41-OMEGA FILE 522 Galapagos, Ecuador'Got your sun hats?'said Arla.  'W การแปล - 41-OMEGA FILE 522 Galapagos, Ecuador'Got your sun hats?'said Arla.  'W ไอร์แลนด์ วิธีการพูด

41-OMEGA FILE 522 Galapagos, Ecuado

41-

OMEGA FILE 522
Galapagos, Ecuador


'Got your sun hats?'said Arla.
'Why?' Asked Jude. 'Where are we going now?'
'South America,' Arla said.
'Big place,' said Jude. 'How about Chile? I like chile.'
'No, it's Ecuador. You're going to the Galapagos Is lands,a thousand kilometres out in the Pacific Ocean.'
'Oh right,' Hawker said. 'Are you going to tell us why?'
Arla looked unhappy. 'Threr's something strange going on. EDI is getting emails every day from the Galapagos. They'er all about Isabela Island and they all say things like this.' He gave Hawker and Jude a piece of paper.
Hawker and Jude looked at Arla, and then laughed. 'There are a lot of crazy people out there on the Internet,' said Jude. 'You don't believe this one - do you?'
'Perhaps it's crazy, and perhaps it's not,' said Arla. 'But when we email back with questions, they don't answer. The Americans are watching the island by satellite, but they don't want to tell us why. There are two Australianships going there. The Mexicans are getting very excited, and the Ecuadorians are saying nothing ... Something is happening on Isabela. What is it? We want to know.'
* * * * * * *

From Brussels to the Galapagos is a long way. Hawker and Jude took a plane to Cuba, a second plane to Ecuadoor, then a third plane out to Baltra Island, in the Galapagos. When they got out of the plane, a wall of hot air hit them.
'Whew,'said Hawker. He put on his sun hat quickly.
'They went across to Santa Cruz Island and down to puerto Ayora. There they found a boat, the Sea-Lion, to take them to Isabela, about 90 kilometres away. At first, the boatman, Gonzalo, did not want to take them.
'My boat can take ten people,'he said. 'It's a very good boat, but very expensive for only two people.'
Jude smiled at him. 'Not for two rich people.'
'Rich?' said Hawker. 'It's not our money - ouch!'
Jude hit him hard on the arm. We're on holiday,' she told Gonzalo. We want to see the giant tortoises on Isabela.'she looked at Hawker. Don't we?
'Er, yes. That's right,' said Hawker quickly.
We're very interested in the giant tortoises.'
On the way to Island Jude eead a book about the Galapagos, and Hawker watched the sea. 'Isabela is a very young island,' Jude told him. 'And it has - listen to this!-six volcanoes. One erupted only two year ago.'
'Oh that's great!' Said Hawker. 'Crazy emails, strange visitors in the middle of the Pacific, and now erupting volcanoes! Thank you, Arla!'
Not many people lived on Isabela, and puerto Villamil was usually a sleepy place. But when the sea-lion arrived, there were about fifty people donw by the sea. There were two small boats, and on them Hawker and Jude could see chairs and tables, beds, boxes and bags, and a bicycle.
Gonzalo celled out in Spanish to the people on the boats, then turned to Hawker and Jude. 'Lots of people are laeving Isabela,' he said. 'They are afraid.'
'Afraid of what?' asked Jude. 'Go and talk to them, Hawker. Your Spanish is better than mine.'
Hawker. came back half an hour later. 'You're not going to believe this,' he told Jude. The people here say there's a spaceship on Isbela. It came down ten day ago, right down inside volcano Alcedo. And it's still there.'
'How do they know that?'said Jude.
'There's an Australian, Dr Jim Miller, up on Alcedo.
He works here, studying giant tortoises. He saw the spaceship, and now he's waithing for the visitors to come out.'
'So the "visitors" in those emails are extraterrestrials. ETs. Little green men from another planet. Oh dear,' said Jude . 'Can we go home now, Hawker?'
Hawker laughed. 'No, we can't. We climb Volcano Alcedo,' he said. 'Talk to Dr Miller. Say hello to the ETs.'
'Oh dear,' Jude said again. 'I was afraid of that.'
Gonzalo took them in the Sea-Lion up to Shipton Cove. There, very early the next morning, Hawker and Jude began their climb up the volcano.
'There is a path,' Gonzalo told them, but it is five hours to the top and hard climbing. And very, very hot. You must carry water - two litres for one person for one day. You must alerp at et the top and come down tomorrow - but not when the sun is high in the sky. And be careful, please!'
'Careful of the spaceship visitors, you mean?' Said Jude.
'I don't know about spaceships,' smiled Gonzalo, 'but Volcano Alcedo is always a little excited - she is always doing something new.'
It was a very hard climb. After two hours, they stopped under some trees. They drank some water and looked out over the blue sea. The black volcanic rocks under their feet were hot from the sun.
'It's so beautiful here,' said Jude.
'Mmm. Yes and no,' said Hawker. Then, 'Hey, Jude! Look! That animal, over there by that rock. What - is - it?'
'Oh, wow!' whispered Jude. 'It's an iguana - a Galapagos iguana. Isn't he wonderful?'
The iguana stared at them with its hot orange eyes, and did not move. Its body was about a metre long, and an orange-yellowy colour.
It looks about a thousand years old,' said Hawker. 'A very strange animal.'
'Everything about this island is strange,' said Jude.
They climbed and climbed, and the sun got hotter and hotter. After three more hours they came to the top, and looked down into the great crater of Alcedo, two hundred metres deep and seven kilometres across. To the north and the south they could see more volcanoes, and across the sea to the west the island of Fernandina - but they could not see Dr Miller or his camp.
'We need to go round the crater to the south,' said Hawker. 'It's another two hours' walk, the villagers said.'
It was hard walking over the black lava rock, and once Hawker nearly fell. Jude caught his arm.
'Don't break a leg here,' she said. 'I don't want to cayyy you back down to the boat.'
'Why not?' said Hawker. 'I carried you home once.'
'We weren't on top a of a volcano then,' said Jude. At last they saw Dr Miller's camp,and ten minutes later they arrived. Dr Miller was short, very brown, and angry.
'Go away!' he shouted. 'You're Americans, aren't you?'
'No, we aren't,' said Hawker. 'We're Euroean. How do you do, Dr Miller?'
'What are you doing here?' he said angrily.
'We'd like to talk you,' said Jude quietly. 'About the spaceship down donw in the crater. Why are you soangry?'
'Because nobody listens to me!' said Dr Miller. 'Nobody believes me! The Americans say, "Oh, crazy man!". The Australian government says, "Get some sleep!" What can i do?
Something very important is happening on this planet, and nobody is listening!'
'Well, we're here now, and we're listening,' Jude said.
Dr Miller looked at them. 'Who do you work for?'
'Europe,' said Hawker. 'Europe is very interested in this spaceship. Please tell us about it.'
'Ah, the emails did get through, then,' said Dr Miller.
'Who did the emails come from?' asked Hawker.
'Ecuadorian friends,' said Dr Miller. 'Over on Santa Cruz. Look, I've got some beer here. You want one?'
They sat on the black lava rocks under the hot sun, and drank hot beer. Below them clouds of smoke and steam moved this way and that way across the carter. And was there, under those clouds, a spaceship from another planet?
Sometimes I think I can see it down there,' said Jim Miller, 'but mostly I can't. It's a great white thing, and long legs came out of it when it came down.'
'But why here, Jim?' said Jude. 'Why into a volcano?'
'Who knows?' Said Jim. 'Perhaps they like hot places. Perhaps they need something from the hot lava.'
'And why are you angry with the Americans, Jim?' Hawker asked. 'I know their beer's no good, but...'
'They watched this spaceship on their satellite. I know they did. They know it's here, but they don't want the world to know. They don't want people like you and me to meet any extraterrestrial visitors. Oh no! They want it all to be a big secret. Then they can be top dog.'
Just then there was a sudden noise, a BOOM deep below the ground. 'What...what was that,Jim?' Asked Jude.'
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไอร์แลนด์) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
41- OMEGA COMHAD 522 Galápagos, Eacuadór 'Fuair ​​do hataí ghrian?' arsa Arla. 'Cén fáth?' Chuirtear Jude. 'Cá bhfuil dul againn anois?' 'Meiriceá Theas,' a dúirt Arla. 'áit Mór,' a dúirt Jude. 'Cad é faoi tSile? Is maith liom Chile. ' 'Níl, tá sé Eacuadór. Tá tú ag dul go dtí na tailte Galápagos An bhfuil, míle ciliméadar amach san Aigéan Ciúin. ' 'Oh ceart,' a dúirt Hawker. 'An bhfuil tú ag dul a insint dúinn cén fáth?' Arla fhéach míshásta. 'Rud éigin Threr ar aisteach ar siúl. EDI Is ríomhphoist a fháil gach lá as an Galápagos. They'er ar fad faoi Oileán Isabela agus deir siad gach rud mar seo. ' Thug sé Hawker agus Jude píosa páipéir. Hawker agus Jude fhéach sé ar Arla, agus ansin gáire. 'Tá a lán de na daoine ar mire amuigh ansin ar an Idirlíon, "a dúirt Jude. 'Ní gá duit a chreideann an ceann seo - a dhéanann tú' 'B'fhéidir go bhfuil sé ar mire, agus b'fhéidir nach bhfuil sé,' a dúirt Arla. 'Ach nuair ríomhphost muid ar ais le ceisteanna, nach bhfuil siad a fhreagairt. Na Meiriceánaigh ag faire ar an oileán ag satailíte, ach nach bhfuil siad ag iarraidh a insint dúinn cén fáth. Tá dhá Australianships dul ann. An Mexicans ag fáil an-excited, agus na Ecuadorians ag rá rud ar bith ... Tá rud éigin ag tarlú ar Isabela. Cad é? Ba mhaith linn a fháil amach. ' * * * * * * * Ó Bhruiséil chun an Galápagos ar bhealach fada. Hawker agus Jude ghlac eitleán go Cúba, an dara eitleán go Ecuadoor, ansin an tríú eitleán i gcrích go dtí Oileán Baltra, sa Galápagos. Nuair a fuair siad amach as an eitleán, bhuail balla de aer te leo. 'Whew,' a dúirt Hawker. Chuir sé ar a hata ghrian go tapa. 'Chuaigh siad trasna go dtí Santa Cruz Oileán agus síos go dtí puerto Ayora. Tá fuair siad bád, an Mhuir-Lion, chun iad a ghlacadh chun Isabela, thart ar 90 ciliméadar ar shiúl. Ar dtús, an Sadhbh, Gonzalo, ní raibh ag iarraidh a chur leo. 'Is féidir le mo bhád a ghlacadh deichniúr,' ar sé. 'Is bád-mhaith, ach an-daor le haghaidh ach dhá daoine.' Jude aoibh air. 'Ní do bheirt daoine saibhir.' 'Rich?' Dúirt Hawker. 'Níl sé ár n-airgead - ouch!' Jude bhuail sé crua ar an lámh. Táimid ar saoire, 'a dúirt sí Gonzalo. Ba mhaith linn a fheiceáil ar an tortoises ollmhór ar fhéach Isabela.'she ar Hawker. Ní dhéanaimid? 'Er, yes. Sin ceart, 'a dúirt Hawker tapa. Tá an-spéis sa tortoises ollmhór againn. ' Ar an mbealach chun Oileán Jude eead leabhar mar gheall ar an Galápagos, agus Hawker faire ar an fharraige. 'Is Isabela oileán an-óg,' a dúirt Jude dó. 'Agus tá sé -! Éisteacht leis seo -six bolcáin. Erupted ceann amháin ach dhá bhliain ó shin. ' 'Ó go hiontach!' Dúirt Hawker. 'R-phoist Crazy, cuairteoirí aisteach i lár an Aigéin Chiúin, agus bolcáin erupting anois! Go raibh maith agat, Arla! ' bhí cónaí Ní leor daoine ar Isabela, agus bhí puerto Villamil ghnáth áit sleepy. Ach nuair a tháinig an fharraige-leon, bhí thart ar caoga duine donw ag na farraige. Bhí dhá bhád beag, agus orthu fhéadfadh Hawker agus Jude fheiceáil cathaoireacha agus táblaí, leaba, boscaí agus málaí, agus rothar. Gonzalo celled amach i Spáinnis do na daoine ar na báid, ansin iompú chun Hawker agus Jude. 'Go leor de na daoine ag laeving Isabela,' ar sé. 'Tá siad eagla.' 'Eagla ar cad é?' D'iarr Jude. 'Téigh agus labhair leo, Hawker. Tá do Spáinnis níos fearr ná mianach. ' Hawker. tháinig sé ar ais leath uair an chloig níos déanaí. 'Níl tú ag dul chun a chreidiúint seo,' a dúirt sé Jude. Na daoine anseo a rá níl a spásárthach ar Isbela. Tháinig sé síos deich lá ó shin, ar dheis síos taobh istigh Bolcán Alcedo. Agus tá sé fós ann. ' 'Cén chaoi a bhfuil a fhios acu go bhfuil?' arsa Jude. 'Níl hAstráile, an Dr Jim Miller, suas ar Alcedo. Oibríonn sé anseo, ag déanamh staidéir ar tortoises ollmhór. Chonaic sé an spásárthach, agus anois tá sé waithing do na cuairteoirí le teacht amach. ' 'Mar sin, tá an "cuairteoirí" sna ríomhphoist extraterrestrials. ETS. Fir glas beag ó phláinéad eile. Oh daor, 'a dúirt Jude. 'An féidir linn dul abhaile anois, Hawker?' gáire Hawker. 'No, ní féidir linn. Tóg muid Bolcán Alcedo, 'ar sé. 'Labhair an Dr Miller. Abair hello na ETS. ' 'Oh daor,' a dúirt Jude arís. 'Bhí mé eagla ar sin.' Gonzalo thóg iad sa Mhuir-Lion suas go dtí Shipton Cove. Ann, an-luath an mhaidin dár gcionn, thosaigh Hawker agus Jude n dreapadh suas an bolcán. 'Tá cosán,' a dúirt Gonzalo leo, ach tá sé cúig uair an chloig go dtí barr agus dreapadóireachta crua. Agus an-, an-te. Ní mór duit a iompar uisce - dhá lítear do dhuine amháin ar feadh lá amháin. Ní mór duit alerp ag et an mbarr agus teacht síos amárach - ach ní nuair a bhíonn an ghrian go hard sa spéir. Agus a bheith cúramach, le do thoil! ' 'Cúramach de na cuairteoirí spásárthach, i gceist agat?' . Dúirt Jude 'Níl a fhios agam faoi spaceships,' aoibh Gonzalo, 'ach tá Bolcán Alcedo i gcónaí beagán corraithe -. Tá sí ag déanamh i gcónaí rud éigin nua' Bhí sé tóg an-deacair. Tar éis dhá uair an chloig, stop siad faoi roinnt crann. Ól siad roinnt uisce agus d'fhéach sé amach thar an fharraige gorm. Ba iad na carraigeacha volcanic dubh faoina chosa te ón ngrian. 'Tá sé álainn sin anseo,' a dúirt Jude. 'Mmm. Is ea, agus aon, 'a dúirt Hawker. Ansin, 'Hey, Jude! Féach! Go ainmhí, thar ann ag carraig. Cad - tá - sé '? 'Ó, WOW!' dúirt Jude. 'Tá sé an iguana - a iguana Galápagos. Nach bhfuil sé iontach? ' Tá an iguana Stán orthu lena súile te oráiste, agus níor bhog. Bhí a comhlacht faoi méadar fada, agus dath flannbhuí-yellowy. Breathnaíonn sé faoi míle bliain d'aois, 'a dúirt Hawker. 'A ainmhí an-aisteach.' 'Tá gach rud faoi seo oileán aisteach,' a dúirt Jude. climbed siad agus climbed, agus an ghrian a fuair níos teo agus níos teo. Tar éis trí uair an chloig níos mó a tháinig siad go dtí an barr, agus d'fhéach sé síos go dtí an crater mór de Alcedo, dhá chéad méadar ar doimhneacht agus seacht gciliméadar trasna. Ó thuaidh agus ó dheas d'fhéadfadh siad a fheiceáil níos mó bolcáin, agus trasna na farraige ar an taobh thiar oileán na Fernandina -. Ach ní raibh siad a fheiceáil Dr Miller nó a champa 'Ní mór dúinn dul thart ar an crater ar an taobh theas,' a dúirt Hawker . 'Tá sé eile dhá uair an chloig' siúlóid, a dúirt an villagers. ' Bhí sé ag siúl go dian thar an charraig lava dubh, agus nuair a thit Hawker beagnach. Jude ghabh a lámh. 'Ná briseadh cos anseo,' a dúirt sí. 'Níl mé ag iarraidh a cayyy ais tú síos go dtí an bád.' 'Cén fáth nach?' Dúirt Hawker. 'Rinne mé tú abhaile uair amháin.' 'Ní raibh muid ar bharr a de Bolcán sin,' a dúirt Jude. Ag seo caite chonaic siad campa Dr Miller, agus deich nóiméad níos déanaí tháinig siad. Bhí an Dr Miller gearr, an-donn, agus feargach. 'Go away!' scairt sé. 'Tá tú Meiriceánaigh, nach bhfuil tú?' 'Níl, nach bhfuil muid,' a dúirt Hawker. 'Táimid Euroean. Conas a dhéanann tú a dhéanamh, an Dr Miller? ' 'Cad é atá tú anseo?' dúirt sé go feargach. "Ba mhaith linn buíochas a labhairt leat, 'arsa Jude go ciúin. 'Maidir leis an spásárthach síos donw sa crater. Cén fáth a bhfuil tú ag soangry? ' 'Mar gheall ar éisteann aon duine dom!' dúirt an Dr Miller. 'Creideann aon duine dom! Na Meiriceánaigh rá, "Oh, fear mire!". Deir an rialtas na hAstráile, "A fháil ar roinnt codlata!" Cad is féidir liom a dhéanamh? Rud an-tábhachtach ag tarlú ar an bpláinéad, agus tá aon duine ag éisteacht! ' 'Bhuel, tá muid anseo anois, agus táimid ag éisteacht,' a dúirt Jude. Dr Miller fhéach sé ar iad. 'Cé a dhéanann tú ag obair le haghaidh?' 'an Eoraip,' a dúirt Hawker. 'Tá an-spéis acu sa spásárthach Eoraip. Cuir in iúl dúinn faoi. ' 'Ah, rinne na ríomhphost a fháil trí, ansin,' a dúirt an Dr Miller. 'Cé a rinne na ríomhphoist a thagann ó? " D'iarr Hawker. 'chairde Ecuadorian,' a dúirt an Dr Miller. 'Thar ar Santa Cruz. Féach, Tá mé roinnt beoir anseo. Ba mhaith leat ceann? ' Shuigh siad ar na carraigeacha lava dubh faoi don ghrian te, agus ag ól beorach te. Thíos iad scamaill deataigh agus gal ar athraíodh a ionad an mbealach seo agus go bhealach ar fud na Carter. Agus bhí ann, faoi na scamaill, spásárthach ó phláinéad eile? Uaireanta I mo thuairimse, is féidir liom é a fheiceáil síos ann, 'a dúirt Jim Miller,' ach is mó ní féidir liom. Tá sé ina rud iontach bán, agus cosa fada a tháinig as é nuair a tháinig sé anuas. ' 'Ach cén fáth anseo, Jim?' Dúirt Jude. 'Cén fáth isteach i bolcán?' 'Cé a fhios?' Dúirt Jim. 'B'fhéidir is maith leo áiteanna te. B'fhéidir is gá iad rud éigin as an lava te. ' 'Agus cén fáth a bhfuil tú feargach leis na Meiriceánaigh, Jim?' D'iarr hawker. 'Tá a fhios agam a n-beoir ar aon maith, ach ...' 'faire siad an spásárthach ar a n-satailíte. Tá a fhios agam go raibh siad. Tá a fhios acu go bhfuil sé anseo, ach nach bhfuil siad ag iarraidh an domhan a fháil amach. Níl siad ag iarraidh daoine cosúil tú dom chun freastal ar aon chuairteoirí eachtardhomhanda. Oh no! Tá siad ag iarraidh go léir a bheith ina rún mór. Ansin, is féidir leo a bheith madra barr. ' Díreach ansin bhí torann tobann, le borradh domhain faoi bhun an talamh. 'Cad ... cad a bhí go, Jim?' Chuirtear Jude. '









































































การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: