Place branding: where do we standThe overall aim of this book is to ex การแปล - Place branding: where do we standThe overall aim of this book is to ex ไทย วิธีการพูด

Place branding: where do we standTh

Place branding: where do we stand
The overall aim of this book is to examine and clarify several aspects of the
recently popularized concept of place branding. Many of the constituents
of the application of branding to places, such as identities, image, promotion
or sense of place, have been around for a long time. However, the
need to analyse their nature in the context of branding and to examine their
relationships in detail has grown rapidly in the last decade or so, as places
all over the world have put branding activities higher than ever in their
agenda. Many controversies, confusions and discords will be discussed in
the chapters that follow. This introductory chapter examines contemporary
place branding understanding in the literature and describes how the
issues discussed in the chapters of this book relate to the general topic and
to each other. To start with, it is worth taking a brief look at the wider
setting of place marketing.

BEFORE PLACE BRANDING
The application of marketing techniques and the adoption of a marketing
philosophy in order to meet operational and strategic goals of places
have been well established both in practice and in theory. The rapid rise
in popularity of place marketing over the past decade, to the extent that
it has become an acceptable and commonplace activity of place management,
may give the impression that this is a recent phenomenon. It is not.
Places have long felt a need to diff erentiate themselves from each other
in order to assert their individuality and distinctive characteristics in
pursuit of various economic, political or socio- psychological objectives.
The conscious attempt of governments to shape a specifi cally designed
place identity and promote it to identifi ed markets, whether external or
internal, is almost as old as government itself. The phenomenon of places
transferring marketing knowledge to their own operational needs is not
as novel as one might think. As Ashworth and Voogd (1994:39) describe:
‘since Leif Ericson sought new settlers in the 8th century for his newly
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Place branding: where do we standThe overall aim of this book is to examine and clarify several aspects of therecently popularized concept of place branding. Many of the constituentsof the application of branding to places, such as identities, image, promotionor sense of place, have been around for a long time. However, theneed to analyse their nature in the context of branding and to examine theirrelationships in detail has grown rapidly in the last decade or so, as placesall over the world have put branding activities higher than ever in theiragenda. Many controversies, confusions and discords will be discussed inthe chapters that follow. This introductory chapter examines contemporaryplace branding understanding in the literature and describes how theissues discussed in the chapters of this book relate to the general topic andto each other. To start with, it is worth taking a brief look at the widersetting of place marketing.BEFORE PLACE BRANDINGThe application of marketing techniques and the adoption of a marketingphilosophy in order to meet operational and strategic goals of placeshave been well established both in practice and in theory. The rapid risein popularity of place marketing over the past decade, to the extent thatit has become an acceptable and commonplace activity of place management,may give the impression that this is a recent phenomenon. It is not.Places have long felt a need to diff erentiate themselves from each otherin order to assert their individuality and distinctive characteristics inpursuit of various economic, political or socio- psychological objectives.The conscious attempt of governments to shape a specifi cally designedplace identity and promote it to identifi ed markets, whether external orinternal, is almost as old as government itself. The phenomenon of placestransferring marketing knowledge to their own operational needs is notas novel as one might think. As Ashworth and Voogd (1994:39) describe:‘since Leif Ericson sought new settlers in the 8th century for his newly
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
การสร้างตราสินค้าสถานที่: สถานที่ที่เรายืน
เป้าหมายโดยรวมของหนังสือเล่มนี้คือการตรวจสอบและชี้แจงหลายแง่มุมของ
ความนิยมเมื่อเร็ว ๆ นี้แนวคิดของการสร้างตราสินค้าสถานที่ หลายองค์ประกอบ
ของการประยุกต์ใช้การสร้างตราสินค้าไปยังสถานที่เช่นอัตลักษณ์ภาพโปรโมชั่น
หรือความรู้สึกของสถานที่ที่ได้รับรอบเป็นเวลานาน แต่
จำเป็นที่จะต้องวิเคราะห์ธรรมชาติของพวกเขาในบริบทของการสร้างตราสินค้าและการตรวจสอบของพวกเขา
ในรายละเอียดความสัมพันธ์ที่มีการเติบโตอย่างรวดเร็วในทศวรรษที่ผ่านมาหรือเพื่อให้เป็นสถานที่
ทั่วโลกได้นำกิจกรรมการสร้างตราสินค้าที่สูงขึ้นกว่าที่เคยเป็นของพวกเขาใน
วาระการประชุม หลายคนถกเถียงสับสนและ discords จะได้รับการกล่าวถึงใน
บทที่เป็นไปตาม บทนี้เบื้องต้นจะตรวจสอบร่วมสมัย
เข้าใจการสร้างตราสินค้าสถานที่ในวรรณคดีและอธิบายถึงวิธีการ
ปัญหาที่กล่าวถึงในบทของหนังสือเล่มนี้ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อทั่วไปและ
กับแต่ละอื่น ๆ เริ่มต้นด้วยมันเป็นมูลค่าการดูสั้นที่กว้างขึ้น
การตั้งค่าของสถานที่การตลาด. สถานที่ก่อนการสร้างตราสินค้าการประยุกต์ใช้เทคนิคการตลาดและการยอมรับของตลาดปรัชญาในการสั่งซื้อเพื่อให้บรรลุเป้าหมายการดำเนินงานและยุทธศาสตร์ของสถานที่ที่ได้รับการยอมรับเป็นอย่างดีทั้งใน การปฏิบัติและในทางทฤษฎี เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในความนิยมของตลาดเกิดขึ้นในช่วงทศวรรษที่ผ่านมาเท่าที่มันได้กลายเป็นกิจกรรมที่ได้รับการยอมรับและเป็นเรื่องธรรมดาของการจัดการสถานที่ที่อาจจะให้ความรู้สึกว่านี่เป็นปรากฏการณ์ล่าสุด มันไม่ได้เป็น. สถานที่มีความรู้สึกยาวจำเป็นต้อง diff erentiate ตัวเองออกจากกันเพื่อที่จะยืนยันลักษณะความแตกต่างและโดดเด่นของพวกเขาในการแสวงหาของวัตถุประสงค์ทางจิตวิทยาต่างๆทางเศรษฐกิจการเมืองหรือสังคม. พยายามที่จิตสำนึกของรัฐบาลในการสร้างรูปร่างถอนรากถอนโคน specifi ออกแบบวางตนและส่งเสริมการตลาด identifi ed ไม่ว่าจะภายนอกหรือภายในเกือบจะเป็นเช่นเดิมเป็นของรัฐบาลเอง ปรากฏการณ์ของสถานที่การถ่ายโอนความรู้การตลาดเพื่อตอบสนองความต้องการในการดำเนินงานของตัวเองไม่ได้เป็นนวนิยายเป็นหนึ่งอาจคิดว่า ขณะที่แอชเวิร์และ Voogd (1994: 39) อธิบาย: ตั้งแต่ Leif Ericson ขอเข้ามาตั้งถิ่นฐานใหม่ในศตวรรษที่ 8 สำหรับใหม่ของเขา

















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การสร้างตราสินค้าสถานที่ : พวกเราอยู่ตรงไหน
เป้าหมายโดยรวมของหนังสือเล่มนี้คือการตรวจสอบและชี้แจงหลายแง่มุมของ
เมื่อเร็ว ๆนี้แนวคิดของสถานที่ความนิยมตราสินค้า หลายองค์ประกอบ
ของการสร้างตราสินค้าสถานที่เช่นอัตลักษณ์ ภาพลักษณ์ ส่งเสริม
หรือความรู้สึกที่ได้รับรอบเป็นเวลานาน อย่างไรก็ตาม
ต้องวิเคราะห์ธรรมชาติของพวกเขาในบริบทของการสร้างตราสินค้าและศึกษาความสัมพันธ์ของพวกเขา
ในรายละเอียดได้เติบโตขึ้นอย่างรวดเร็วในทศวรรษที่ผ่านมาหรือดังนั้น สถานที่
ทั่วโลกได้สร้างกิจกรรมสูงกว่าที่เคย ในวาระการประชุมของพวกเขา

หลายคนถกเถียง และสับสน discords จะกล่าวถึงในบท
ที่ตามมา บทนี้ เบื้องต้นตรวจสอบร่วมสมัย
สถานที่สร้างความเข้าใจในวรรณคดี และอธิบายถึงวิธี
ประเด็นกล่าวถึงในบทของหนังสือเล่มนี้เกี่ยวข้องกับหัวข้อทั่วไปและ
กับแต่ละอื่น ๆ เพื่อเริ่มต้นกับ , มันมีมูลค่าการดูสั้นที่กว้างขึ้น การตั้งค่าของการตลาดสถานที่



ก่อนที่สถานที่ตราสินค้า การประยุกต์เทคนิคการตลาดและการยอมรับของตลาด
ปรัชญาเพื่อตอบสนองการปฏิบัติงานและเป้าหมายเชิงกลยุทธ์ของสถานที่
ได้ตั้งขึ้นทั้งในการปฏิบัติและในทางทฤษฎี เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในความนิยมของการตลาดสถานที่
กว่าทศวรรษที่ผ่านมา ในขอบเขตที่
มันได้กลายเป็นกิจกรรมที่ยอมรับและธรรมดาของการจัดการสถานที่
อาจจะให้ความรู้สึกว่า นี่เป็นปรากฏการณ์ล่าสุด มันไม่ได้เป็น
ที่ได้รู้สึกว่าจำเป็นต้อง Diff erentiate ตัวเองจากแต่ละอื่น ๆเพื่อยืนยัน

บุคลิกลักษณะและลักษณะเด่นในการต่าง ๆ ทางเศรษฐกิจ การเมือง หรือสังคมจิตวิทยาวัตถุประสงค์ .
พยายามมีสติของรัฐบาลเพื่อรูปร่างของเหลวคอลลี่ออกแบบ
สถานที่เอกลักษณ์และส่งเสริมให้ identifi เอ็ดตลาด ไม่ว่าจะเป็นภายนอกหรือ
ภายในเกือบจะเป็นเก่าเป็นรัฐบาลนั่นเอง ปรากฏการณ์แห่ง
การถ่ายโอนความรู้การตลาดความต้องการของตนเองปฏิบัติไม่ได้
เป็นนวนิยายเป็นหนึ่งอาจคิดว่า และเมื่อใกล้ voogd ( 1994:39 ) อธิบาย :
'since เคนโทรซอรัสขอตั้งถิ่นฐานใหม่ในศตวรรษที่ 8
ของเขาใหม่
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: