It was a tall young oysterman lived by the river-side,
His shop was just upon the bank, his boat was on the tide;
The daughter of a fisherman, that was so straight and slim,
Lived over on the other bank, right opposite to him.
It was the pensive oysterman that saw a lovely maid,
Upon a moonlight evening, a sitting in the shade;
He saw her wave her handkerchief, as much as if to say,
"I 'm wide awake, young oysterman, and all the folks away."
Then up arose the oysterman, and to himself said he,
"I guess I 'll leave the skiff at home, for fear that folks should see
I read it in the story-book, that, for to kiss his dear,
Leander swam the Hellespont,--and I will swim this here."
And he has leaped into the waves, and crossed the shining stream,
And he has clambered up the bank, all in the moonlight gleam;
Oh there were kisses sweet as dew, and words as soft as rain,--
But they have heard her father's step, and in he leaps again!
Out spoke the ancient fisherman,--"Oh, what was that, my daughter?"
"'T was nothing but a pebble, sir, I threw into the water."
"And what is that, pray tell me, love, that paddles off so fast?"
"It's nothing but a porpoise, sir, that 's been a swimming past."
Out spoke the ancient fisherman,--"Now bring me my harpoon!
I'll get into my fishing-boat, and fix the fellow soon."
Down fell that pretty innocent, as falls a snow-white lamb,
Her hair drooped round her pallid cheeks, like sea-weed on a clam.
Alas for those two loving ones! she waked not from her swound,
And he was taken with the cramp, and in the waves was drowned;
But Fate has metamorphosed them, in pity of their woe,
And now they keep an oyster-shop for mermaids down below.
Read more at http://www.blackcatpoems.com/h/the_ballad_of_the_oysterman.html#EUfLOwC7Bt3TCLXi.99
ก็ oysterman หนุ่มสูงอาศัยอยู่ริมแม่น้ำ-,
ร้านของเขามีเพียงตามธนาคาร เรือของเขาได้บนน้ำ;
ลูกสาวชาวประมง ที่ตรงนั้น และบาง,
อาศัยมากกว่าธนาคารอื่น ๆ ขวาตรงข้ามกับเขา
ก็ oysterman pensive ที่เห็นแม่บ้านน่ารัก,
เมื่อจันทร์เย็น นั่งในร่ม;
เห็นเธอโบกผ้าเช็ดหน้าของเธอมากเหมือนกับว่า,
"ฉัน oysterman กว้างตื่นตัว หนุ่ม และทั้งหมดคนไกล"
แล้วค่า oysterman เกิดขึ้น และพระองค์กล่าวว่า เขา,
"ผมคิดว่า จะฝาก skiff บ้าน ตัว fear ที่คนควรดู
ฉันอ่านในเรื่องหนังสือ ที่ สำหรับจูบเขารัก,
Leander มารถ Hellespont, - และผมจะว่ายน้ำที่นี่นี้"
และเขามี leaped เป็นคลื่น และข้ามลำธารส่อง,
และเขามี clambered ค่าธนาคาร ในคล้ายปีศาจแสงจันทร์;
โอ้ มีจูบหวาน dew และคำนุ่มนวลที่ฝน, -
แต่ได้ยินขั้นตอนพ่อของเธอ และในเขา leaps อีก!
ออกพูดชาวประมงโบราณ, — "Oh อะไรนะ ลูกสาวของฉัน"
"ไม่มีอะไรแต่เพบเบิล ที่รัก ฉันโยนลงน้ำ"
" และอะไรคือ บอกฉัน อธิษฐานรัก ทางออกอย่างรวดเร็ว? "
"มันคืออะไรแต่โลมา รัก ที่มีการว่ายน้ำที่ผ่านมา"
ออกพูดชาวประมงโบราณ, - "ตอนนี้ ขอฉมวกของฉัน!
ฉันจะได้รับในเรือประมง และแก้ไขคนเร็ว ๆ นี้"
ลงลดลงมือที่สวยบริสุทธิ์ เป็นอยู่แกะ snow-white,
ผม drooped ปัดแก้มเธอสคลา เช่นวัชพืชทะเลบนตัวหอย
สำหรับสองคนรักคนที่พักสามารถ เธอ waked ไม่จากเธอ swound,
และเขาได้มา ด้วยการขัดขวาง ในคลื่นถูกจม น้ำ;
ชะตากรรมแต่มี metamorphosed พวกเขา ในสงสารของ woe,
และตอนนี้ พวกเขาเก็บร้านหอยนางรมมีราคาย่อมเยาว์ลงด้านล่าง
อ่านเพิ่มเติมที่ http://www.blackcatpoems.com/h/the_ballad_of_the_oysterman.html #EUfLOwC7Bt3TCLXi.99
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
เป็นหนุ่มร่างสูง oysterman อาศัยอยู่โดยที่แม่น้ำด้านข้าง,
ของเขาร้านเป็นเพียงเมื่อธนาคารและเรือของเขาอยู่ในที่น้ำขึ้นน้ำลง;
ที่บุตรสาวของชาวประมงที่มีให้ตรงและแบบบาง,
อยู่มากกว่าที่อื่นๆธนาคาร,อยู่ตรงข้ามกับเขา.
เป็นที่รำพึง oysterman ที่เห็นที่งดงามทำความสะอาด,
เมื่อช่วงเย็นที่แสงจันทร์,ที่นั่งอยู่ในที่ร่ม;
เขาเห็นเธอคลื่นของเธอผ้าเช็ดหน้า,มากเท่าหากจะบอกว่า,
"ผมหลับ,หนุ่ม oysterman ,และทั้งหมดอยู่ห่างออกไปในที่คน"
จากนั้นจึงขึ้นไปลุกขึ้นที่ oysterman ,และกับตัวเองว่า"เขา,
"ผมคิดว่าผมคุณมั่งออกจากเรือกรรเชียงเล็กๆที่บ้าน,สำหรับความกลัวว่าคนจะเห็น
ซึ่งจะช่วยผมได้อ่านในเรื่องหนังสือที่,สำหรับในการจูบของเขารัก,
leander ว่ายน้ำที่ช่องแคบ Dardanelles , - - และผมจะว่ายน้ำนี้."
และเขาได้กระโดดเข้าไปในคลื่นและมีเครื่องหมายกากบาทขีดทับที่ส่องแสงสตรีม,
และเขามีปีนขึ้นธนาคารและทั้งหมดอยู่ในแสงจันทร์แสง;
โอ้มีจูบหอมหวานเป็นน้ำค้าง,และคำว่าเป็นแบบไม่มีแอลกอฮอล์และฝนตก, - -
แต่พวกเขามีได้ยินเสียงพ่อของเธอเป็นการก้าว,และอยู่ในเขาอย่างรวดเร็วอีกครั้ง!
ออกมาพูดถึง' s Fisherman ' s Wharf ที่เก่าแก่, - - ""โอ"ว่าที่บุตรสาวของฉันหรือไม่?"
"ไม่มีอะไรแต่ที่เต็มไปด้วยหินกรวด,เซอร์,ขว้างเข้าไปในน้ำได้"
"และสิ่งที่เป็นที่,ขอบอกว่า,ความรัก,พายที่ปิดอย่างรวดเร็วหรือไม่?"
"มันไม่มีอะไรแต่เป็นปลาโลมา,เซอร์,ที่ทำการสระว่ายน้ำที่ผ่านมา."
ออกมาพูดถึง' s Fisherman ' s Wharf ที่เก่าแก่, - - "ในตอนนี้ผมนำฉมวก!
ฉันจะได้รับไปในเรือประมงเรือ,และแก้ไขกันอีกไม่นาน"
ลงมาตกที่สวยงามโดยสุจริต,เป็นน้ำตกที่มีหิมะสีขาวเนื้อลูกแกะ,
เธอผมหลบอยู่รอบตัวเธอซีดขาวแก้ม,เช่นทะเล - วัชพืชในที่หอยมือเสือ.
อนิจจาสำหรับผู้ที่รักสองคน! เธอถูกปลุกขึ้นมากลางดึกไม่ได้จาก swound เธอ
และเขาถูกนำตัวพร้อมด้วยที่ทำให้คับแคบ,และอยู่ในที่คลื่นได้จมลงไป;
แต่ชะตากรรมมีสีแดงก่ำเขา,ความสงสารของของเขาความระทมทุกข์,
และตอนนี้พวกเขาทำให้หอยนางรมที่ร้านสำหรับนางเงือกลงด้านล่าง
อ่านเพิ่มเติมที่ http://www.blackcatpoems.com/h/the_ballad_of_the_oysterman.html#euflowc7bt3tclxi.99
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)