I remember, I remember,
The house where I was born,
The little window where the sun
Came peeping in at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now, I often wish the night
Had borne my breath away!
I remember, I remember,
The roses, red and white,
The vi'lets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
I remember, I remember,
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
I remember, I remember,
The fir trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
It was a childish ignorance,
But now 'its little joy
To know I'm farther off from heaven
Than when I was a boy.
ผมจำได้ ผมจำได้
บ้านที่ฉันเกิด หน้าต่างที่แสงแดดน้อย
มาแอบถ้ำมองในตอนเช้า ;
เขาไม่เคยกลับมาเลยเร็วเกินไป หรือยาวเกินไป
มาทั้งวัน แต่ตอนนี้ ฉันมักจะปรารถนาคืน
ได้พัดพาลมหายใจของฉันไป
ผมจำได้ ผมจำได้
ดอกกุหลาบสีแดงและสีขาว ,
vi'lets และลิลลี่ถ้วย
ดอกไม้แห่งแสง !
ดอกที่โรบินสร้าง และที่พี่ตั้ง
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
I remember, I remember,
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
I remember, I remember,
The fir trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
It was a childish ignorance,
But now 'its little joy
To know I'm farther off from heaven
Than when I was a boy.
การแปล กรุณารอสักครู่..