‘Leisure’ is a simple yet beautiful and thought provoking poem written การแปล - ‘Leisure’ is a simple yet beautiful and thought provoking poem written ไทย วิธีการพูด

‘Leisure’ is a simple yet beautiful

‘Leisure’ is a simple yet beautiful and thought provoking poem written by William Henry Davies (W. H. Davies) . In this poem, the poet wonders whether it is worth leading a life which provides one with no time for leisure.

• The poem ‘Leisure’ is divided into seven rhyming couplets.

• Couplet 1:

• The poet, W. H. Davies, begins by questioning the purpose of a life which is so full of worry that it does not allow us any time to simply stand still and watch the world go by.

• In the next few couplets, he describes the various things that people are not able to do due to lack of leisure.

• Couplet 2:

• Sheep and cows can often be seen standing still in vast open fields and
staring into a distance. People living a busy life would not posses the leisure to stand under the branches of trees and keep gazing on and on like such ruminants.

• Couplet 3:

• W. H. Davies further adds that when such people pass a forest or a woodland, they would be in too much of a hurry to notice the nooks and crannies in the grass where squirrels conceal their nuts. They would not posses the leisure to notice the various aspects of the natural world around them.

• Couplet 4:

• In daylight, streams appear to be sparkling under the effect of sunshine making it seem as if the streams are full of stars like the night sky. However, such beauties of nature are likely to be missed by people overburdened by anxiety and living a life of haste without any leisure, remarks W.H. Davies.

• Couplets 5 and 6:

• There are two ways of looking at the fifth and sixth couplets of the poem: literally and metaphorically.

• Looking at it literally- The poet states that the rush of life provides people with no leisure to turn at the glance of a beautiful maiden and marvel at her dancing feet.

• They are unable to leisurely observe her as her mouth shapes out a smile that started from her eyes.

• Looking at it metaphorically- W.H. Davies has personified the beauty of the world around us which many often fail to observe due to a lack of leisure. The dancing feet and enchanting smile refers to various aspects of the beauty around us.

• Couplet 7:

• In the final couplet of the poem, Davies states that a life which is so bogged down by worry that it allows one no time for leisure is indeed a miserable life. If you read the first couplet of ‘Leisure’ carefully, you will notice that although it ends with a full stop, (and is hence in the form of a statement) it can also be interpreted as a question asked by the poet. In that case, the final couplet can be seen as W. H. Davies’ answer to his own question. (Report)
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
'แขก' เป็นเรียบง่าย แต่สวยงาม และคิดฟอเร็กซ์กลอนเขียน โดย William เฮนรีเดวีส์ (เดวีส์ H. W.) กลอนนี้ กวีสิ่งมหัศจรรย์ว่า มีมูลค่านำชีวิตที่มีระยะเวลาผ่อน • •กลอน 'พักผ่อน' ถูกแบ่งออกเป็นเจ็ด rhyming couplets • • Couplet 1: • •กวี W. H. เดวีส์ เริ่มต้น ด้วยการตั้งคำถามวัตถุประสงค์ของชีวิตที่เต็มไปด้วยความกังวลว่า จะไม่ให้เราก็เพียงยืนนิ่งและนาฬิกาโลกไปเป็น • •ใน couplets ไม่กี่ถัดไป เขาอธิบายสิ่งต่าง ๆ ที่คนจะไม่ได้ทำขาดการพักผ่อน • • Couplet 2: • •แกะและวัวสามารถมักจะได้ยืนอยู่ในฟิลด์เปิดมากมาย และ จ้องมองในระยะไกล คนที่ใช้ชีวิตชีวิตว่างจะ posses ไม่ผ่อน การยืนภายใต้สาขาของต้นไม้ให้พร้อม และเช่น ruminants ดังกล่าว • • Couplet 3: • •เดวีส์ W. H. ต่อเพิ่มว่า เมื่อคนดังกล่าวผ่านป่าหรือป่าแบบ พวกเขาจะมากเกินไปรีบสังเกตเห็น nooks และ crannies ในหญ้าที่กระรอกปิดของถั่ว พวกเขาจะ posses ไม่ผ่อนการสังเกตลักษณะต่าง ๆ ของธรรมชาติรอบ ๆ • • Couplet 4: • •ในตามฤดูกาล กระแสปรากฏให้ เป็นประกายภายใต้ผลของซันไชน์ที่ทำให้ดูเหมือน ว่า กระแสจะเต็มไป ด้วยดาวเหมือนท้องฟ้าตอนกลางคืน อย่างไรก็ตาม เช่นสวยงามของธรรมชาติมีแนวโน้มควรพลาดคน overburdened ความกังวล และการใช้ชีวิตชีวิตของรีบไม่ผ่อนใด ๆ หมายเหตุเดวีส์ W.H. • Couplets • 5 และ 6: • •มีสองวิธีในการมองที่ couplets ห้า และหกของกลอน: อักษร และ metaphorically • •มองที่ กวีอย่างแท้จริงระบุว่า เร่งชีวิตให้คนผ่อนไม่พลิกอย่างรวดเร็วของหญิงสาวสวยและมาร์เวลที่เท้าของเธอเต้น • •ไม่สามารถท่านสังเกตเธอเป็นรูปเธอปากออกยิ้มที่เริ่มต้นจากตาของเธอ • •มองที่ metaphorically-W.H. เดวีส์มีสิ่งสมมุติตัวตนความงามของโลกรอบตัวเราซึ่งจำนวนมากมักจะไม่สังเกตไม่ผ่อน เท้าเต้นและรอยยิ้มเสน่ห์ถึงแง่มุมต่าง ๆ ของความงามรอบตัวเรา • • Couplet 7: • •ใน couplet ขั้นสุดท้ายของกลอน เดวิสระบุว่า ชีวิตที่เป็น bogged ดังนั้นลง โดยความกังวลช่วยให้หนึ่งไม่มีเวลาสำหรับพักผ่อนเป็นชีวิตอนาถ ถ้าคุณอ่าน couplet แรกของ 'พักผ่อน' อย่างระมัดระวัง คุณจะสังเกตเห็นว่า แม้ว่าจะสิ้นสุด ด้วยการหยุด, (และดังนั้นในรูปแบบของคำสั่ง) มันสามารถยังตีความเป็นคำถามที่ถาม โดยกวี ในกรณี couplet สุดท้ายสามารถเห็นเป็น W. H. เดวีส์ผู้ตอบคำถามของเขาเอง (รายงาน)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
'สันทนาการ' เป็นที่เรียบง่าย แต่สวยงามและกระตุ้นความคิดบทกวีที่เขียนโดยวิลเลียมเฮนรี่เดวี่ส์ (WH เดวีส์) ในบทกวีนี้กวีสงสัยว่าจะมีมูลค่าการชั้นนำซึ่งมีชีวิตหนึ่งที่มีเวลาไม่นานสำหรับการพักผ่อน.

•บทกวี 'สันทนาการ' แบ่งออกเป็นเจ็ดบทกวีกลอน.

•โคลงที่ 1:

•กวี, WH เดวีส์ เริ่มต้นด้วยการตั้งคำถามจุดมุ่งหมายของชีวิตซึ่งเป็นเต็มไปด้วยความกังวลว่ามันไม่ได้ช่วยให้เราได้ตลอดเวลาเพียงแค่ยืนนิ่งและดูโลกไปโดย.

•ในกลอนสามต่อไปเขาอธิบายสิ่งต่างๆที่ผู้คนไม่ได้ . สามารถที่จะทำเกิดจากการขาดการพักผ่อน

•โคลง 2:

•แกะและวัวที่มักจะสามารถเห็นยืนอยู่ยังคงอยู่ในท้องทุ่งกว้างใหญ่และ
จ้องมองไปไกล คนที่อาศัยอยู่ชีวิตที่วุ่นวายจะไม่ posses เพื่อการพักผ่อนที่จะยืนอยู่ภายใต้สาขาของต้นไม้และให้จ้องบนและบนเหมือนสัตว์เคี้ยวเอื้องเช่น.

•โคลงที่ 3:

• WH เดวีส์ต่อไปจะเพิ่มว่าเมื่อคนดังกล่าวผ่านป่าหรือป่าที่พวกเขา จะอยู่ในมากเกินไปของรีบร้อนที่จะแจ้งให้ทราบ nooks และ crannies ในหญ้าที่กระรอกปกปิดถั่วของพวกเขา . พวกเขาจะไม่ posses เพื่อการพักผ่อนที่จะแจ้งให้ทราบแง่มุมต่างๆของโลกธรรมชาติรอบตัวพวกเขา

•โคลง 4:

•ในเวลากลางวันลำธารดูเหมือนจะเป็นประกายภายใต้อิทธิพลของแสงแดดทำให้มันดูเหมือนว่ากระแสที่เต็มไปด้วยดาวเช่น ท้องฟ้ายามค่ำคืน แต่ความงามของธรรมชาติดังกล่าวมีแนวโน้มที่จะพลาดโดยคนที่หนักอึ้งจากความวิตกกังวลและความเป็นอยู่ของชีวิตรีบเร่งโดยไม่ต้องเดินทางมาพักผ่อนใด ๆ พูด WH เดวีส์.

•กลอน 5 และ 6:

•มีสองวิธีการมองหาที่ห้าและหกเป็น กลอนบทกวี: ตัวอักษรและเปรียบเทียบ.

•มองไปที่มัน literally- กวีกล่าวว่าการวิ่งของชีวิตให้คนที่มีไม่มีการพักผ่อนที่จะเปิดได้อย่างรวดเร็วของหญิงสาวที่สวยงามและประหลาดใจที่เต้นเท้าของเธอ.

•พวกเขาจะไม่สามารถ จะสบายสังเกตของเธอเป็นปากของเธอออกมารูปร่างรอยยิ้มที่เริ่มต้นจากดวงตาของเธอ.

•มองไปที่มัน metaphorically- WH เดวีส์ได้เป็นตัวเป็นตนความงามของโลกรอบตัวเราซึ่งหลายคนมักจะล้มเหลวที่จะสังเกตเห็นเนื่องจากการขาดการพักผ่อน ฟุตเต้นรำและรอยยิ้มที่มีเสน่ห์หมายถึงแง่มุมต่าง ๆ ของความงามรอบตัวเรา.

•โคลง 7:

•ในคู่สุดท้ายของบทกวีของเดวีส์กล่าวว่าชีวิตซึ่งเป็นที่จมลงโดยไม่ต้องกังวลว่ามันช่วยให้หนึ่งในเวลาไม่นานสำหรับ การพักผ่อนที่แท้จริงเป็นชีวิตที่มีความสุข ถ้าคุณอ่านคู่แรกของ 'สันทนาการ' อย่างคุณจะสังเกตเห็นว่าแม้ว่ามันจะจบลงด้วยการหยุดเต็มรูปแบบ (และด้วยเหตุนี้ในรูปแบบของคำสั่ง) ก็ยังสามารถตีความว่าเป็นคำถามที่ถามโดยกวี ในกรณีที่คู่สุดท้ายสามารถมองเห็นเป็นคำตอบสำหรับคำถามของเขาเอง WH เดวีส์ (รายงาน)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
' ว่าง ' เป็นง่าย แต่สวยงามและคิดว่ายั่ว บทกวีที่เขียนโดยวิลเลียมเฮนรี่เดวี่ส์ ( W . H . Davies ) ในกลอนบทนี้ กวีสิ่งมหัศจรรย์ไม่ว่าจะเป็นมูลค่าการนําชีวิตซึ่งมีหนึ่งไม่มีเวลาสำหรับการพักผ่อน
-
- บทกวี ' ว่าง ' ถูกแบ่งออกเป็นเจ็ดบทกวี couplets .
-
-
-
- 1 : โคลงกลอน , ดับบลิวเอชเดวีส์เริ่มโดยถามจุดประสงค์ของชีวิตซึ่งเต็มไปด้วยกังวลว่ามันไม่ได้ให้เราได้ตลอดเวลา เพียงแค่ยืนนิ่งอยู่และดูโลกไปโดย
-
- ในอีกไม่กี่ couplets เขาอธิบายถึงสิ่งต่างๆที่คนอื่นไม่สามารถทำได้เนื่องจากขาดการพักผ่อน
-
-
-
- โคลง 2 : แกะและวัวมักจะสามารถเห็นยืนอยู่ในทุ่งกว้างและ
มองไปไกล คนที่อาศัยอยู่ชีวิตที่ยุ่งวุ่นวาย จะไม่ มี ว่างอยู่ภายใต้สาขาของต้นไม้และให้กำลังมอง และเหมือนสัตว์เคี้ยวเอื้อง .
-
-
-
- โคลง 3 W . H เดวีส์เพิ่มเพิ่มเติมว่า เมื่อคนเราผ่านป่าหรือในป่าที่พวกเขาอาจจะเร็วเกินไปที่จะสังเกตเห็น nooks และ crannies ในหญ้าที่กระรอกเก็บถั่วของพวกเขาพวกเขาจะไม่ มีเวลาว่างที่จะสังเกตเห็นแง่มุมต่าง ๆ ของธรรมชาติรอบ ๆพวกเขา
-
-
-
- โคลง 4 : กลางวันแสกๆ กระแสปรากฏเป็นประกายภายใต้ผลกระทบของแสงแดดทำให้มันดูเหมือนเป็นถ้าลำธารเต็มไปด้วยดวงดาว เหมือนท้องฟ้ายามค่ำคืน อย่างไรก็ตามความงามของธรรมชาติดังกล่าวมีแนวโน้มที่จะพลาดโดยประชาชนมากเกินไป โดยความวิตกกังวลและมีชีวิตที่รีบเร่ง ไม่มีว่าง ข้อสังเกต w.h. เดวี่ส์
-
- couplets 5 และ 6 :
-
- มีสองวิธีการมอง couplets ที่ห้าและที่หกของบทกวี : อักษรและเปรียบเทียบน่ะ
-
บริการค้นหาหมาย - กวีกล่าวว่า การวิ่งของชีวิตให้คนไม่มีเวลาว่างที่จะเปลี่ยนที่รวดเร็วของหญิงสาวที่สวยงามและมหัศจรรย์ที่เท้าเต้นรำของเธอ
-
- พวกเขาไม่สามารถที่จะผ่อนคลายสังเกตเธอปากรูปร่างออกมา รอยยิ้มที่เริ่มจากตาของเธอ
-
- มอง - w.h. เปรียบเทียบเดวีส์ ได้สร้างความงามของโลกรอบตัวเรา ซึ่งหลายคนมักจะล้มเหลวที่จะปฏิบัติตามเนื่องจากขาดการพักผ่อน เต้นเท้า และมีเสน่ห์ที่รอยยิ้ม หมายถึง ลักษณะต่าง ๆของความงามรอบตัวเรา
-
-
-
- 7 : โคลงในโคลงสุดท้ายของกลอน เดวีส์ ระบุว่า เป็นชีวิตที่ให้จมลงโดยไม่ต้องกังวลว่ามันจะช่วยให้หนึ่งไม่มีเวลาสำหรับการพักผ่อนย่อมเป็นชีวิตที่น่าสมเพช .ถ้าคุณอ่านโคลงแรกของ ' ว่าง ' อย่างระมัดระวัง คุณจะสังเกตเห็นว่า ถึงแม้ว่ามันจะจบลงด้วยการหยุดเต็ม ( และดังนั้นในรูปแบบของงบ ) นอกจากนี้ยังสามารถตีความว่าเป็นคำถามที่ถามโดยกวี ในกรณีนั้น โคลงสุดท้ายสามารถมองเห็นเป็นดับเบิลยูเอชเดวีส์ ' คำตอบของเขาเอง ( รายงาน )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: