Mr.Sunti has informed me that there were some misunderstanding in the  การแปล - Mr.Sunti has informed me that there were some misunderstanding in the  ไทย วิธีการพูด

Mr.Sunti has informed me that there

Mr.Sunti has informed me that there were some misunderstanding in the issue of assets of GAP that purchased by seconded employees. I had a meeting with GAP team at the beginning of the month to clarify the issue. Therefore, I would like to inform you the process about purchasing any item, or expenditures arising from related activities of seconded employees in GAP.

Normally, our accounting system will treat the item that has value above THB 5,000 as fixed asset and will depreciate them. However, if we do that with the items purchased and used by seconded employees, then you cannot bring that item back to Japan, which is not right. Thus, all items that purchased and used by seconded employees will be treat as expenses. (There is no need to clarify for an asset with us.)

Regarding the purchasing process, the easiest way for seconded employees is to purchase and pay for expenses using their own money, and at the end of each month, seconded employees can claim all the expenses back with the summary memo. (Like the one they already filled for the expenses from Jan
2014.) However, if some items or expenses cannot procure by themselves, then they can request GAP to procure for them by using purchasing request form.
(The form is in English and I think they alreay familair with it.) To avoid any confusion for our accounting staff, please use our purchasing request form for every transaction that has to procure by GAP. However, as I mentioned, the easiest way and probably the fastest way is to use theirown money to procure the expenses and claim back from GAP at the end of each month.

Please do not hesitate to contact me for further clarification, if needed.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Mr.Sunti ได้แจ้งผมว่า มีบางส่วนเข้าใจผิดในเรื่องของสินทรัพย์ที่ซื้อ โดยพนักงาน seconded ผมร่วมทีมช่วงต้นเดือนเพื่อชี้แจงปัญหา ดังนั้น ผมอยากทราบกระบวนการเกี่ยวกับการซื้อสินค้าใด ๆ หรือเกิดจากค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมของพนักงาน seconded ในช่องว่าง

ปกติ ระบบบัญชีของเราจะถือว่าสินค้าที่มีมูลค่าสูงกว่า 5000 บาทเป็นสินทรัพย์ และจะคิด อย่างไรก็ตาม ถ้าเราทำเช่นนั้นกับสินค้าที่ซื้อ และใช้พนักงาน seconded แล้วคุณไม่สามารถนำสินค้านั้นกลับไปญี่ปุ่น ที่ไม่เหมาะสม ดังนั้น สินค้าซื้อใช้ โดยพนักงาน seconded จะถือเป็นค่าใช้จ่าย (ไม่จำเป็นต้องชี้แจงสำหรับสินทรัพย์กับเรา)

เกี่ยวกับการซื้อ วิธีง่ายที่สุดสำหรับพนักงาน seconded คือการ ซื้อ และชำระค่าใช้จ่ายในการใช้เงินของตนเอง และในตอนท้ายของแต่ละเดือน seconded พนักงานสามารถเรียกร้องค่าใช้จ่ายทั้งหมดกลับ มีบันทึกสรุป (เช่นเดียวพวกเขาถูกกรอกข้อมูลค่าใช้จ่ายจาก Jan
2014) อย่างไรก็ตาม ถ้าสินค้าหรือค่าใช้จ่ายบางอย่างไม่สามารถจัดหาเอง แล้วพวกเขาสามารถขอช่องว่างในการจัดหาสำหรับพวกเขาโดยขอซื้อแบบฟอร์ม.
(The form is in English and I think they alreay familiar with it.) เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสนใด ๆ สำหรับเจ้าหน้าที่บัญชี กรุณาใช้แบบฟอร์มคำขอซื้อของสำหรับทุกธุรกรรมที่มีการจัดหา ด้วยช่องว่าง อย่างไรก็ตาม เป็นฉัน กล่าว วิธีที่ง่ายและคงวิธีเร็วที่สุดคือการ ใช้เงิน theirown เพื่อจัดหาค่าใช้จ่าย และเรียกร้องจากช่องว่างที่ตอนท้ายของแต่ละเดือน

กรุณาอย่าลังเลที่จะติดต่อฉันเพื่อชี้แจงเพิ่มเติม ถ้าต้องการ

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นายสันติเมธาวิกุลได้รับแจ้งว่ามีความเข้าใจผิดบางอย่างในเรื่องของสินทรัพย์ของช่องว่างที่ซื้อโดยพนักงาน seconded ผมได้ประชุมกับทีมงานเกิดช่องว่างในช่วงต้นเดือนนี้ชี้แจงปัญหา ดังนั้นผมต้องการแจ้งให้คุณกระบวนการที่เกี่ยวกับการจัดซื้อการใช้จ่ายหรือรายการใดๆที่เกิดจากกิจกรรมที่เกี่ยวข้องของพนักงาน seconded ในช่องว่าง.

ตามปกติระบบบัญชีการเงินของเราจะเพลิดเพลินใจไปกับรายการที่มีค่าสูงกว่า 5 , 000 บาทเป็นสินทรัพย์ถาวรและจะให้ค่าเงินบาทอ่อนตัวลง แต่ถึงอย่างไรก็ตามหากเราทำอย่างนั้นกับรายการที่ซื้อและได้รับการใช้งานโดยพนักงาน seconded แล้วคุณไม่สามารถนำกลับมายังประเทศญี่ปุ่นซึ่งไม่ถูกต้อง ดังนั้นรายการทั้งหมดที่ซื้อและได้รับการใช้งานโดยพนักงาน seconded จะได้เพลิดเพลินใจไปกับค่าใช้จ่ายตาม(ไม่มีความจำเป็นที่จะชี้แจงสำหรับสินทรัพย์ที่มีเรา)

เกี่ยวกับกระบวนการซื้อที่วิธีที่ง่ายที่สุดที่จะให้พนักงาน seconded คือการซื้อและชำระเงินสำหรับค่าใช้จ่ายในการใช้เงินของตัวเองและในช่วงปลายของแต่ละเดือนพนักงาน seconded จะได้รับค่าใช้จ่ายทั้งหมดกลับไปพร้อมด้วยบันทึกช่วยจำสรุปได้ (เช่นที่พวกเขาอยู่แล้วเพราะค่าใช้จ่ายจากม.ค.
.2014 .)อย่างไรก็ตามหากค่าใช้จ่ายหรือสินค้าบางรายการไม่สามารถจัดซื้อได้ด้วยตัวเองแล้วก็สามารถขอลดช่องว่างในการจัดซื้อโดยใช้แบบฟอร์มการร้องขอการซื้อ.
(รูปแบบที่อยู่ในอังกฤษและผมคิดว่าพวกเขา familair alreay พร้อมด้วย.)เพื่อไม่ให้เกิดความสับสนใดๆสำหรับพนักงานบัญชีของเราโปรดใช้แบบฟอร์มการขอซื้อของเราสำหรับการทำธุรกรรมทุกครั้งที่มีการจัดซื้อโดยช่องว่าง แต่อย่างไรก็ตามจากการที่ผมได้กล่าวไว้วิธีที่ง่ายที่สุดและอาจจะเป็นวิธีที่เร็วที่สุดคือการใช้เงินในการจัดให้มีการอ้าง theirown และค่าใช้จ่ายที่กลับมาจากช่องว่างในช่วงปลายของแต่ละเดือน.

โปรดอย่าลังเลที่จะติดต่อฉันเพื่อความกระจ่างต่อไปหากจำเป็น

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: