The real definition of green living is often muddled with trendy, cons การแปล - The real definition of green living is often muddled with trendy, cons ไทย วิธีการพูด

The real definition of green living

The real definition of green living is often muddled with trendy, consumerist messages of "green" (or "greened") products that are anything but. This is known as greenwashing: making an unnecessary, wasteful, unsustainable, or unethically produced product or service seem "green" or environmentally-friendly through advertising ploys, misinformation, or blatant dishonesty.

As green living gains popularity, greenwashing moves in to gain a profit. This isn't always a bad thing. A step in the right direction is better than no step at all. But it's important to differentiate between what is truly sustainable and what is simply "better than nothing".
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
คำจำกัดความจริงของชีวิตสีเขียวเป็นมักจะ muddled กับอินเทรนด์ consumerist ข้อความของ "กรีน" (หรือ "greened") ที่มีอะไรแต่ นี้เรียกว่า greenwashing: ไม่จำเป็น wasteful, unsustainable, unethically ผลิตผลิตภัณฑ์ หรือการบริการในการทำให้ดูเหมือน "สีเขียว" หรือมิตร ploys โฆษณา misinformation หรือมุทะลุซื่อสัตย์เป็นสีเขียวที่อยู่อาศัยที่ได้รับความนิยม greenwashing ย้ายในเพื่อให้ได้กำไร นี้ไม่เสมอสิ่งที่ไม่ดี ขั้นตอนในทิศทางที่ถูกจะดีกว่าไม่มีขั้นตอนทั้งหมด แต่สิ่งสำคัญคือต้องแยกความแตกต่างระหว่างสิ่งยั่งยืนอย่างแท้จริงและสิ่งที่เป็นเพียง "ดีกว่าไม่มีอะไร"
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ความหมายที่แท้จริงของชีวิตสีเขียวมักจะงงกับอินเทรนด์ข้อความบริโภคของ "สีเขียว" (หรือ "greened") ผลิตภัณฑ์ที่มีอะไร แต่ นี้เรียกว่าการฟอกสีเขียว: ทำไม่จำเป็นสิ้นเปลืองที่ไม่ยั่งยืนหรือ unethically ผลิตสินค้าหรือบริการดูเหมือน "สีเขียว" หรือเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมผ่านเล่ห์กลการโฆษณาข้อมูลที่ผิดหรือทุจริตที่เห็นได้ชัด. ในฐานะที่เป็นกำไรชีวิตสีเขียวนิยมย้ายฟอกสีเขียวในการที่จะได้รับ กำไร นี้ไม่ได้เสมอเป็นสิ่งที่ไม่ดี ขั้นตอนในทิศทางที่ถูกต้องจะดีกว่าขั้นตอนที่ไม่ทั้งหมด แต่มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะแยกความแตกต่างระหว่างสิ่งที่แท้จริงคือการพัฒนาอย่างยั่งยืนและสิ่งที่เป็นเพียง "ดีกว่าไม่มีอะไร"

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
คำนิยามที่แท้จริงของการมีชีวิตสีเขียวมักจะสับสนกับอินเทรนด์ Consumerist ข้อความของ " สีเขียว " ( หรือ " greened " ) สินค้าอยู่ก็ตามแต่ นี้เรียกว่า greenwashing : ทำไม่จำเป็น สิ้นเปลือง ไม่ยั่งยืน หรือ unethically ผลิตผลิตภัณฑ์หรือบริการ ดูเหมือน " สีเขียว " หรือเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมผ่านโฆษณา เปิด , ข้อมูลที่ผิดหรือความไม่ซื่อสัตย์มี่

เป็นสีเขียวที่อาศัยอยู่ได้รับความนิยม , greenwashing ย้ายในการได้รับผลกำไร นี่ไม่ใช่เรื่องแย่เสมอไป . เป็นขั้นตอนในทิศทางขวาได้ดีกว่า ไม่มีขั้นตอนที่ แต่มันเป็นเรื่องสำคัญที่จะต้องแยกแยะระหว่างอะไรที่ยั่งยืนอย่างแท้จริง และสิ่งที่เป็นเพียง " ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย "
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: