Due to the language barrier that arises from the use of Thai and Roman การแปล - Due to the language barrier that arises from the use of Thai and Roman ไทย วิธีการพูด

Due to the language barrier that ar

Due to the language barrier that arises from the use of Thai and Romanised scripts for vehicle plates registered in Thailand and Malaysia, respectively, road vehicles crossing the Malaysia–Thailand border are typically required to bear stickers in the front and back that translate the characters of the plates into those understandable in the country of entry.

Although this is not a mandatory requirement under the ASEAN Accord for vehicles having Romanised plates, some Malaysian vehicles traveling beyond 50 kilometres of the Malaysia–Thailand border may bear permanent stickers that translate Romanised letters of the Malaysian number plates into Thai, but are otherwise identical in both the use of numerical characters and colour schemes; however, a note to indicate *(STATE)*MALAYSIA* under the vehicle registration is obligatory. The stickers do not have to be removed upon re-entry into Malaysia. Entering heavy goods vehicles from Malaysia are also required to bear a separate Thai Trade Registration Number with yellow plates denoted by the 70-xxxx or 7x-xxxx series.

Entering Thai-registered vehicles, which use the Thai script for series letters and the province of registration on their number plates, are required to bear strips on the front and back that translate the plate information into a row of Romanised script (including the corresponding series prefix and 4-digit number, and the province in its official 3-letter abbreviation), resulting in a format that reads as AB 1234 PTN or 1AB 1234 BKK.[25] Although the general practice is to use white characters on black, stickers with colour schemes that resemble their original plate colours may also be acceptable; stickers that emulate the layout and colour of the Thai plates have also been known to be used.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เนื่องจากอุปสรรคทางภาษาที่เกิดจากการใช้สคริปต์ไทยและ Romanised สำหรับแผ่นรถที่จดทะเบียนในประเทศไทยและมาเลเซีย ตามลำดับ ยวดยานพาหนะข้ามชายแดนมาเลเซีย-ไทยโดยทั่วไปจำเป็นต้องแบกสติกเกอร์ในหน้าที่แปลอักขระของแผ่นเป็นผู้เข้าใจในประเทศของรายการแม้ว่านี้ไม่ใช่บังคับภายใต้แอคคอร์ดอาเซียนสำหรับรถที่มีแผ่น Romanised รถถังบางคันชาวมาเลเซียที่เดินทางเกิน 50 กิโลเมตรของชายแดนมาเลเซีย-ไทยอาจแบกรับสติ๊กเกอร์ถาวรที่แปลตัวอักษร Romanised ของมาเลเซียหมายเลขแผ่นเป็นไทย แต่อย่างอื่นเหมือนกันทั้งการใช้ตัวอักษรตัวเลขและสีสัน อย่างไรก็ตาม หมายเหตุบ่งชี้ * (รัฐ) * มาเลเซีย * ภายใต้ทะเบียนรถยนต์เป็นที่บังคับ ไม่มีสติ๊กเกอร์จะถูกเอาออกเมื่อเดินเข้าไปในมาเลเซีย รถถังหนักสินค้าเข้าจากมาเลเซียยังต้องแบกแยกไทยค้าลงทะเบียนจำนวนกับแผ่นสีเหลืองเขียนแทน ด้วย 70-xxxx หรือซีรี่ส์ 7 x xxxxป้อนไทยจดทะเบียนยานพาหนะ ที่ใช้ภาษาไทยตัวอักษรชุดและจังหวัดลงทะเบียนบนแผ่นหมายเลขของพวกเขา จะต้องแบกแถบด้านหน้าและหลังที่แปลข้อมูลแผ่นลงในแถวของ Romanised สคริปต์ (รวมทั้งคำนำหน้าชุดที่สอดคล้องกัน และเลข 4 หลัก จังหวัด และในตัวอย่างเป็นทางการ 3 อักษรย่อ), เป็นผลในรูปแบบที่อ่านเป็น AB 1234 PTN หรือ 1AB 1234 BKK [25] แม้ว่าการปฏิบัติทั่วไปจะ ใช้ตัวอักษรสีขาวบนสีดำ สติ๊กเกอร์ ด้วยสีสันที่คล้ายกับสีแผ่นต้นฉบับอาจจะยอมรับได้ สติ๊กเกอร์ที่เลียนแบบรูปแบบและสีของแผ่นไทย ยังเป็นที่รู้จักที่จะใช้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เนื่องจากอุปสรรคทางภาษาที่เกิดจากการใช้ภาษาไทย และ romanised สคริปต์สำหรับรถยนต์จานที่จดทะเบียนในประเทศไทย และมาเลเซีย ตามลำดับ ถนนรถข้ามชายแดนมาเลเซีย - ไทยมักจะต้องแบกสติ๊กเกอร์ในด้านหน้าและด้านหลังที่แปลอักษรของป้ายเป็นผู้ที่เข้าใจในประเทศของรายการแม้ว่าจะไม่มีความต้องการบังคับภายใต้ข้อตกลงอาเซียนสำหรับยานพาหนะมี romanised แผ่นบางมาเลเซียยานพาหนะเดินทางเกิน 50 กิโลเมตรจากชายแดนมาเลเซีย - ไทยอาจทนถาวรสติ๊กเกอร์ที่แปล romanised ตัวอักษรของมาเลเซียจำนวนแผ่นในไทย แต่เป็นอย่างอื่นที่เหมือนกันทั้งในรูปแบบของตัวอักษร ตัวเลข และการใช้สี อย่างไรก็ตาม หมายเหตุเพื่อแสดง * ( รัฐ ) * มาเลเซีย * ใต้รถจดทะเบียนเป็นภาระ สติ๊กเกอร์ไม่ต้องถูกเอาออกเมื่อเข้าสู่ประเทศมาเลเซีย เข้าไปในยานพาหนะสินค้าหนักจากมาเลเซียยังต้องแบกแยกการค้าไทย หมายเลขทะเบียนด้วยสีเหลือง แผ่นแทน โดย 70 xxxx หรือ xxxx 7x Seriesเข้าไทยลงทะเบียนยานพาหนะซึ่งใช้อักษรไทยสำหรับตัวอักษรชุดและจังหวัดที่ลงทะเบียนบนจานตัวเลขของพวกเขาจะต้องแบกแผ่นบนด้านหน้าและด้านหลังที่แปลข้อมูลจานใส่แถวของ romanised สคริปต์ ( รวมทั้งคำนำหน้าและสอดคล้องกันชุดหลัก 4 หมายเลข และจังหวัดในตัวย่อของ 3-letter อย่างเป็นทางการ ) ผลในรูปแบบที่อ่านเป็น AB 1234 ptn หรือ 1ab 1234 กรุงเทพฯ [ 25 ] แม้ว่าการปฏิบัติทั่วไปจะใช้ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ สติ๊กเกอร์ ด้วยโทนสีเหมือนสีจานเดิมของพวกเขาอาจจะยอมรับได้ สติ๊กเกอร์ที่เลียนแบบรูปแบบและสีของแผ่นไทยยังรู้จักที่จะใช้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: