเป็นสามหลักประเภทดังนี้: 1 ยืนด้วยตนเอง (ในประเภทแรกที่ทั้งสามปัจจัยข้างต้นเป็นหนึ่งในองค์กรหรือห้องสมุด) 2 การทำงานร่วมกันการทำงาน (ที่สองในค่าใช้จ่ายที่อาจจะใช้ร่วมกันและการสร้างตราสินค้าอาจบ่งบอกถึงนี้. เจ้าของเป็นอย่างเท่าเทียมกันกับนำองค์กร / ห้องสมุด) 3 ความร่วมมือ (ในกรณีที่สามองค์กรความร่วมมือ / ห้องสมุดเป็นเจ้าของหุ้นที่มีส่วนร่วมในทรัพยากรและร่วมแบรนด์'ผลิตภัณฑ์หรือบริการที่เกิดขึ้นมันเป็นสิ่งสำคัญที่ไม่. ห้องสมุดทำหน้าที่เป็นศูนย์ประสานงาน. ถ้าสามประเภทมีการเปรียบเทียบที่ ความแตกต่างตาม Ikpahindi (2006) จะเป็นหลักจะเกี่ยวข้องกับปัจจัยต่างๆเช่น:. เป็นเจ้าของตราสินค้าและการจัดหาเงินมากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ก็ควรจะกระจายอำนาจ แต่มีความจำเป็นสำหรับคณะกรรมการตรวจสอบการให้. คณะกรรมการจะประกอบด้วยที่ . อย่างน้อยหนึ่งในสมาชิกจากแต่ละห้องสมุดที่เข้าร่วมงานของคณะกรรมการนี้เพื่อให้แน่ใจว่าโครงการที่มีประสิทธิภาพจึงจะมีความจำเป็นในการ



























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับสุขสันต์วันเกิดครับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: