Zhang Ye immediately answered, “Fú yún zhǎng, cháng cháng zhǎng zhǎng, cháng cháng xiāo (The cloud forms; often it expands; often it dissipates)!”
Elder Qian immediately came up with the fourth couplet, “Hǎi shuǐ cháo, zhāo cháo zhāo cháo, zhāo cháo luò (The sea tide; it rises and rises; daily it falls)!”
Zhang Ye said, “Fú yún zhǎng, cháng zhǎng cháng zhǎng, cháng zhǎng xiāo (The cloud forms; it expands and expands; often it shrinks)!”
Elder Qian’s eyes narrowed even more, “Hǎi shuǐ zhāo cháo, zhāo zhāo cháo, zhāo zhāo luò (The tide comes in the morning; daily it rises, daily it falls)!”
Zhang Ye said coolly, “Fú yún cháng zhǎng, cháng cháng zhǎng, cháng cháng xiāo (The cloud often spreads; often it spreads; often it dissipates)!”
Everyone turned dumbfounded while hearing this. All of them were like stone statues while hearing the two in their couplet duel!
จางเย่ตอบทันที "Fú yún zhǎng, cháng cháng zhǎng zhǎng, cháng cháng xiāo (แบบเมฆ มักจะขยาย มักมันวุ่นใจ) "พี่เคียนทันทีมากับ couplet สี่ "Hǎi shuǐ cháo, zhāo cháo zhāo cháo, zhāo cháo luò (น้ำทะเล มันเพิ่มขึ้น และเพิ่ม ขึ้น ทุกวันตรง) "จางเย่กล่าวว่า "Fú yún zhǎng, cháng zhǎng cháng zhǎng, cháng zhǎng xiāo (แบบเมฆ มันขยาย และ ขยาย มักจะหดตัว) "ตาพี่เคียน narrowed ยิ่ง "Hǎi shuǐ zhāo cháo, zhāo zhāo cháo, zhāo zhāo luò (น้ำมาในตอนเช้า มีการเพิ่มขึ้นทุกวัน ทุกวันตรง) "จางเย่กล่าวว่า เฉย "Fú yún cháng zhǎng, cháng cháng zhǎng, cháng cháng xiāo (cloud มักกระจาย มักมันกระจาย มักมันวุ่นใจ) "ทุกคนเปิดมหาศาลในขณะที่ได้ยินนี้ พวกเขาทั้งหมดได้เช่นรูปปั้นหินในขณะที่ได้ยินทั้งสองในการดวล couplet
การแปล กรุณารอสักครู่..