In radio channels which are supposed to be essentially
Cantonese-speaking, hosts and guests alike often present Cantonese translations
immediately after they have code-switched to an English word or phrase. These translations
are meant to be equivalents to the English items and a method of “medium repair”
(Gafaranga 2000). This medium repair may be initiated by the same speakeror a collaborating host , showing an awareness that
Cantonese should be used in the programme