ROLE OF ROTE LEARNING IN VOCABULARY LEARNING STRATEGIES
990
EFL Teaching and Learning Situation in Myanmar
EFL teaching and learning style in Myanmar had been teacher-centered and book-centered, using grammar
translation method and an emphasis on the textbooks to get good scores in examination. According to foreign
EFL teachers and specialists, these kinds of language strategies found in some Asian countries are suggested as
the effect of traditional methods in EFL learning. For example, there are a lot of researches in China that have
investigated the relationship between traditional methods and developments of EFL teaching and learning in
China (Li, 2005; Chen, 1990; Yang, 2000).
In Myanmar, EFL teaching and learning methods also dominated the kinds of strategies because there
were few opportunities to expose and practice spoken English in real situations according to the experts’
assumption. In the interview section of this study, one of EFL teachers, Lwin criticized EFL education in
Myanmar. She pointed out that, “Only the teacher used to explain the text and all students need to do along
with the class time, just listening and waiting for the correct answers from their teachers and receiving
information without affording on their own”. On the other hand, most EFL teachers used to complain about the
curriculum schedule and classroom facilities, for example, having too big student number in a classroom so that
every student could not participate in activities, limiting teaching aids to support the students’ understanding,
and restricting time line with so many course works. These kinds of national situations are also described and
criticized by the policy-makers.
Nowadays, a learner-centered method has been encouraged by putting student initiative activities in
curriculum and doing communicative language teaching because there has been risen in the number of EFL
learners and private English-speaking classes. In addition, vocabulary acquisition has been taken as the most
important aspect of English language learning among this growing body of EFL learners. Obviously, English
book publication has been increased dramatically so that EFL learners can get conveniently many English
books with Burmese language translation in any bookstore in Myanmar. There are far more books on learning
English vocabulary (e.g., proverbs books, idiom books, and phrasal verbs book) than on current English
teaching and learning approaches and methods.
Mostly, Burmese EFL learners usually use only RL to memorize collocations, proverbs, and idiomatic
expressions, because these kinds of words have fixed forms. An analysis of cultural contents in English
textbooks by Htay (2006) found that Burmese EEL learners rather understand English proverbs and idioms
in the same way in their reading and they are also amenable to learn these words by RL in order to support
their literacy illusions in their writing. Warren (1994) supported that fact is in the Oxford Learner’s
Dictionary of English Idioms. The word idiom is usually described in special phrases which sometimes are
not difficult to guess for the EFL learners. Therefore, learners may feel that they can only learn by
memorization with RL and writing and reading repeatedly as well. Concerning about these kind of
memorization, Biggs (1998) claimed,
Learning the thousands of characters in common use obviously requires a good deal more repetitive learning than
learning an alphabet system. However, this cannot be mindless RL because understanding is assuredly involved.
Characters are traditionally learned by the two principles. The first principle involves using the five organs: the eyes to see
the shape, the ears to hear the sound, the hand to write the shape, the mouth to speak the sound, and the mind to think
about the meaning. The second principle is to contextualize each character, as it is learned and formed with another into a
word and each word is formed into a sentence. Repetitive certainly, it is also embedded in meaning with much use of
learner activity in widely different modes. (pp. 726-727)
บทบาทของการเรียนรู้แบบท่องจำในกลวิธีการเรียนรู้คำศัพท์
เรียนการสอนและการเรียนรู้ ติดตามสถานการณ์ในพม่า
EFL การเรียนการสอนแบบครูเป็นศูนย์กลางในพม่าได้ และหนังสือ กึ่งกลาง ใช้วิธีแปลไวยากรณ์
และเน้นตำราเพื่อให้ได้คะแนนที่ดีในการสอบ ตาม EFL ครูและผู้เชี่ยวชาญต่างประเทศ
,ชนิดเหล่านี้ของกลยุทธ์ทางภาษาพบได้ในบางประเทศในเอเชีย ที่แนะนำ
ผลของวิธีการดั้งเดิมในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ . ตัวอย่างเช่น มีมากของการวิจัยในประเทศจีนที่ได้
ศึกษาความสัมพันธ์วิธีการแบบดั้งเดิมและการพัฒนาของ EFL การเรียนการสอน
จีน ( Li , 2005 ; เฉิน , 1990 ; ยัง , 2000 ) .
ในพม่าเรียนการสอนและการเรียนรู้วิธีการครอบงำประเภทของกลยุทธ์ เพราะมีไม่กี่โอกาส
ถูกสัมผัสและฝึกพูดภาษาอังกฤษในสถานการณ์จริงตามผู้เชี่ยวชาญ '
สมมุติฐาน การสัมภาษณ์ในส่วนของการศึกษา ครูคนหนึ่ง เรียนภาษาอังกฤษ ลวิน วิจารณ์ , การศึกษา
พม่า เธอชี้ให้เห็นว่า" อาจารย์เคยอธิบายข้อความและนักเรียนทุกคนต้องทําตาม
กับเวลาเรียน แค่ฟัง รอคําตอบที่ถูกต้องจากครูของพวกเขาและได้รับข้อมูลโดยไม่ต้องไรท์
ของตัวเอง " บนมืออื่น ๆ , EFL ครูส่วนใหญ่เคยบ่นเกี่ยวกับ
หลักสูตรตารางเวลาและเครื่องชั้นเรียน , ตัวอย่างมีจำนวนนักเรียนในชั้นเรียนเพื่อให้ใหญ่เกินไป
นักเรียนทุกคนได้มีส่วนร่วมในกิจกรรมการสอนเพื่อความเข้าใจของนักเรียน และ จำกัด เวลาทำงานกับ
หลักสูตรมากมาย เหล่านี้ชนิดของสถานการณ์แห่งชาติยังอธิบายและวิจารณ์โดยจัด
.
ยุคปัจจุบันผู้เรียนเป็นศูนย์กลางวิธีการได้รับการสนับสนุนโดยการริเริ่มกิจกรรมนักเรียน
หลักสูตรและทำการสอนภาษาเพื่อการสื่อสาร เพราะได้มีการเพิ่มขึ้นในจำนวนของผู้เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศ
และเรียนภาษาอังกฤษส่วนตัว นอกจากนี้ บริษัทได้นำคำศัพท์มากที่สุด
สิ่งสําคัญของการเรียนภาษาอังกฤษระหว่างการเติบโตนี้ร่างกายของผู้เรียน .เห็นได้ชัดว่าสิ่งพิมพ์หนังสือภาษาอังกฤษ
ได้เพิ่มขึ้นอย่างมาก เพื่อที่ผู้เรียนจะได้รับหนังสือภาษาอังกฤษ
สะดวกมากกับภาษาพม่าแปลในร้านหนังสือในพม่า มีขนาดเพิ่มเติมหนังสือการเรียนรู้
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ( สุภาษิต เช่น หนังสือ หนังสือ หนังสือสำนวนและกริยาวลี ) มากกว่าสอนภาษาอังกฤษ
ปัจจุบันและวิธีการเรียนและวิธี .
ส่วนใหญ่พม่าผู้เรียนภาษาอังกฤษมักจะใช้เพียง RL จำ collocations สุภาษิตและสำนวน
เพราะคำพูดพวกนี้ มีการแก้ไขรูปแบบ การวิเคราะห์เนื้อหาทางวัฒนธรรมในหนังสือเรียนภาษาอังกฤษ
โดยเท ( 2006 ) พบว่า ผู้เรียนจะเข้าใจพม่าปลาไหลสุภาษิตและสำนวน
ในลักษณะเดียวกันในการอ่านของพวกเขา และพวกเขาก็ยอมที่จะเรียนรู้คำเหล่านี้โดย RL เพื่อสนับสนุน
ภาพลวงตาการรู้ในการเขียน วอร์เรน ( 1994 ) ที่สนับสนุนความจริงที่ว่าอยู่ใน Oxford ผู้เรียน
พจนานุกรมสำนวนภาษาอังกฤษ คำสำนวนที่มักจะอธิบายในวลีพิเศษซึ่งบางครั้ง
ไม่ยากที่จะเดา สำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษ . ดังนั้นผู้เรียนอาจรู้สึกว่าพวกเขาสามารถเรียนรู้โดย
สะท้อนกับ RL และการเขียนและอ่านซ้ำ ๆได้เป็นอย่างดี เกี่ยวกับชนิดเหล่านี้ของ
ท่องจำ บิกส์ ( 1998 ) อ้างว่า
การเรียนรู้หลายพันตัวในการใช้งานทั่วไปอย่างเห็นได้ชัด ต้องจัดการที่ดี ๆยิ่งเรียนกว่า
ตัวอักษรระบบการเรียนรู้ อย่างไรก็ตามก็จะไม่สนใจ เพราะความเข้าใจที่แน่นอนที่เกี่ยวข้องกับ RL .
อักขระแบบดั้งเดิมได้ โดยทั้งสองหลักการ หลักการแรกที่เกี่ยวข้องกับการใช้ห้าอวัยวะ : ตาเห็น
รูป หูได้ยินเสียง มือเขียนรูปทรง ปากเอ่ยเสียงและจิตใจคิด
เกี่ยวกับความหมาย หลักการที่สองคือ contextualize แต่ละตัวละครมันเป็นเรียนรู้ และเกิดขึ้นกับหนึ่งใน
คำและแต่ละคำ ขึ้นเป็นประโยค ซ้ำแน่นอน มันยังฝังอยู่ในความหมายของผู้เรียนใช้
กิจกรรมโหมดที่แตกต่างกันอย่างกว้างขวาง (
. 726-727 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
