How different would your life be if you knew that you'd never get old? การแปล - How different would your life be if you knew that you'd never get old? ไทย วิธีการพูด

How different would your life be if

How different would your life be if you knew that you'd never get old? Would you travel more? Take more risks? Less risks? Have more hobbies? Would you be happier than you are now?

Everyone's answer to this question will be different, but it's a hypothetical that has captivated poets and song writers for centuries, the most recent incarnation being the song "We Are Young" by the band F.U.N. If you were in high school or college in 2012, you know exactly what we're talking about; you've heard this song no less than 532 times, can sing it in your sleep, and probably included it on a very poignant graduation playlist that your friends blared on the way to beach week.

This song is the "Forever Young" of the millennial generation, an anthem dedicated to celebrating youth in all its beauty and indiscretions. And while it might seem odd to draw comparisons between a pop hit from 2012 and a seemingly cynical poem from early modern England, "The Nymph's Reply" and "We Are Young" raise similar questions: how does our youth (or lack thereof) influence the way that we live?

The speaker in the poem implies that she might make some different choices "had joys no date, nor age no need" (22), but what about you? Is going after what you truly want regardless of the long term consequences actually the recipe for happiness, or, like the nymph, should we sacrifice the prospect of short-term delights for something more enduring? We at Shmoop don't pretend to have the answer, but we recommend Sir Walter Ralegh's poem as a good place to start.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
How different would your life be if you knew that you'd never get old? Would you travel more? Take more risks? Less risks? Have more hobbies? Would you be happier than you are now?Everyone's answer to this question will be different, but it's a hypothetical that has captivated poets and song writers for centuries, the most recent incarnation being the song "We Are Young" by the band F.U.N. If you were in high school or college in 2012, you know exactly what we're talking about; you've heard this song no less than 532 times, can sing it in your sleep, and probably included it on a very poignant graduation playlist that your friends blared on the way to beach week.This song is the "Forever Young" of the millennial generation, an anthem dedicated to celebrating youth in all its beauty and indiscretions. And while it might seem odd to draw comparisons between a pop hit from 2012 and a seemingly cynical poem from early modern England, "The Nymph's Reply" and "We Are Young" raise similar questions: how does our youth (or lack thereof) influence the way that we live?The speaker in the poem implies that she might make some different choices "had joys no date, nor age no need" (22), but what about you? Is going after what you truly want regardless of the long term consequences actually the recipe for happiness, or, like the nymph, should we sacrifice the prospect of short-term delights for something more enduring? We at Shmoop don't pretend to have the answer, but we recommend Sir Walter Ralegh's poem as a good place to start.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
วิธีที่แตกต่างกันในชีวิตของคุณจะเป็นอย่างไรถ้าคุณรู้ว่าคุณไม่เคยได้รับเก่าหรือไม่ คุณจะไปเที่ยวมากขึ้น? รับความเสี่ยงมากขึ้น? ความเสี่ยงน้อยลงหรือไม่ มีงานอดิเรกมากขึ้น? คุณจะมีความสุขกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้หรือไม่คำตอบสำหรับคำถามนี้ทุกคนจะแตกต่างกัน แต่มันเป็นสมมุติที่ได้หลงรักกวีและนักเขียนเพลงมานานหลายศตวรรษในชาติที่ผ่านมามากที่สุดเป็นเพลง "We Are Young" โดยสนุกกับวงดนตรีถ้าคุณ อยู่ในโรงเรียนมัธยมหรือวิทยาลัยในปี 2012 ที่คุณรู้ว่าสิ่งที่เรากำลังพูดถึง; คุณเคยได้ยินเพลงนี้ไม่น้อยกว่า 532 ครั้งสามารถร้องเพลงในการนอนหลับของคุณและอาจจะรวมไว้ในรายการที่สำเร็จการศึกษาฉุนมากที่เพื่อนของคุณ blared ทางไปสัปดาห์ที่ชายหาด. เพลงนี้คือ "หนุ่มตลอดกาล" ของ รุ่นพันปีซึ่งเป็นเพลงที่อุทิศตนเพื่อการเฉลิมฉลองเยาวชนในทุกความงามและหัวปั่น และในขณะที่มันอาจจะดูแปลกที่วาดเปรียบเทียบระหว่างป๊อปฮิตจากปี 2012 และบทกวีคนอื่นดูเหมือนจากต้นที่ทันสมัยอังกฤษว่า "ของ Nymph ตอบ" และ "We Are Young" คำถามที่คล้ายกัน: วิธีการที่ไม่เยาวชนของเรา (หรือขาดมัน) อิทธิพล วิธีการที่เรามีชีวิตอยู่? ลำโพงในบทกวีที่มีความหมายว่าเธออาจจะทำให้ทางเลือกที่แตกต่างกันบางคน "ได้ความสุขไม่มีวันหรืออายุไม่จำเป็น" ใน (22) แต่สิ่งที่เกี่ยวกับคุณ? เป็นไปหลังจากที่สิ่งที่คุณต้องการอย่างแท้จริงโดยไม่คำนึงถึงผลกระทบระยะยาวจริงสูตรสำหรับความสุขหรือเหมือนผีที่เราควรจะเสียสละโอกาสของระยะสั้นสำหรับสิ่งที่มีความสุขที่ยั่งยืนมากขึ้น? ขณะที่สำนักไม่ได้หลอกว่ามีคำตอบ แต่เราขอแนะนำบทกวีเซอร์วอลเตอร์ Ralegh เป็นสถานที่ที่ดีที่จะเริ่มต้น





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
วิธีการที่แตกต่างกันชีวิตของคุณถ้าคุณรู้ว่าคุณจะไม่เคยได้รับเก่า ? คุณจะเดินทางมาก ? เสี่ยงมากขึ้น ความเสี่ยงน้อยกว่า ? มีงานอดิเรกมากกว่า คุณมีความสุขมากกว่าที่คุณมีตอนนี้

ทุกคน คำตอบของคำถามนี้จะแตกต่างกัน แต่มันเป็นสมมุติที่หลงรักกวีและเขียนเพลงสำหรับศตวรรษชาติล่าสุดเป็นเพลง " เราเป็นเด็ก " โดยวง f.u.n.ถ้าคุณอยู่ในโรงเรียน หรือวิทยาลัยใน 2012 , คุณรู้ว่าสิ่งที่เรากำลังพูดถึง คุณเคยได้ยินเพลงนี้ไม่น้อยกว่า 532 ครั้ง สามารถร้องเพลงในการนอนของคุณ และอาจจะรวมอยู่ในรายการจบมากฉุนที่เพื่อนของคุณส่งเสียงดังในทางที่อาทิตย์ชายหาด

เพลงนี้คือ " หนุ่มตลอดกาล " ของรุ่นพันปี ,เพลงเป็นทุ่มเทเพื่อเฉลิมฉลองเยาวชนในความงามและความไม่รอบคอบของ และในขณะที่มันอาจดูเหมือนแปลกที่วาดเปรียบเทียบระหว่างป๊อปตีจาก 2012 และบทกลอนที่ดูเหมือนเหยียดหยามจากอังกฤษสมัยใหม่ " ของนางไม้ตอบกลับ " และ " เราเป็นสาว " ยกคำถามที่คล้ายกัน : ทำไมเยาวชนของเรา ( หรือขาดมัน ) มีอิทธิพลต่อวิธีที่เราอาศัยอยู่

ผู้บรรยายในบทกวีแปลว่าเธออาจจะทำให้บางตัวเลือกที่แตกต่างกัน " มีความสุข ไม่มีเดท หรืออายุไม่ต้อง " ( 22 ) แต่สิ่งที่เกี่ยวกับคุณ ? กำลังตามหาสิ่งที่คุณต้องการอย่างแท้จริงโดยไม่คำนึงถึงผลระยะยาวจริงๆแล้วสูตรเพื่อความสุข หรือ เหมือนนางไม้ เราควรจะเสียสละโอกาสของความสุขระยะสั้นบางอย่างยั่งยืน ? เราที่ shmoop อย่าแกล้งตอบแต่เราขอแนะนำบทกวีของ เซอร์ วอลเตอร์ ราลีเป็นสถานที่ที่ดีที่จะเริ่มต้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: