The differences between English and GermanIntroduction: German is spok การแปล - The differences between English and GermanIntroduction: German is spok ไทย วิธีการพูด

The differences between English and

The differences between English and German

Introduction: German is spoken by about 95 million people worldwide, and is the official language of Germany, Austria and parts of Switzerland. English and German both belong to the Germanic branch of the Indo-European language family. Because they are so closely related, they share many features. Furthermore, the English language is pervasive in German media and popular culture. It is not surprising, therefore, that many Germans learn English quickly and easily. However, there are a number of aspects of German that commonly interfere with the correct production of English. These are listed below.

Alphabet: The German alphabet contains the same 26 letters as the English alphabet, plus the umlauted letters: ä, ö, ü, and the ß (scharfes S or double-s). German ESL students may have interference problems in class when the teacher spells out words. For example, beginners commonly write i or a when the teacher says e or r.

Phonology: The sounds of English and German are similar, as are stress and intonation patterns. However, the /th/ sound as in words like the, and thing does not exist in German, and many speakers have problems producing such words correctly. German words beginning with a /w/ are pronounced with a /v/. This explains the mispronunciation of English words we or wine as ve and vine.

Grammar - Verb/Tense: There is a significant lack of correspondence between the tenses used in English to convey a particular meaning and those used in German. For example, German does not have a continuous tense form, so it is common to hear sentences such as I can't come now; I eat my dinner; or conversely He is riding his bike to school every day.

Another example of the lack of correspondence is the use of the present simple in German where English uses the future with will. This leads to mistakes such as: I tell him when I see him.

A further common problem for Germans is choosing the correct tense to talk about the past. Typically spoken German uses the present perfect to talk about past events: Dann habe ich ein Bier getrunken. The same tense is used in English produces the incorrect: Then I have drunk a beer.

Grammar - Other: German is an inflected language. This means that most of the parts of speech change according their function in the sentence. This causes many more difficulties for English native-speakers learning German than for Germans learning English, which is largely uninflected.

German has three features of word order than do not exist in English: Firstly, the main verb must be the second element in the independent clause. This often requires an inversion of subject and verb. For example: Manchmal komme ich mit dem Bus in die Schule. (Sometimes I come to school by bus.) Secondly, the past participle must always be the last element in the independent clause. Example: Ich habe ihn night gesehen. (I have not seen him.). Thirdly, the main verb must be the last element in the dependent clause. For example: Sie fragte mich, ob ich den Film schon gesehen hätte. (She asked me if I had already seen the film.)

Vocabulary: German and English share many cognates: Winter/winter, Haus/house, trinken/drink, etc. Many cognates, however, do not have the same meaning (i.e. they are false friends). For example, the German word also means so in English, not also; aktuell means current not actual.

Miscellaneous: German has stricter punctuation rules than English. This can result in the unnecessary punctuation of sentences such as: He said, that he was tired.

Nouns in German are capitalized, which often leads to students writing English nouns with capital letters.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมันแนะนำ: เยอรมันพูดประมาณ 95 ล้านคนทั่วโลก และเป็นภาษาทางการของเยอรมนี ออสเตรีย และบางส่วนของประเทศสวิตเซอร์แลนด์ อังกฤษและเยอรมันทั้งสองเป็นตระกูลสาขาของตระกูลภาษา Indo-European เนื่องจากพวกเขาเพื่อให้ใกล้ชิดเกี่ยวข้อง พวกเขาใช้ร่วมกันคุณลักษณะมากมาย นอกจากนี้ ภาษาอังกฤษเป็นชุมชนที่แพร่หลายในวัฒนธรรมสมัยนิยมและสื่อเยอรมัน จึงไม่น่าแปลกใจ ชาวเยอรมันจำนวนมากที่เรียนภาษาอังกฤษอย่างรวดเร็ว และง่ายดาย อย่างไรก็ตาม มีจำนวนด้านของเยอรมันที่รบกวนการผลิตถูกต้องภาษาอังกฤษทั่วไป เหล่านี้อยู่ด้านล่างตัวอักษร: อักษรเยอรมันประกอบด้วย 26 ตัวเดียวเป็นตัวอักษรภาษาอังกฤษ พร้อมด้วยตัวอักษร umlauted: ä ö ü บาท (scharfes S หรือ s คู่) และ นักเรียน ESL เยอรมันอาจมีปัญหาสัญญาณรบกวนชั้นเรียนเมื่อครูแจงคำ ตัวอย่าง ผู้เริ่มต้นมักเขียนฉัน หรือเมื่อครูกล่าวว่า อีหรือ rกับภาษา: เสียงอังกฤษและเยอรมันได้คล้าย เป็นความเครียดและเน้นลวดลาย ชอบเสียง /th/ ในคำอย่างไรก็ตาม สิ่งที่มีอยู่ในเยอรมัน และลำโพงจำนวนมากมีปัญหาในการผลิตคำดังกล่าวอย่างถูกต้อง เริ่มต้น ด้วย /w/ เป็นคำภาษาเยอรมันจะออกเสียง ด้วยตัว v / นี้อธิบาย mispronunciation คำภาษาอังกฤษของเราหรือไวน์เป็น ve และเถาวัลย์ไวยากรณ์ - กริยา/กริยาแสดงเวลา: มีขาดที่สำคัญของการสื่อสารระหว่างกาลที่ใช้ภาษาอังกฤษในการสื่อความหมายเฉพาะและผู้ที่ใช้ภาษาเยอรมัน เช่น เยอรมันได้ตึงฟอร์มต่อเนื่อง ดังนั้นจึงเป็นไปได้ยินประโยคเช่นไม่มาเดี๋ยวนี้ ฉันรับประทานอาหารเย็นของฉัน หรือในทางกลับกัน เขาจะขี่จักรยานของเขาไปโรงเรียนทุกวันอีกตัวอย่างหนึ่งของการขาดของการสื่อสารจะใช้ง่ายอยู่ในเยอรมันซึ่งภาษาอังกฤษใช้อนาคตจะ นี้นำไปสู่ความผิดพลาดเช่น: ฉันบอกเมื่อเห็นเขาปัญหาเพิ่มเติมทั่วไปสำหรับชาวเยอรมันจะเลือกกาลถูกพูดถึงในอดีต โดยทั่วไปจะพูดเยอรมันใช้ได้ที่จะพูดคุยเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ผ่านมา: getrunken Bier ไอน์ของ ich habe Dann ใช้กาลเดียวในอังกฤษสร้างไม่ถูกต้อง: แล้วฉันได้ดื่มเบียร์ไวยากรณ์ - อื่น ๆ: เป็นภาษา inflected เป็นภาษาเยอรมัน ซึ่งหมายความ ว่า ทั้งส่วนของการพูดเปลี่ยนตามการทำงานในประโยค ทำให้ความยากลำบากอย่างมากสำหรับลำโพงพื้นเมืองภาษาอังกฤษเรียนเยอรมันกว่าชาวเยอรมันเรียนภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นส่วนใหญ่ uninflectedเยอรมันมีสามแบบของคำสั่งมากกว่าที่มีอยู่ในภาษาอังกฤษ: ประการแรก กริยาหลักต้องมีองค์ประกอบที่สองในอนุประโยคอิสระ นี้มักจะต้องการกลับของหัวเรื่องและคำกริยา ตัวอย่าง: Manchmal komme ich mit dem บัสในตาย Schule บางครั้งฉันมาโรงเรียน โดยรถประจำทาง) ประการที่สอง คำคุณศัพท์ต้องเสมอเป็นองค์ประกอบสุดท้ายในอนุประโยคอิสระ ตัวอย่าง: Ich habe ihn gesehen คืน (ผมไม่เห็นเขา) ประการ กริยาหลักต้องเป็นองค์ประกอบสุดท้ายในส่วนคำสั่งขึ้นอยู่กับ ตัวอย่าง: Sie fragte mich, ob ich เดนฟิล์ม schon gesehen hätte (เธอถามผมถ้า ผมมีแล้วเห็นฟิล์ม)คำศัพท์: ภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษใช้ cognates หลาย: ฤดูหนาว/ฤดูหนาว เฮาส์/บ้าน ทรินเก้นกลายและเครื่องดื่ม ฯลฯ Cognates มากมาย อย่างไรก็ตาม ไม่ได้ความหมายเดียวกัน (เช่นพวกเขาเป็นเพื่อนเท็จ) ตัวอย่าง คำเยอรมันยังหมายถึง การให้ในอังกฤษ ไม่ยัง aktuell หมายถึง ปัจจุบันไม่จริงเบ็ดเตล็ด: เยอรมันมีกฎเครื่องหมายวรรคตอนที่เข้มงวดกว่าภาษาอังกฤษ อาจทำให้เครื่องหมายวรรคตอนที่ไม่จำเป็นของประโยคเช่น: เขากล่าวว่า ว่า เขาเหนื่อยคำนามในภาษาเยอรมันมีการจัดหา ซึ่งมักทำให้นักเรียนเขียนคำนามภาษาอังกฤษ ด้วยตัวอักษรตัวใหญ่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมันบทนำ: เยอรมันพูดโดยประมาณ 95 ล้านคนทั่วโลกและเป็นภาษาราชการของเยอรมนีออสเตรียและบางส่วนของวิตเซอร์แลนด์ อังกฤษและภาษาเยอรมันทั้งสองอยู่ในสาขาดั้งเดิมของตระกูลภาษาอินโดยุโรป เพราะพวกเขามีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดพวกเขาร่วมคุณสมบัติมากมาย นอกจากนี้การใช้ภาษาอังกฤษเป็นที่แพร่หลายในสื่อเยอรมันและวัฒนธรรมสมัยนิยม มันไม่ได้เป็นที่น่าแปลกใจดังนั้นที่เยอรมันหลายเรียนรู้ภาษาอังกฤษได้อย่างรวดเร็วและง่ายดาย แต่มีจำนวนของด้านของเยอรมันที่มักยุ่งเกี่ยวกับการผลิตที่ถูกต้องของภาษาอังกฤษ เหล่านี้จะถูกระบุไว้ด้านล่าง. ตัวอักษร: เยอรมันที่มีตัวอักษรเดียวกัน 26 ตัวอักษรเป็นตัวอักษรภาษาอังกฤษรวมทั้งตัวอักษร umlauted: ไธโอเธอและเอสเอส (S scharfes หรือดับเบิล s) นักเรียนเยอรมันอาจมีปัญหารบกวนในชั้นเรียนเมื่อครูสกิลออกคำ ตัวอย่างเช่นผู้เริ่มต้นเขียนโดยทั่วไปฉันหรือเมื่อครูบอกว่าอีหรือ r. วิทยา: เสียงของภาษาอังกฤษและเยอรมันมีความคล้ายคลึงกันเช่นเดียวกับความเครียดและรูปแบบน้ำเสียง อย่างไรก็ตาม / รี th / เสียงในขณะที่คำว่าและสิ่งที่ไม่อยู่ในเยอรมันและลำโพงจำนวนมากมีปัญหาการผลิตเช่นคำได้อย่างถูกต้อง คำศัพท์ภาษาเยอรมันเริ่มต้นด้วย / w / มีความเด่นชัดด้วย / v / นี้จะอธิบายการออกเสียงของคำภาษาอังกฤษที่เราหรือไวน์เป็นได้และเถา. ไวยากรณ์ - กริยา / Tense: มีการขาดที่สำคัญของการติดต่อระหว่างกาลที่ใช้ภาษาอังกฤษในการถ่ายทอดความหมายโดยเฉพาะอย่างยิ่งและที่ใช้ในเยอรมัน ตัวอย่างเช่นเยอรมันไม่ได้มีรูปแบบที่ตึงเครียดอย่างต่อเนื่องดังนั้นจึงเป็นเรื่องธรรมดาที่จะได้ยินประโยคเช่นฉันไม่สามารถเข้ามาในขณะนี้ ฉันกินอาหารค่ำของฉัน หรือตรงกันข้ามเขาจะขี่จักรยานของเขาไปโรงเรียนทุกวัน. ตัวอย่างของการขาดการติดต่ออีกอย่างหนึ่งคือการใช้ที่เรียบง่ายอยู่ในเยอรมันที่ใช้ภาษาอังกฤษในอนาคตที่มีความประสงค์ นี้นำไปสู่ความผิดพลาดเช่น:. ฉันบอกเขาเมื่อฉันเห็นเขาอีกปัญหาที่พบบ่อยสำหรับเยอรมันคือการเลือกที่ถูกต้องเครียดที่จะพูดคุยเกี่ยวกับอดีตที่ผ่านมา พูดภาษาเยอรมันโดยทั่วไปใช้ในปัจจุบันที่สมบูรณ์แบบที่จะพูดคุยเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ผ่านมา: Dann habe ich ein Bier getrunken เครียดเหมือนกันถูกนำมาใช้ในภาษาอังกฤษผลิตไม่ถูกต้อง:. แล้วฉันได้ดื่มเบียร์ไวยากรณ์ - อื่น ๆ : เยอรมันเป็นภาษาผัน ซึ่งหมายความว่าส่วนใหญ่ของชิ้นส่วนของการเปลี่ยนแปลงตามคำพูดที่ฟังก์ชั่นของพวกเขาในประโยค นี้ทำให้เกิดความยากลำบากอื่น ๆ อีกมากมายสำหรับภาษาอังกฤษลำโพงพื้นเมืองเรียนรู้ภาษาเยอรมันกว่าเยอรมันเรียนภาษาอังกฤษซึ่งเป็นส่วนใหญ่เก่งกาจ. เยอรมันมีสามคุณสมบัติของคำสั่งกว่าไม่อยู่ในภาษาอังกฤษ: ประการแรกกริยาหลักจะต้องเป็นองค์ประกอบที่สองในการเป็นอิสระ ประโยค นี้มักจะต้องผกผันของเรื่องและคำกริยา ตัวอย่างเช่น: Manchmal komme ich mit รถพวกเขาตายใน Schule (บางครั้งผมมาโรงเรียนโดยรถบัส.) ประการที่สองกริยาที่ผ่านมามักจะต้องเป็นองค์ประกอบสุดท้ายในข้อที่เป็นอิสระ ตัวอย่าง: Ich habe Ihn คืน gesehen (ผมไม่ได้เห็นเขา.) ประการที่สามกริยาหลักจะต้องเป็นองค์ประกอบสุดท้ายในประโยคขึ้น ตัวอย่างเช่น Sie fragte mich, อบไอซีแล้วภาพยนตร์ schon gesehen Hatte (เธอถามฉันว่าฉันเคยเห็นมาแล้วภาพยนตร์เรื่องนี้.) คำศัพท์: เยอรมันและภาษาอังกฤษร่วมกันดาล์คอีหลายฤดูหนาว / ฤดูหนาว Haus / บ้าน trinken / เครื่องดื่ม ฯลฯ ดาล์คอีจำนวนมาก แต่ไม่ได้มีความหมายเหมือนกัน (เช่นพวกเขา เป็นเพื่อนเท็จ) ยกตัวอย่างเช่นคำภาษาเยอรมันยังหมายในภาษาอังกฤษยังไม่; Aktuell หมายความว่าในปัจจุบันไม่ได้เกิดขึ้นจริง. เบ็ดเตล็ด: เยอรมันมีกฎระเบียบที่เข้มงวดกว่าเครื่องหมายวรรคตอนภาษาอังกฤษ ซึ่งจะส่งผลในวรรคตอนที่ไม่จำเป็นของประโยคเช่น:. เขากล่าวว่าเขารู้สึกเบื่อหน่ายกับคำนามในภาษาเยอรมันเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ซึ่งมักจะนำไปสู่นักเรียนเขียนคำนามภาษาอังกฤษตัวพิมพ์ใหญ่





















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมัน

บทนำ : ภาษาเยอรมันเป็นภาษาพูดโดยประมาณ 95 ล้านคนทั่วโลกและเป็นภาษาราชการของเยอรมนี , ออสเตรียและบางส่วนของประเทศสวิตเซอร์แลนด์ อังกฤษและเยอรมันทั้งสองอยู่ในสาขาดั้งเดิมของอินโดยุโรปภาษาครอบครัว เพราะพวกเขามีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิด พวกเขาแบ่งปันคุณสมบัติมากมาย นอกจากนี้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเยอรมันแพร่หลายในสื่อและวัฒนธรรมป๊อป มันไม่น่าแปลกใจดังนั้นที่เยอรมันหลายคนเรียนรู้ภาษาอังกฤษได้อย่างรวดเร็วและง่ายดาย อย่างไรก็ตาม มีหลายแง่มุมของเยอรมันที่มักยุ่งกับการผลิตที่ถูกต้องของภาษาอังกฤษ เหล่านี้มีการระบุไว้ด้านล่าง .

ตัวอักษร : ตัวอักษรภาษาเยอรมันมีตัวอักษร 26 ตัวอักษรเดียวกันเป็นภาษาอังกฤษบวก umlauted ที่นี่และตัวอักษร : öü , , , และß ( scharfes S หรือ double-s ) นักเรียน ESL เยอรมันอาจจะมีปัญหาเรื่องสัญญาณรบกวนในชั้นเรียนเมื่อครูสะกดทีละคำ ตัวอย่างเช่นผู้เริ่มต้นมักเขียนฉันหรือเมื่อครูบอกว่า E หรือ R .

ภาษา : เสียงอังกฤษและเยอรมันจะคล้ายกัน เมื่อมีความเครียด และรูปแบบเสียง . อย่างไรก็ตาม / th / เสียงในคำเหมือนและสิ่งที่ไม่ได้อยู่ในเยอรมัน และหลายลำโพงมีปัญหาการผลิตเช่นคำได้อย่างถูกต้อง คำภาษาเยอรมันที่ขึ้นต้นด้วย A / W / จะออกเสียงเป็น / v / นี้จะอธิบายถึงการออกเสียงผิดในภาษาอังกฤษเราหรือไวน์ได้ และเถา

- / กาลกริยาไวยากรณ์ :มีการขาดที่สำคัญของการติดต่อระหว่างกาลที่ใช้ในภาษาอังกฤษ เพื่อสื่อความหมายโดยเฉพาะ และ ผู้ ใช้ ใน เยอรมัน ตัวอย่างเช่น เยอรมันไม่ได้มีแบบฟอร์มต่อเนื่อง ดังนั้นมันเป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินประโยค เช่น ฉันมาไม่ได้ ตอนนี้ผมกินมื้อเย็น หรือในทางกลับกัน เขาก็ขี่มอเตอร์ไซค์ไปโรงเรียนทุกวัน

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: