Mr Utterson the lawyer was a quiet, serious man. Hewas shy with strang การแปล - Mr Utterson the lawyer was a quiet, serious man. Hewas shy with strang รัสเซีย วิธีการพูด

Mr Utterson the lawyer was a quiet,

Mr Utterson the lawyer was a quiet, serious man. Hewas shy with strangers and afraid of showing his feelings. Among friends, however, his eyes shone with kindnessand goodness.And, although this goodness never found itsway into his conversation, it showed itself in his way of life.He did not allow himself many enjoyable things in life. He ateand drank simply and, although he enjoyed the theatre,hehad not been to a play for twenty years. However, he wasgentler towards other men' s weaknesses,and was alwaysready to help rather than blame them. As a lawyer, he was often the last good person that evil-doers met on their way toprison,or worse. These people often carried with them memories of his politeness and fairness.
Mr Utterson's best friend was a distant cousin calledRichard Enfield,who was well known as a fun-loving 'manabout town'.Nobody could understand why they werefriends, as they were different from each other in every way.They often took long walks together,however, marchingthrough the streets of London in companionable silence.
One of these walks used to take them down a narrow sidestreet in a busy part of London. It was a clean, busy, friendlystreet with bright little shops and shiny doorknockers. Nearthe end of this street, however, stood a dark, mysterious,windowless building.The door had neither bell nor knockerand looked dusty and uncared for. Dirty children played fearlessly on the doorstep, and nobody ever opened the door todrive them away.
One day,as Mr Enfield and his friend passed the building,Mr Enfield pointed to it.'Have you ever noticed that place?'he asked.'It remindsme of a very strange story.'
'Really?'said Mr Utterson.'Tell me.'
'Well,'began Enfield,'I was coming home about threeo'clock on a black winter morning,when suddenly I saw twopeople.The first was a short man who was walking along thestreet,and the second was a little girl who was running as fastas she could. Well,the two bumped into each other and thechild fell down.Then a terrible thing happened.The mancalmly walked all over the child's body with his heavy boots,and left her screaming on the ground.It was an inhuman thingto do.I ran after the man, caught him and fetched him back.There was already a small crowd around the screaming child.The man was perfectly cool, but he gave me a very evil look,which made me feel sick in my stomach.The child's familythen arrived, and also a doctor. The child had been sent tofetch the doctor for a sick neighbour,and was on her wayhome again.
'“The child is more frightened than hurt,”said thedoctor—and that, you would think, was the end of the story.But, you see,I had taken a violent dislike to the short man.So had the child's family—that was only natural.But the doctor, who seemed a quiet, kindly man, was also looking at ourprisoner with murder in his eyes.
'The doctor and I understood each other perfectly.Together we shouted at the man, and told him we would tell this story all over London so that his name would be hated.
'He looked back at us with a proud,blach look.“Nameyour price,”he said.
'We made him agree to a hundred pounds for the child' sfamily. With another black look, the man led us to that doorover there.He took out a key and let himself into thebuilding.Presently he came out and handed us ten pounds ingold and a cheque for ninety pounds from Coutts's Bank. Thename on the cheque was a well-known one.
'“See here,”said the doctor doubtfully,“it isn't usual for aman to walk into an empty house at four in the morning andcome out with another man's cheque for nearly a hundredpounds.”
'“Don't worry,”said the man with an ugly look,“I'll staywith you until the banks open,and change the chequemyself.”
'So we all went off, the doctor and the prisoner and myself,and spent the rest of the night at my house.In the morningwe went together to the bank. Sure enough, the cheque wasgood, and the money was passed to the child's family.'
'Well,well,'said Mr Utterson.
'Yes,'said Enfield,'it's a strange story.My prisoner wasclearly a hard, cruel man. But the man whose name was onthe cheque was well known all over London for his kind andgenerous acts.Why would a man like that give his cheque to acriminal?'
'And you don't know if the writer of the cheque lives inthat building?'asked Mr Utterson.
'I don't like to ask,'said his friend.'In my experience,it's not a good idea to ask too many questions,in case the answers are ugly,violent ones.But I've studied the place alittle.It doesn't seem like a house. There's no other door,and the only person who uses that door is the man I've just described to you.There are three windows on the side of thehouse,which look down onto a small courtyard.The windowsare shut,but they're always clean.There's a chimney too,which is usually smoking.So somebody must live there.'
The two men continued on their walk. Then Utterson brokethe silence.
'Enfield,'he said,'you're right about not asking toomany questions.However,I want to ask the name of the manwho walked over the child.'
'Very well,' said Enfield.'He told us his name wasHyde.'
'What does he look like?'
'He's not easy to describe, although I remember him perfectly.He's a strange-looking man.He's short,but has astrong, heavy body.There's something wrong with his appearance,something ugly and unpleasing—no,somethinghateful.I disliked him at once.'
Mr Utterson thought deeply.'Are you sure he used a key?'he asked.
'What do you mean?'asked Enfield in surprise.
'I know it must seem strange,'said his friend.'But yousee, if I don't ask you the name on the cheque, it's because Iknow it already…'
'Well, why didn't you tell me?'said his friend rathercrossly.'Anyway, he did have a key, and he still has it. Isaw him use it only a week ago.'
Mr Utterson looked at him thoughtfully,but said nothingmore.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (รัสเซีย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Г-н Utterson, адвокат был тихий, серьезные man. Онбыл застенчиво с незнакомыми людьми и боятся показать его чувства. среди друзей, однако, его глаза светились с kindnessand goodness.And, хотя это Добро никогда не нашли itsway в разговоре, он показал себя в его способ life.He не позволяют себе множество приятных вещей в жизни. ateand он просто пили и, хотя он любил театра, Онимел не было играть в течение двадцати лет. Однако, он wasgentler на других мужчин ' слабости s, и был всегдаготового, чтобы помочь, а не винить их. как юрист, он часто был последний хороший человек, который злодеев встретились на их пути toprison, или еще хуже. Эти люди часто несли с собой воспоминания о его вежливость и справедливости. Г-н Utterson лучший друг был дальний родственник calledRichard Enfield, который был хорошо известен, как веселый .Nobody «manabout город» мог понять почему они werefriends, поскольку они нередко отличаются друг от друга в каждом way.They принял долгие прогулки вместе, однако, marchingthrough на улицах Лондона в товарищеский молчания. Один из этих прогулок, брал их вниз узком переулке в занят частью лондонского. это был чистый, занят, friendlystreet с яркими маленьких магазинов и блестящие doorknockers. Nearthe конце этой улицы, однако, стояли темно, таинственный, безоконный building.The дверь имел ни Белл ни knockerand посмотрел пыльной и неухоженная for. грязные дети играли бесстрашно на пороге, и никто никогда не открыл дверь todrive их прочь. Один день, как Мистер Энфилда и его другу прошли здания, Enfield Мистер указал ему «Вы когда-нибудь заметил это место?» он спросил.' это remindsme очень странная история.» "На самом деле?" говорит г-н Utterson. «Скажи мне.» ' Хорошо, «начал Enfield,» я шел домой о threeo'clock на черный зимнее утро, когда вдруг я увидел twopeople.The сначала был короткий человеком, который шел вдоль thestreet, и второй была маленькая девочка, которая работает как она могла fastas. хорошо, два столкнулись друг с другом и эффект упал down.Then, mancalmly happened.The страшное ходил по всему телу ребенка с его тяжелыми ботинками, и оставил ее кричать на ground.It было бесчеловечным thingto do.I побежал после человек, поймал его и извлечь его back.There уже была небольшая толпа вокруг кричать child.The человек был совершенно прохладно, но он дал мне очень злой взгляд, который заставил меня чувствовать себя больным в familythen мой stomach.The ребенок прибыл, а также врач. ребенок был послал tofetch доктор для больных соседом и снова был на ее wayhome. ««Ребенок страшнее чем больно,» сказал thedoctor — и что, вы думаете, был конец story.But, вы видите, я принял насильственные неприязнь к короткой man.So имел семью ребенка — это было только natural.But врач, который, казалось, тихий, любезно человек, также смотрел на ourprisoner с убийство в его глазах. 'The doctor and I understood each other perfectly.Together we shouted at the man, and told him we would tell this story all over London so that his name would be hated. 'He looked back at us with a proud,blach look.“Nameyour price,”he said. 'We made him agree to a hundred pounds for the child' sfamily. With another black look, the man led us to that doorover there.He took out a key and let himself into thebuilding.Presently he came out and handed us ten pounds ingold and a cheque for ninety pounds from Coutts's Bank. Thename on the cheque was a well-known one. '“See here,”said the doctor doubtfully,“it isn't usual for aman to walk into an empty house at four in the morning andcome out with another man's cheque for nearly a hundredpounds.” '“Don't worry,”said the man with an ugly look,“I'll staywith you until the banks open,and change the chequemyself.” 'So we all went off, the doctor and the prisoner and myself,and spent the rest of the night at my house.In the morningwe went together to the bank. Sure enough, the cheque wasgood, and the money was passed to the child's family.' 'Well,well,'said Mr Utterson. 'Yes,'said Enfield,'it's a strange story.My prisoner wasclearly a hard, cruel man. But the man whose name was onthe cheque was well known all over London for his kind andgenerous acts.Why would a man like that give his cheque to acriminal?' 'And you don't know if the writer of the cheque lives inthat building?'asked Mr Utterson. 'I don't like to ask,'said his friend.'In my experience,it's not a good idea to ask too many questions,in case the answers are ugly,violent ones.But I've studied the place alittle.It doesn't seem like a house. There's no other door,and the only person who uses that door is the man I've just described to you.There are three windows on the side of thehouse,which look down onto a small courtyard.The windowsare shut,but they're always clean.There's a chimney too,which is usually smoking.So somebody must live there.' The two men continued on their walk. Then Utterson brokethe silence. 'Enfield,'he said,'you're right about not asking toomany questions.However,I want to ask the name of the manwho walked over the child.' 'Very well,' said Enfield.'He told us his name wasHyde.' 'What does he look like?' 'He's not easy to describe, although I remember him perfectly.He's a strange-looking man.He's short,but has astrong, heavy body.There's something wrong with his appearance,something ugly and unpleasing—no,somethinghateful.I disliked him at once.' Mr Utterson thought deeply.'Are you sure he used a key?'he asked. 'What do you mean?'asked Enfield in surprise. 'I know it must seem strange,'said his friend.'But yousee, if I don't ask you the name on the cheque, it's because Iknow it already…' 'Well, why didn't you tell me?'said his friend rathercrossly.'Anyway, he did have a key, and he still has it. Isaw him use it only a week ago.' Mr Utterson looked at him thoughtfully,but said nothingmore.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (รัสเซีย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
г - н utterson адвокат был тихим, серьезный человек. он застенчив с незнакомцами и боится показать свои чувства. среди друзей, однако, его глаза блестели, с kindnessand богу. и, хотя это не так и не нашли itsway в беседе, он показал себя в его жизнь. он не позволял себе много приятных вещей в жизнь. он ateand пили и просто,хотя он любил театр, ему надо не в том, чтобы играть за двадцать лет, он, тем не менее, wasgentler по отношению к другим мужчинам 's недостатки, и был alwaysready помогать, а не виню их. как юрист, он часто последний хороший человек, что злые дела встретился на пути toprison, или еще хуже. эти люди часто с их воспоминаниями о его вежливость и справедливости. "г - н utterson, лучший друг был далекой кузен calledrichard энфилд, который был хорошо известен как веселиться "manabout город. никто не мог понять, почему они werefriends, поскольку они отличаются друг от друга, во всех смыслах. они часто занимают длинные прогулки вместе, тем не менее, marchingthrough улицах лондона в companionable молчание.
один из этих прогулок приносил их через узкий sidestreet на оживленной части лондона. она была чистой, занят, friendlystreet с яркими небольшие магазины и блестящие doorknockers. nearthe конца улицы, однако, стоял темный, загадочный, окон здания. дверь не звенит, ни knockerand с дасти и беспечно записанной. грязный дети играли бесстрашно на пороге,и никто не открыл дверь todrive их подальше.
однажды, как мистер энфилд и его друг мимо здания, мистер энфилд указывает на это.'have вы когда - нибудь это место?'he спросил.'it напомнило мне весьма странную историю.
", правда?'said мистер utterson.'tell меня.
'а,'began энфилд, я пришел домой около threeo'clock на черном зимнее утро,и вдруг я увидел twopeople. первой была короткая человека, который прогуливался вдоль thestreet, а вторая была маленькая девочка, которая бежала так быстро как она могла. ну, два столкнулись друг с другом и thechild упал. тут произошло ужасное. mancalmly шли на всем протяжении тело ребенка с его тяжелым сапоги,и оставил её крик на местах. это несвойственной для делать. я сбежал после того, как мужчина, его поймали и удалять его назад. уже существует небольшая толпа вокруг крики ребенка. он был совершенно спокойно, но он дал мне очень зло, посмотри, что сделал меня тошнит в животе. ребенок familythen прибыл,а также врач. ребенок был направлен tofetch врача за больным соседом, и на ее wayhome снова.
"ребенок напуган больше пострадал", - сказал thedoctor и что, ты думаешь, это конец истории. но, видишь ли, я принял жестокий нелюбви для краткосрочной человек. и семье ребенка, который был естественно. но доктор, который, похоже, спокойный, добродушный человекон также рассматривает ourprisoner с убийством на глазах.
"доктор и я понимать друг друга отлично. вместе мы кричали на него, и сказал ему, что мы могли бы рассказать эту историю по всему лондону так, что его имя будет ненавидел.
'он посмотрел на нас с гордостью, blach смотреть" называть свою. цена ", - сказал он. -
"мы сделали его согласиться на 100 фунтов за ребенка" sfamily. с еще одной черной смотрите, человек, привели к тому, что doorover там. он вынул ключ и позволил себе в thebuilding. в настоящее время он вышел и передали нам десять фунтов ингольд и чек за 90 фунтов из банка Coutts thename по. чек был известным.
"видеть", - сказал доктор doubtfully,"это не обычная для аман ходить в пустой дом в четыре утра andcome с другим мужчиной чек почти hundredpounds."
"," не волнуйся ", - сказал мужчина с уродливой смотри", я буду я осталсяс тобой до открытия банков, и изменить chequemyself.
"мы все ушли, врач и заключенного и себя,и провел остаток ночи на мой дом. в morningwe вместе пошли в банк. конечно, чек wasgood, и деньги были переданы семье ребенка.: - ну,'said мистер utterson.
'да,'said энфилд,'it странная история. мой пленник wasclearly тяжело,жестокий человек. но человек, чье имя было на чек был хорошо известен по всему лондону за любезные andgenerous деяния. почему человек так дай его чек на acriminal? "
", и вы не знаете, если автор чек жизни inthat здание?'asked мистер utterson.
'мне не нравится прошу,'said его друг.'in моему опыту, это не стоит задавать слишком много вопросов,в случае, если ответы уродливы, буйным. но я изучал место немного. это не похоже на дом. нет, другая дверь, и единственный, кто использует эту дверь, это человек, которого я только что рассказал тебе. есть три окна на стороне дом, которые смотрят на небольшой дворик. windowsare закрыли, но они всегда чистые. есть камин слишком,что обычно курить. кто - то должен жить там.
двух мужчин, продолжали идти. тогда utterson brokethe молчание.
"энфилд,'he сказал, ты прав насчет не задавать вопросы toomany. поэтому, я хочу спросить имя человек, который шел в отношении ребенка."
"очень хорошо, - сказал энфилд.'he рассказал нам его имя washyde.
", как он выглядит? ":" он не просто описать,хотя я его помню отлично. он странноватый парень. он короткий, но astrong, тяжелых тело. что - то не так с его внешний вид, что - то жуткое и unpleasing нет, somethinghateful. я не любил его, сразу.
г - н utterson думал, глубоко.'are уверен, что он использовал ключ?'he спросил.
"что ты имеешь в виду?'asked энфилд в сюрприз.
", я знаю, это может показаться странным,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: