Krefft (1873) published a description of a new crocodilefrom Australia การแปล - Krefft (1873) published a description of a new crocodilefrom Australia ไทย วิธีการพูด

Krefft (1873) published a descripti

Krefft (1873) published a description of a new crocodile
from Australia which he named Crocodilus johnsoni. His
paper, published in the Proceedings of the Zoological
Society of London, was communicated by J.E. Gray. The
type material was not collected personally by Krefft,
but was “discovered by Mr. Johnson (sic) of Cardwell,
Rockingham Bay, Queensland”. The holotype consists of
AM4629, a skeleton, and AM4627, a stuffed skin minus
the head from the same specimen, and is representative of
the only endemic living species of Australian crocodile.
Three months later, Krefft wrote to Gray to point out a
misspelling of the collector’s surname. The correction was
communicated before the Royal Society and published in
the Proceedings (Gray 1874). Gray wrote “Mr. Krefft, in
the Society’s Proceedings for 1873, p. 335, describes it
under the name of Crocodilus johnsoni, and says it was
discovered by Mr. Johnson; but in a letter to me of the
15th of May, 1873, he [Krefft] says, ‘I call it Crocodilus
johnstoni’, not ‘johnsoni’, and I suppose the name should
be that of Mr. Johnston of Cardwell, and not Johnson, as
mentioned in Mr. Krefft’s paper in the Proceedings.”
The spelling C. johnstoni was consistently used in most
Australian works over the next 50 yr as reviewed by H.
A. Longman, longstanding director of the Queensland
Museum (Longman 1925). Moreover, Longman (1925)
reiterated that “Krefft first described this crocodile
specifically as C. johnsoni, but subsequently altered the
spelling to johnstoni, as it was found by Mr. Johnston”. In a
confusing twist, Longman (1925) added a short footnote
from the collector, R. A. Johnston, concerning stomach
contents of crocodiles (but using the spelling C. johnsoni)
from the Herbert River, Qld.
Despite accepted use of johnstoni for over 50 yr and explicit
clarification on the specific epithet, Longman maintained
views about the Principle of Priority that were consistent
with his era and chose the johnsoni spelling in descriptions
of the species’ cranial structure (Longman 1925).
Longman’s spelling is a rare departure from established use
of johnstoni by Australian workers (see Table 1). Despite the
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
คำอธิบายของจระเข้ใหม่เผยแพร่ Krefft (1873)จากออสเตรเลียซึ่งเขามีชื่อว่า Crocodilus johnsoni ของเขากระดาษ การเผยแพร่ในตอนของสัตว์สังคมลอนดอน มีการสื่อสาร โดย J.E. สีเทา ที่วัสดุชนิดไม่รวบรวมเอง โดย Krefftแต่ "ค้นพบ โดยนาย Johnson (sic) ของ CardwellRockingham เบย์ รัฐควีนส์แลนด์" Holotype ประกอบด้วยAM4629 โครงกระดูก และ AM4627 สกินตุ๊กตาลบหัวจากตัวอย่างเดียวกัน และเป็นตัวแทนของพันธุ์ยุงเท่าชีวิตของจระเข้ที่ออสเตรเลียสามเดือนต่อมา Krefft เขียนสีเทาไปเป็นการสะกดผิดของตัวเก็บรวบรวมนามสกุล มีการแก้ไขอธิบายก่อนราชสมาคมแห่งลอนดอน และเผยแพร่ในตอน (เทา 1874) สีเทาเขียน "นาย Krefft ในตอนของสังคมสำหรับ 1873, p. 335 อธิบายมันภายใต้ชื่อของ Crocodilus johnsoni และกล่าวว่า มันเป็นค้นพบ โดยนาย Johnson แต่ ในจดหมายของฉัน15 พฤษภาคม 1873 [Krefft] เขากล่าวว่า, "ฉันเรียก Crocodilusjohnstoni', ไม่ 'johnsoni' และสมมติว่า ชื่อควรเป็นที่ของนายจอห์นสตันของ Cardwell ไม่ Johnson เป็นกล่าวถึงนาย Krefft กระดาษในกระบวนการพิจารณา"Johnstoni C. สะกดถูกใช้อย่างสม่ำเสมอในที่สุดออสเตรเลียทำงานผ่านปี 50 ถัดไปเป็นทาน โดย H.อ. Longman ผู้อำนวยการว่ารัฐควีนส์แลนด์พิพิธภัณฑ์ (Longman 1925) นอกจากนี้ Longman (1925)ย้ำว่า "Krefft แรกอธิบายจระเข้นี้โดยเฉพาะเป็น C. johnsoni แต่ภายหลังเปลี่ยนแปลงการการสะกด johnstoni มันถูกค้นพบ โดยนายจอห์นสตัน" ในการเชิงอรรถย่อเพิ่มความสับสนบิด Longman (1925)จากการรวบรวม R. A. จอห์นสตัน เกี่ยวกับกระเพาะอาหารเนื้อหาของจระเข้ (แต่ใช้ johnsoni สะกด C.)จากเฮอร์เบิร์ตแม่ Qldแม้จะยอมรับใช้ johnstoni สำหรับกว่า 50 ปี และชัดเจนชี้แจงเฉพาะ epithet, Longman ที่รักษามุมมองเกี่ยวกับหลักสำคัญที่สอดคล้องกันยุคของเขาและเลือก johnsoni การสะกดในคำอธิบายชนิดของ cranial โครงสร้าง (Longman 1925)การสะกดของ Longman เป็นระดับยากขึ้นใช้ของ johnstoni โดยคนงานที่ออสเตรเลีย (ดูตารางที่ 1) แม้มีการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Krefft (1873)
ตีพิมพ์รายละเอียดของจระเข้ใหม่จากออสเตรเลียซึ่งเขาตั้งชื่อcrocodilus johnsoni เขากระดาษตีพิมพ์ในการดำเนินการของทางด้านสัตววิทยาสมาคมแห่งกรุงลอนดอนได้รับการสื่อสารโดยJE สีเทา วัสดุชนิดไม่ได้ถูกเก็บรวบรวมโดยส่วนตัว Krefft, แต่ถูก "ค้นพบโดยนายจอห์นสัน (sic) ของคาร์ด, Rockingham เบย์รัฐควีนส์แลนด์" holotype ประกอบด้วยAM4629 โครงกระดูกและ AM4627, ผิวยัดลบหัวจากตัวอย่างเดียวกันและเป็นตัวแทนของสายพันธุ์เท่านั้นที่อาศัยอยู่เฉพาะถิ่นของจระเข้ออสเตรเลีย. สามเดือนต่อมา Krefft เขียนถึงสีเทาที่จะชี้ให้เห็นการสะกดคำผิดของนามสกุลของสะสม การแก้ไขที่ได้รับการสื่อสารก่อนที่ราชสมาคมและตีพิมพ์ในการดำเนินการ(สีเทา 1874) สีเทาเขียนว่า "นาย Krefft ในสังคมของการดำเนินการสำหรับ1873 พี 335, อธิบายว่าภายใต้ชื่อของcrocodilus johnsoni และบอกว่ามันถูกค้นพบโดยนายจอห์นสัน; แต่ในจดหมายที่เขียนถึงผมของ15 พฤษภาคม 1873 เขา [Krefft] กล่าวว่า 'ผมเรียกมันว่า crocodilus johnstoni' ไม่ 'johnsoni' และฉันคิดว่าชื่อควรเป็นที่ของนายจอห์นสตันคาร์ดและไม่จอห์นสันเป็นที่กล่าวถึงในบทความของนาย Krefft ในการดำเนินการ. "สะกดซีjohnstoni ถูกนำมาใช้อย่างต่อเนื่องในที่สุดผลงานของออสเตรเลียในอีก50 ปีเป็นไปตามที่เอชเอ ลองแมนผู้อำนวยการที่ยาวนานของรัฐควีนส์แลนด์พิพิธภัณฑ์ (ลองแมน 1925) นอกจากนี้ลองแมน (1925) ย้ำว่า "Krefft แรกที่อธิบายจระเข้นี้โดยเฉพาะเป็นซีjohnsoni แต่ต่อมามีการเปลี่ยนแปลงการสะกดคำการjohnstoni ขณะที่มันถูกพบโดยนายจอห์นสัน" ในการบิดสับสนลองแมน (1925) เพิ่มเชิงอรรถสั้นจากนักสะสม, RA จอห์นสตันเกี่ยวกับกระเพาะอาหารเนื้อหาของจระเข้(แต่ใช้การสะกดซี johnsoni) จากเฮอร์เบิร์แม่น้ำ Qld. แม้จะมีการใช้งานที่ได้รับการยอมรับของ johnstoni มานานกว่า 50 ปี อย่างชัดเจนและชี้แจงในลักษณะเฉพาะที่Longman บำรุงรักษามุมมองเกี่ยวกับหลักการของการจัดลำดับความสำคัญที่มีความสอดคล้องกับยุคของเขาและเลือกการสะกดjohnsoni ในคำอธิบายของสายพันธุ์โครงสร้างกะโหลก(ลองแมน 1925). การสะกดลองแมนคือการเดินทางที่หายากจากการใช้งานที่จัดตั้งขึ้นของjohnstoni แรงงานออสเตรเลีย (ดูตารางที่ 1) แม้จะมี





































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
krefft ( 1873 ) เผยแพร่รายละเอียดใหม่ของจระเข้
จากออสเตรเลียซึ่งเขาตั้งชื่อและ johnsoni . กระดาษ
, ตีพิมพ์ในกิจการของสมาคมสัตววิทยา
ลอนดอน คนจะโดย j.e. สีเทา วัสดุประเภทไม่เก็บเอง

แต่ krefft โดย , " ค้นพบโดยนายจอห์นสัน ( sic ) ของคาร์ดเวลล์
Rockingham , อ่าว , ควีนส์แลนด์ " ที่คลับบ้าฮาต๊อง ประกอบด้วย am4629
,โครงกระดูก และ am4627 , ยัดผิวลบ
หัวจากตัวอย่างเดียวกัน และเป็นผู้แทนของ
เฉพาะถิ่นชนิดอาศัยอยู่ของจระเข้ออสเตรเลีย
3 เดือนต่อมา krefft เขียนสีเทาจุดออก
สะกดนามสกุลของนักสะสม การแก้ไขคือ
สื่อสารก่อนที่สังคม และเผยแพร่ใน
ตอน ( สีเทา 1874 ) สีเทาเขียนว่า " คุณ krefft ใน
สังคมของการดำเนินการสำหรับ 1873 , หน้า 335 , อธิบายมัน
ภายใต้ชื่อและ johnsoni และกล่าวว่ามันคือ
ค้นพบโดย จอห์นสัน แต่ในจดหมายที่เขียนถึงฉัน
15 พฤษภาคม 1873 เขา [ krefft ] กล่าวว่า ' ผมเรียกมันและ
ปิ ' ไม่ใช่ ' ' johnsoni และฉันคิดว่าชื่อควรเป็นของนายจอห์นสตันของ
คาร์ดเวลล์ และ จอห์นสัน ที่กล่าวถึงในกระดาษ
คุณ krefft ในกระบวนการ"
% C ใช้ในงานและการดำเนินกิจกรรมทางการตลาดต่อเนื่องเป็นชาวออสเตรเลียส่วนใหญ่
อีก 50 ปีเป็นตรวจสอบโดย H .
. ลองแมน ผู้กำกับที่ยาวนานของพิพิธภัณฑ์ควีนส์แลนด์
( Longman 1925 ) นอกจากนี้ ลองแมน ( 1925 )
กล่าวว่า " krefft ครั้งแรกที่อธิบายนี้จระเข้
โดยเฉพาะเป็น C johnsoni แต่ต่อมาเปลี่ยนการสะกดเพื่อปิ
, มันถูกพบโดยนายจอห์นสตัน " ใน
บิดสับสน ลองแมน ( 1925 ) เพิ่มเชิงอรรถสั้น
จากนักสะสม , R . A . จอห์นสัน , เกี่ยวกับท้อง
เนื้อหาของจระเข้ ( แต่การสะกดค johnsoni )
จากแม่น้ำเฮอร์เบิร์ต QLD .
แม้จะมีการยอมรับการใช้ และการดำเนินกิจกรรมทางการตลาดมากกว่า 50 ปี และชี้แจงชัดเจนในคำไม่สุภาพ

Longman รักษาเฉพาะ ความคิดเห็นเกี่ยวกับหลักการสําคัญของสอดคล้อง
กับยุคของเขาและเลือก johnsoni สะกดในคำอธิบายของชนิดของโครงสร้าง
( Longman 1925 ) .
Longman สะกดก็เป็นของหายากจากก่อตั้งใช้
ของปิ โดยคนงานออสเตรเลีย ( ดูตารางที่ 1 ) แม้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: