ผลลัพธ์ (
ไอร์แลนด์) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
41- OMEGA COMHAD 522 Galápagos, Eacuadór 'Fuair do hataí ghrian?' arsa Arla. 'Cén fáth?' Chuirtear Jude. 'Cá bhfuil dul againn anois?' 'Meiriceá Theas,' a dúirt Arla. 'áit Mór,' a dúirt Jude. 'Cad é faoi tSile? Is maith liom Chile. ' 'Níl, tá sé Eacuadór. Tá tú ag dul go dtí na tailte Galápagos An bhfuil, míle ciliméadar amach san Aigéan Ciúin. ' 'Oh ceart,' a dúirt Hawker. 'An bhfuil tú ag dul a insint dúinn cén fáth?' Arla fhéach míshásta. 'Rud éigin Threr ar aisteach ar siúl. EDI Is ríomhphoist a fháil gach lá as an Galápagos. They'er ar fad faoi Oileán Isabela agus deir siad gach rud mar seo. ' Thug sé Hawker agus Jude píosa páipéir. Hawker agus Jude fhéach sé ar Arla, agus ansin gáire. 'Tá a lán de na daoine ar mire amuigh ansin ar an Idirlíon, "a dúirt Jude. 'Ní gá duit a chreideann an ceann seo - a dhéanann tú' 'B'fhéidir go bhfuil sé ar mire, agus b'fhéidir nach bhfuil sé,' a dúirt Arla. 'Ach nuair ríomhphost muid ar ais le ceisteanna, nach bhfuil siad a fhreagairt. Na Meiriceánaigh ag faire ar an oileán ag satailíte, ach nach bhfuil siad ag iarraidh a insint dúinn cén fáth. Tá dhá Australianships dul ann. An Mexicans ag fáil an-excited, agus na Ecuadorians ag rá rud ar bith ... Tá rud éigin ag tarlú ar Isabela. Cad é? Ba mhaith linn a fháil amach. ' * * * * * * * Ó Bhruiséil chun an Galápagos ar bhealach fada. Hawker agus Jude ghlac eitleán go Cúba, an dara eitleán go Ecuadoor, ansin an tríú eitleán i gcrích go dtí Oileán Baltra, sa Galápagos. Nuair a fuair siad amach as an eitleán, bhuail balla de aer te leo. 'Whew,' a dúirt Hawker. Chuir sé ar a hata ghrian go tapa. 'Chuaigh siad trasna go dtí Santa Cruz Oileán agus síos go dtí puerto Ayora. Tá fuair siad bád, an Mhuir-Lion, chun iad a ghlacadh chun Isabela, thart ar 90 ciliméadar ar shiúl. Ar dtús, an Sadhbh, Gonzalo, ní raibh ag iarraidh a chur leo. 'Is féidir le mo bhád a ghlacadh deichniúr,' ar sé. 'Is bád-mhaith, ach an-daor le haghaidh ach dhá daoine.' Jude aoibh air. 'Ní do bheirt daoine saibhir.' 'Rich?' Dúirt Hawker. 'Níl sé ár n-airgead - ouch!' Jude bhuail sé crua ar an lámh. Táimid ar saoire, 'a dúirt sí Gonzalo. Ba mhaith linn a fheiceáil ar an tortoises ollmhór ar fhéach Isabela.'she ar Hawker. Ní dhéanaimid? 'Er, yes. Sin ceart, 'a dúirt Hawker tapa. Tá an-spéis sa tortoises ollmhór againn. ' Ar an mbealach chun Oileán Jude eead leabhar mar gheall ar an Galápagos, agus Hawker faire ar an fharraige. 'Is Isabela oileán an-óg,' a dúirt Jude dó. 'Agus tá sé -! Éisteacht leis seo -six bolcáin. Erupted ceann amháin ach dhá bhliain ó shin. ' 'Ó go hiontach!' Dúirt Hawker. 'R-phoist Crazy, cuairteoirí aisteach i lár an Aigéin Chiúin, agus bolcáin erupting anois! Go raibh maith agat, Arla! ' bhí cónaí Ní leor daoine ar Isabela, agus bhí puerto Villamil ghnáth áit sleepy. Ach nuair a tháinig an fharraige-leon, bhí thart ar caoga duine donw ag na farraige. Bhí dhá bhád beag, agus orthu fhéadfadh Hawker agus Jude fheiceáil cathaoireacha agus táblaí, leaba, boscaí agus málaí, agus rothar. Gonzalo celled amach i Spáinnis do na daoine ar na báid, ansin iompú chun Hawker agus Jude. 'Go leor de na daoine ag laeving Isabela,' ar sé. 'Tá siad eagla.' 'Eagla ar cad é?' D'iarr Jude. 'Téigh agus labhair leo, Hawker. Tá do Spáinnis níos fearr ná mianach. ' Hawker. tháinig sé ar ais leath uair an chloig níos déanaí. 'Níl tú ag dul chun a chreidiúint seo,' a dúirt sé Jude. Na daoine anseo a rá níl a spásárthach ar Isbela. Tháinig sé síos deich lá ó shin, ar dheis síos taobh istigh Bolcán Alcedo. Agus tá sé fós ann. ' 'Cén chaoi a bhfuil a fhios acu go bhfuil?' arsa Jude. 'Níl hAstráile, an Dr Jim Miller, suas ar Alcedo. Oibríonn sé anseo, ag déanamh staidéir ar tortoises ollmhór. Chonaic sé an spásárthach, agus anois tá sé waithing do na cuairteoirí le teacht amach. ' 'Mar sin, tá an "cuairteoirí" sna ríomhphoist extraterrestrials. ETS. Fir glas beag ó phláinéad eile. Oh daor, 'a dúirt Jude. 'An féidir linn dul abhaile anois, Hawker?' gáire Hawker. 'No, ní féidir linn. Tóg muid Bolcán Alcedo, 'ar sé. 'Labhair an Dr Miller. Abair hello na ETS. ' 'Oh daor,' a dúirt Jude arís. 'Bhí mé eagla ar sin.' Gonzalo thóg iad sa Mhuir-Lion suas go dtí Shipton Cove. Ann, an-luath an mhaidin dár gcionn, thosaigh Hawker agus Jude n dreapadh suas an bolcán. 'Tá cosán,' a dúirt Gonzalo leo, ach tá sé cúig uair an chloig go dtí barr agus dreapadóireachta crua. Agus an-, an-te. Ní mór duit a iompar uisce - dhá lítear do dhuine amháin ar feadh lá amháin. Ní mór duit alerp ag et an mbarr agus teacht síos amárach - ach ní nuair a bhíonn an ghrian go hard sa spéir. Agus a bheith cúramach, le do thoil! ' 'Cúramach de na cuairteoirí spásárthach, i gceist agat?' . Dúirt Jude 'Níl a fhios agam faoi spaceships,' aoibh Gonzalo, 'ach tá Bolcán Alcedo i gcónaí beagán corraithe -. Tá sí ag déanamh i gcónaí rud éigin nua' Bhí sé tóg an-deacair. Tar éis dhá uair an chloig, stop siad faoi roinnt crann. Ól siad roinnt uisce agus d'fhéach sé amach thar an fharraige gorm. Ba iad na carraigeacha volcanic dubh faoina chosa te ón ngrian. 'Tá sé álainn sin anseo,' a dúirt Jude. 'Mmm. Is ea, agus aon, 'a dúirt Hawker. Ansin, 'Hey, Jude! Féach! Go ainmhí, thar ann ag carraig. Cad - tá - sé '? 'Ó, WOW!' dúirt Jude. 'Tá sé an iguana - a iguana Galápagos. Nach bhfuil sé iontach? ' Tá an iguana Stán orthu lena súile te oráiste, agus níor bhog. Bhí a comhlacht faoi méadar fada, agus dath flannbhuí-yellowy. Breathnaíonn sé faoi míle bliain d'aois, 'a dúirt Hawker. 'A ainmhí an-aisteach.' 'Tá gach rud faoi seo oileán aisteach,' a dúirt Jude. climbed siad agus climbed, agus an ghrian a fuair níos teo agus níos teo. Tar éis trí uair an chloig níos mó a tháinig siad go dtí an barr, agus d'fhéach sé síos go dtí an crater mór de Alcedo, dhá chéad méadar ar doimhneacht agus seacht gciliméadar trasna. Ó thuaidh agus ó dheas d'fhéadfadh siad a fheiceáil níos mó bolcáin, agus trasna na farraige ar an taobh thiar oileán na Fernandina -. Ach ní raibh siad a fheiceáil Dr Miller nó a champa 'Ní mór dúinn dul thart ar an crater ar an taobh theas,' a dúirt Hawker . 'Tá sé eile dhá uair an chloig' siúlóid, a dúirt an villagers. ' Bhí sé ag siúl go dian thar an charraig lava dubh, agus nuair a thit Hawker beagnach. Jude ghabh a lámh. 'Ná briseadh cos anseo,' a dúirt sí. 'Níl mé ag iarraidh a cayyy ais tú síos go dtí an bád.' 'Cén fáth nach?' Dúirt Hawker. 'Rinne mé tú abhaile uair amháin.' 'Ní raibh muid ar bharr a de Bolcán sin,' a dúirt Jude. Ag seo caite chonaic siad campa Dr Miller, agus deich nóiméad níos déanaí tháinig siad. Bhí an Dr Miller gearr, an-donn, agus feargach. 'Go away!' scairt sé. 'Tá tú Meiriceánaigh, nach bhfuil tú?' 'Níl, nach bhfuil muid,' a dúirt Hawker. 'Táimid Euroean. Conas a dhéanann tú a dhéanamh, an Dr Miller? ' 'Cad é atá tú anseo?' dúirt sé go feargach. "Ba mhaith linn buíochas a labhairt leat, 'arsa Jude go ciúin. 'Maidir leis an spásárthach síos donw sa crater. Cén fáth a bhfuil tú ag soangry? ' 'Mar gheall ar éisteann aon duine dom!' dúirt an Dr Miller. 'Creideann aon duine dom! Na Meiriceánaigh rá, "Oh, fear mire!". Deir an rialtas na hAstráile, "A fháil ar roinnt codlata!" Cad is féidir liom a dhéanamh? Rud an-tábhachtach ag tarlú ar an bpláinéad, agus tá aon duine ag éisteacht! ' 'Bhuel, tá muid anseo anois, agus táimid ag éisteacht,' a dúirt Jude. Dr Miller fhéach sé ar iad. 'Cé a dhéanann tú ag obair le haghaidh?' 'an Eoraip,' a dúirt Hawker. 'Tá an-spéis acu sa spásárthach Eoraip. Cuir in iúl dúinn faoi. ' 'Ah, rinne na ríomhphost a fháil trí, ansin,' a dúirt an Dr Miller. 'Cé a rinne na ríomhphoist a thagann ó? " D'iarr Hawker. 'chairde Ecuadorian,' a dúirt an Dr Miller. 'Thar ar Santa Cruz. Féach, Tá mé roinnt beoir anseo. Ba mhaith leat ceann? ' Shuigh siad ar na carraigeacha lava dubh faoi don ghrian te, agus ag ól beorach te. Thíos iad scamaill deataigh agus gal ar athraíodh a ionad an mbealach seo agus go bhealach ar fud na Carter. Agus bhí ann, faoi na scamaill, spásárthach ó phláinéad eile? Uaireanta I mo thuairimse, is féidir liom é a fheiceáil síos ann, 'a dúirt Jim Miller,' ach is mó ní féidir liom. Tá sé ina rud iontach bán, agus cosa fada a tháinig as é nuair a tháinig sé anuas. ' 'Ach cén fáth anseo, Jim?' Dúirt Jude. 'Cén fáth isteach i bolcán?' 'Cé a fhios?' Dúirt Jim. 'B'fhéidir is maith leo áiteanna te. B'fhéidir is gá iad rud éigin as an lava te. ' 'Agus cén fáth a bhfuil tú feargach leis na Meiriceánaigh, Jim?' D'iarr hawker. 'Tá a fhios agam a n-beoir ar aon maith, ach ...' 'faire siad an spásárthach ar a n-satailíte. Tá a fhios agam go raibh siad. Tá a fhios acu go bhfuil sé anseo, ach nach bhfuil siad ag iarraidh an domhan a fháil amach. Níl siad ag iarraidh daoine cosúil tú dom chun freastal ar aon chuairteoirí eachtardhomhanda. Oh no! Tá siad ag iarraidh go léir a bheith ina rún mór. Ansin, is féidir leo a bheith madra barr. ' Díreach ansin bhí torann tobann, le borradh domhain faoi bhun an talamh. 'Cad ... cad a bhí go, Jim?' Chuirtear Jude. '
การแปล กรุณารอสักครู่..
