with the obligatory attack on fidelity criticism, this time as an inhe การแปล - with the obligatory attack on fidelity criticism, this time as an inhe ไทย วิธีการพูด

with the obligatory attack on fidel

with the obligatory attack on fidelity criticism, this time as an inherently moralistic enterprise whose purported essentialism, he proposes, is utterly debilitating. Why? First, he finds that the differences between the media involved—“the shift from a single-track, uniquely verbal medium such as the novel . . . to a multitrack medium such as film”—make fidelity virtually im- possible (Stam, 2000, 56). Second, so do the contingencies of each medium’s operations, in particular the film’s “complex material infrastructure” in con- trast to the relative simplicity surrounding the individual writer (56). Third, Stam also contends, following post-structuralist literary theory, that the for- malist assumption in fidelity criticism of “an extractable ‘essence’ . . . hidden ‘underneath’ the surface details of style” in the literary source is hopelessly naïve:
In fact there is no such transferable core: a single novelistic text comprises a series of verbal signals that can generate a plethora of possible readings. . . . The literary text is not a closed, but an open structure (or, better, structuration, as the later Barthes would have it) to be reworked by a boundless context. The text feeds on and is fed into an infinitely permutating intertext, which is seen through ever-shifting grids of interpretation. (57)
Taking as gospel Derrida’s (1970) concept of textual meaning as a fluid and infinite play of signifiers within a “boundless context” and an ever-changing and reciprocal set of related texts, themselves interpreted in ever-shifting ways, Stam (2000) seeks to shatter the simplistic paradigm he finds at the center of fidelity criticism. (Given the infinite and dynamic hermeneutic properties in his post-structuralist vision, however, one wonders if the possi- bility of useful interpretation hasn’t also been shattered.)
Fourth, after raising but not answering the sensible “wider question: Fi- delity to what?” (plot, character, authorial intention, style, point of view, etc.), Stam attacks the fidelity approach because it “quietly reinscribes the axiomatic superiority of literary art to film” by its prejudices in favor of sen- iority, iconophobia, and logophilia (2000, 57–58). But rather than arguing why this must be so or offering evidence that it is so, Stam concludes by ref- erence to structuralist “and poststructuralist theoretical developments,” which undercut the supposed literary biases of fidelity criticism:
The Bakhtinian “translinguistic” conception of the author as the orchestrator of preexisting discourses, meanwhile, along with Foucault’s downgrading of the author in favor of a pervasive anonymity of discourse, opened the way to a “dis- cursive” and nonoriginary approach to all arts. . . . Derridean deconstruction,
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ด้วยการโจมตีบังคับวิจารณ์คุณภาพ เวลานี้เป็นองค์กรที่มีความ moralistic essentialism มีเจตนา เขาเสนอ เป็นโคตร debilitating ทำไม ครั้งแรก เขาพบว่าความแตกต่างระหว่างสื่อที่เกี่ยวข้อง — "กะจากสื่อแบบ วาจาเฉพาะเช่นนวนิยาย...ปานกลาง multitrack เช่นฟิล์ม" ซึ่งทำให้ความจงรักภักดีแทบสุด im (Stam 2000, 56) สอง เพื่อทำ contingencies ของกลางแต่ละการดำเนินการ โดยเฉพาะของภาพยนตร์ "ซับซ้อนวัสดุโครงสร้างพื้นฐาน" ในคอน-trast การเรียบง่ายแบบสัมพัทธ์ (56) ผู้เขียนแต่ละรอบ ที่สาม Stam contends ต่อ post-structuralist ทฤษฎีวรรณกรรม ที่สมมติฐานสำหรับ malist ในวิจารณ์คุณภาพของ "การ extractable 'หัวใจ'... ซ่อน 'ภายใต้' รายละเอียดของลักษณะพื้นผิว"ในแหล่งวรรณกรรมไม่มีขำน่า:
ในความเป็นจริงมีไม่หลักเช่นโอน: สัญ novelistic ประกอบด้วยชุดของสัญญาณด้วยวาจาที่สามารถสร้างได้อ่านให้เลือกมากมาย. ... ข้อวรรณกรรมไม่ ปิด แต่มีโครงสร้างเปิด (หรือ ดี structuration เป็น Barthes ในภายหลังจะมีมัน) จะเป็นกโค้ดตามบริบททางการ ตัวดึงข้อมูลในข้อ และเข้ามีเพียบ permutating intertext ซึ่งเห็นจากกริดเคยขยับของตีความ (57)
การเป็นพระวรสาร Derrida (1970) แนวคิดของข้อความหมายถึงเป็นการเล่นของเหลว และอนันต์ของ signifiers ภายใน "บริบทมากมาย" และการเปลี่ยนแปลง และอีกชุดของข้อความที่เกี่ยวข้อง ตัวเองตีความวิธีขยับเคย Stam (2000) พยายามป่นปี้กระบวนทัศน์พี่เขาหาที่วิจารณ์ความจงรักภักดี (กำหนดคุณสมบัติ hermeneutic อนันต์ และแบบไดนามิกในวิสัยทัศน์ของเขา post-structuralist อย่างไรก็ตาม หนึ่งในสิ่งมหัศจรรย์ถ้า bility possi ของการตีความที่มีประโยชน์ไม่ยังถูกทำลายอย่างราบคาบ)
สี่ หลังจากเพิ่ม แต่ไม่ตอบที่สมเหตุสมผล "คำถามกว้าง: Fi-delity เพื่ออะไร?" (พล็อต เจตนาอักขระ authorial สไตล์ มุมมอง ฯลฯ), Stam โจมตีแนวทางความจงรักภักดีเนื่องจากมัน "เงียบ ๆ reinscribes ปม axiomatic ศิลปะวรรณกรรมภาพยนตร์" ด้วยความอคติสามารถเซ็น iority, iconophobia และ logophilia (2000, 57-58) แต่แทนที่จะโต้เถียง เหตุนี้ต้องให้ หรือเสนอหลักฐานเป็น Stam สรุป โดยอ้างอิง-erence เพื่อ structuralist "และ พัฒนาทฤษฎี poststructuralist"การขัดแข้งขัดขายอมวรรณกรรมควรวิจารณ์ความจงรักภักดี:
Bakhtinian "translinguistic"ความคิดของผู้เขียนเป็นบงการของอิงประการ ในขณะเดียวกัน พร้อมของ Foucault นักการผู้เขียนสามารถไม่เปิดเผยชื่อชุมชนที่แพร่หลายของวาทกรรม เปิดวิธีการวิธีการ"หรือไม่??เขียน"และ nonoriginary ศิลปะทั้งหมด.... Derridean deconstruction
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
กับการโจมตีบังคับในความจงรักภักดีวิจารณ์เวลาที่องค์กรเชื่อมั่นในศีลธรรมอย่างโดยเนื้อแท้มี essentialism อ้างว่านี้เขาเสนอจะทำให้สุขภาพทรุดโทรมอย่างเต็มที่ ทำไม? ครั้งแรกที่เขาพบว่าความแตกต่างระหว่างสื่อที่เกี่ยวข้องกับการ "เปลี่ยนจากติดตามเดียวกลางทางวาจาที่ไม่ซ้ำกันเช่นนวนิยาย . . ที่จะสื่อมัลติเช่นฟิล์ม "ทำให้ความจงรักภักดีจริง im ที่เป็นไปได้ (แสตมป์, 2000, 56) ประการที่สองเพื่อทำภาระผูกพันของการดำเนินงานของแต่ละสื่อโดยเฉพาะอย่างยิ่งภาพยนตร์เรื่อง "โครงสร้างพื้นฐานของวัสดุที่ซับซ้อน" ในเข้มแสงให้ความเรียบง่ายรอบนักเขียนแต่ละคน (56) ประการที่สามแสตมป์ยังเชื่อตามทฤษฎีวรรณกรรมโพสต์ structuralist ที่สำหรับ malist สมมติฐานในการวิจารณ์ความจงรักภักดีของ "'สาระสำคัญ' สกัด . . ซ่อน 'ภายใต้' รายละเอียดพื้นผิวของรูปแบบ "ในแหล่งที่เป็นวรรณกรรมที่ไร้เดียงสาอย่างสิ้นหวัง:
ในความเป็นจริงไม่มีแกนโอนดังกล่าวข้อความ novelistic เดียวประกอบด้วยชุดของสัญญาณวาจาที่สามารถสร้างมากมายเหลือเฟือของการอ่านที่เป็นไปได้ . . . ข้อความวรรณกรรมไม่ได้ปิด แต่โครงสร้างเปิด (หรือดีกว่า structuration เป็นเธภายหลังจะได้มัน) ที่จะนําโดยบริบทไม่มีที่สิ้นสุด ข้อความฟีดและถูกป้อนเข้า Intertext เพียบ Permutating ซึ่งจะเห็นผ่านกริดเคยขยับของการตีความ (57)
การเป็นพระกิตติคุณแดริด้า (1970) แนวคิดของความหมายเกี่ยวกับใจที่การเล่นน้ำและไม่มีที่สิ้นสุดของ signifiers ภายใน "บริบทไร้พรมแดน" และชุดซึ่งกันและกันที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลาและข้อความที่เกี่ยวข้องกับตัวเองตีความในรูปแบบที่เคยขยับแสตมป์ ( 2000) พยายามที่จะสลายกระบวนทัศน์แบบง่ายๆเขาก็พบว่าที่เป็นศูนย์กลางของความจงรักภักดีวิจารณ์ (กำหนดคุณสมบัติ hermeneutic ไม่มีที่สิ้นสุดและมีชีวิตชีวาในการมองเห็นการโพสต์ structuralist ของเขา แต่หนึ่งสิ่งมหัศจรรย์ถ้า Possi-รับผิดชอบของการตีความที่เป็นประโยชน์ยังไม่ได้รับการแตก.)
ประการที่สี่หลังจากเลี้ยง แต่ไม่ตอบที่สมเหตุสมผล "คำถามกว้าง:-Fi delity กับสิ่งที่ "(พล็อตละครตั้งใจ authorial, รูปแบบ, มุมมอง, ฯลฯ ) แสตมป์โจมตีวิธีการความจงรักภักดีเพราะ" เงียบ reinscribes เหนือกว่าซึ่งเป็นจริงของศิลปะวรรณกรรมฟิล์ม "โดยอคติในความโปรดปรานของเซ็น- iority, iconophobia และ logophilia (2000, 57-58) แต่แทนที่จะเถียงว่าทำไมถึงต้องเป็นเช่นนั้นหรือมีหลักฐานที่แสดงว่าเป็นเช่นนั้น Stam สรุปโดยอ้าง-erence จะ structuralist "และการพัฒนาทฤษฎีหลังโครงสร้างนิยม" ซึ่งตัดราคาควรอคติวรรณกรรมของความจงรักภักดีวิจารณ์:
Bakhtinian "translinguistic" ความคิดของ ผู้เขียนในฐานะประพันธ์ของวาทกรรมมาก่อนในขณะเดียวกันพร้อมกับปรับลด Foucault ของผู้เขียนในความโปรดปรานของตนที่แพร่หลายของวาทกรรมเปิดวิธีที่จะใช้วิธีการ "ถอดเล่นหาง" และ nonoriginary ศิลปะทั้งหมด . . . โครงสร้าง Derridean,
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กับการโจมตีที่บังคับในการวิจารณ์ความจงรักภักดีในครั้งนี้เป็นองค์กรรวมผู้มีศีลธรรมที่มีเจตนา สัน เขาเสนอ คือ อย่างเต็มที่ ทำให้สุขภาพทรุดโทรม ทำไม ? ครั้งแรก เขาพบว่า ความแตกต่างระหว่างสื่อที่เกี่ยวข้อง - " เปลี่ยนจากการติดตามเดียว โดยเฉพาะทางสื่อ เช่น นวนิยาย . . . . . . . เป็น multitrack ขนาดกลาง เช่น ภาพยนตร์ " - ให้ความจงรักภักดีจวนในที่เป็นไปได้ ( สตัม ,2000 , 56 ) วินาที ดังนั้นทำภาระผูกพันของการดําเนินงานของสื่อแต่ละคน โดยเฉพาะ " ภาพยนตร์ที่ซับซ้อนวัสดุโครงสร้างพื้นฐาน " ในคอน - trast กับญาติความเรียบง่ายรอบนักเขียนแต่ละ ( 56 ) ประการที่สาม ตม ยังระบุสาเหตุต่อไปนี้โพสต์วรรณกรรมทฤษฎี ว่า สำหรับ malist สมมติฐานในความจงรักภักดีของการวิจารณ์ " สกัด ' สาระ ' . . . . . . .ซ่อน ' ใต้ ' พื้นผิวรายละเอียดของรูปแบบ " ในแหล่งวรรณกรรมหมดท่า na ไตได้ :
ในความเป็นจริงไม่มีโอนหลัก : เดียวนักแต่งนวนิยายข้อความประกอบด้วยชุดของสัญญาณทางวาจาที่สามารถสร้างมากมายเหลือเฟือของการอ่านที่เป็นไปได้ . . . . . . . . ข้อความวรรณกรรมไม่ปิด แต่เปิดโครงสร้าง ( หรือดีกว่า , โครงสร้าง ,เป็นรุ่นที่ใหม่กว่า Barthes ได้ ) จะปรับปรุงโดยบริบทที่ไม่มีที่สิ้นสุด ข้อความที่ป้อนในและป้อนเข้าสู่อนันต์ permutating intertext ซึ่งเห็นผ่านการขยับเคยกริดของการตีความ ( 57 )
การเป็นคริสเตียน แดร์ริดา ( 1970 ) แนวคิดของ ข้อความ ความหมายเป็นของเหลวและอนันต์เล่นของเสื้อผ้าภายในไร้บริบท " และการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา และส่วนกลับของ ที่เกี่ยวข้องกับข้อความ ตัวเองตีความได้เปลี่ยนวิธี สตัม ( 2000 ) และแตกง่าย กระบวนทัศน์ที่เขาหาที่ศูนย์ของการวิจารณ์ความจงรักภักดี( ได้รับอนันต์และคุณสมบัติเชิงพลศาสตร์ของสาเหตุในการโพสต์ของเขาวิสัยทัศน์ แต่สิ่งมหัศจรรย์หนึ่งถ้า possi - bility มีประโยชน์ ตีความไม่ได้ ก็แตก )
4 หลังเพิ่มแต่ไม่ตอบที่เหมาะสม " กว้างคำถาม : Fi - delity อะไร ? " ( พล็อต ตัวละคร authorial ความตั้งใจ , สไตล์ , มุมมอง , ฯลฯ )ความจงรักภักดีแบบ ตมโจมตีเพราะมัน " เงียบ reinscribes ความเหนือกว่าเชิงสัจพจน์ของวรรณกรรมศิลปะภาพยนตร์ " โดยมี อคติในความโปรดปรานของเซน - iority iconophobia , และ logophilia ( 2000 , 57 และ 58 ) แต่แทนที่จะเถียง ทำไมเรื่องนี้ต้อง หรือเสนอหลักฐานว่าเป็นอย่างนั้น สรุปโดยอ้างอิง - erence ตม เพื่อสาเหตุ " และ poststructuralist การพัฒนาเชิงทฤษฎี" ซึ่งตัดราคา ควรวิจารณ์วรรณกรรมอคติความจงรักภักดี :
bakhtinian " translinguistic " ความคิดของผู้เขียนเป็นผู้ประพันธ์จากวาทกรรมของ ขณะ พร้อมกับปรับลดฟูโกของผู้เขียนในความโปรดปรานของตนที่แพร่หลายของการเปิดทางให้กับ " dis - เล่นหาง " และวิธีการ nonoriginary ทั้งหมดศิลปะ . . . . . . . b . derridean ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: