Oyster omelette got several names around the world; we used to called  การแปล - Oyster omelette got several names around the world; we used to called  ไทย วิธีการพูด

Oyster omelette got several names a

Oyster omelette got several names around the world; we used to called it dadar tiram or tiram goreng telur in Indonesia. Oyster omelet had a lot different Chinese names according to the region; the Taiwanese version know as ô-á-chian, in Mandarin language it’s called háo jiān (Fujian, Taiwan), ézǐ jiān (Malaysia & Singapore), jiān háobǐng (Hong Kong, Macau & Guangdong), mǔlì jiān (mainland China). In Cantonese, oyster omelet known as dzini houa beng or houa zai beng (Hong Kong, Macau & Guangdong). In Hakka language oyster omelet known as jien hao biang or hao zhai biang, while in Teochew it’s simply called oh-luak. Nuff said with the Chinese names, were moving to Thailand, the oyster omelette got kicking a little bit with chilies and called hoy tod. The Korean version of oyster omelette called gul jeon used to fried one by one with individual gigantic oyster The Japanese style oyster omelette known as kaki tamago, pretty much the same with the Taiwanese version with additional miso on the sauce. In USA, there’s similiar dish as oyster omelette called hangtown fry with additional of bacon on it.Dadar tiram or sometimes called tiram goreng telur is also well know dish in Chinese-Indonesian or Tionghoa descent people. Dadar tiram is a signature dish of Singkawang (West Borneo). The oyster the used is the local ones with smaller size but packed with flavours and more plump compare to the common oyster. It’s fry with a little ammount of oil so the outside of the omelette is charred and crisp while the inside remain moist. The other Indonesian oyster omelette is called ote-ote porong from Sidoarjo (West Java). Ote-ote porong it’s more like a pancake batter stuffed with fresh tiny oyster, pork or chicken and sliced kelp seaweed.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ไข่เจียวหอยนางรมมีหลายชื่อทั่วโลก เราใช้เรียกดาดาร์ tiram หรือ tiram goreng telur ในอินโดนีเซีย เจียวหอยนางรมมีชื่อจีนมากแตกต่างกันตามภูมิภาค รุ่นไต้หวันเป็นที่รู้จักในโอกาสปิด-á-เชียร ในภาษาจีนกลาง เรียกว่า jiān háo (ฝูเจี้ยน ไต้หวัน), ézǐ jiān (มาเลเซียและสิงคโปร์), háobǐng jiān (Hong Kong มาเก๊า และมณฑลกวางตุ้ง) mǔlì jiān (จีนแผ่นดินใหญ่) ในกวางตุ้ง เจียวหอยที่เรียกว่า dzini houa ออกหรือออกไซหยานลี houa (Hong Kong มาเก๊า และมณฑลกวางตุ้ง) ในเจียวหอยนางรมภาษาฮกเกี้ยนเรียกว่า biang jien ห้าวหรือ biang zhai เฮ้าส์ ในขณะที่อยู่ใน Teochew มันก็คือ luak โอ้ พอกล่าวว่า มีชื่อจีน ได้ย้ายไปไทย ไข่เจียวหอยนางรมได้เตะนิดเดียวกับพริก และเรียกหอย รุ่นภาษาเกาหลีของไข่เจียวหอยนางรมเรียกไข่เจียวหอยนางรมสไตล์ญี่ปุ่นที่เรียกว่า kaki tamago สวยมากเหมือนกับรุ่นเพิ่มเติมมิโซะในน้ำจิ้มไต้หวันเจิน gul ใช้ทอดหนึ่งกับหอยนางรมขนาดใหญ่แต่ละ ในสหรัฐอเมริกา มีเป็นจานที่คล้ายกันเรียกว่า hangtown ทอดกับไข่หอยนางรมเพิ่มเติมของเบคอนไว้ Tiram ดาดาร์หรือบางครั้งเรียกว่า tiram goreng telur จะยังรู้จักจานในคนเชื้อสายจีนอินโดนีเซียหรือ Tionghoa Tiram ดาดาร์เป็นจานลายเซ็นของ Singkawang (บอร์เนียวตะวันตก) หอยนางรมซึ่งใช้ได้เฉพาะที่ มีขนาดเล็กแต่เต็มไปด้วยรสชาติและเปรียบเทียบอวบมากกับหอยทั่วไป มันของทอด ด้วย ammount เล็กน้อยน้ำมันเพื่อให้ด้านนอกของไข่เป็นเหมือนถูกย่างและอบในขณะที่ภายในยังคงชุ่มชื่น ไข่เจียวหอยนางรมอินโดนีเซียอื่น ๆ ถูกเรียกว่า porong ote ote จากซีโดร์โจ (ชวาตะวันตก) Ote ote porong เป็นเหมือนแป้งแพนเค้กที่ยัดไส้หมู หอยนางรมสดเล็ก ๆ หรือสาหร่าย kelp ไก่ และหั่นบาง ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ไข่เจียวหอยนางรมมีชื่อหลายชื่อทั่วโลก; เราใช้ในการเรียกมันว่า Dadar Tiram หรือ Tiram goreng ไข่ในอินโดนีเซีย ไข่เจียวหอยนางรมมีจำนวนมากชื่อภาษาจีนที่แตกต่างกันไปตามภูมิภาค รุ่นชาวไต้หวันรู้ว่าเป็น O-A-เชียรในภาษาจีนกลางจะเรียกว่าเฮาJiān (ฝูเจี้ยน, ไต้หวัน) ézǐJiān (มาเลเซียและสิงคโปร์) เจียนháobǐng (ฮ่องกงมาเก๊าและกว่างตง) mǔlìJiān (จีนแผ่นดินใหญ่) ในกวางตุ้งไข่เจียวหอยนางรมที่รู้จักกันเป็น dzini houa beng หรือ houa zai beng (ฮ่องกงมาเก๊าและกว่างตง) ในภาษาไข่เจียวหอยนางรมแคะที่รู้จักกันเป็น Jien hao Biang หรือ hao Zhai Biang ในขณะที่ในแต้จิ๋วเรียกว่าเพียงแค่โอ้ luak Nuff กล่าวว่าที่มีชื่อภาษาจีนที่ถูกย้ายไปอยู่ที่เมืองไทยหอยทอดได้เตะนิด ๆ หน่อย ๆ กับพริกและเรียกเฮ้ยทอด เวอร์ชั่นเกาหลีของหอยทอดเรียกกุลพัคมที่ใช้ในการทอดหนึ่งโดยหนึ่งกับหอยนางรมขนาดใหญ่แต่ละหอยทอดสไตล์ญี่ปุ่นที่รู้จักกันเป็น Kaki Tamago สวยมากเช่นเดียวกับรุ่นไต้หวันกับมิโซะเพิ่มเติมเกี่ยวกับซอส ในประเทศสหรัฐอเมริกามีจานที่คล้ายกันเป็นที่เรียกว่าหอยทอดผัดกับ Hangtown เพิ่มเติมของเบคอนใน Tiram it.Dadar หรือบางครั้งเรียกว่า Tiram goreng ไข่ยังเป็นที่รู้จักกันดีในภาษาจีนจานอินโดนีเซียหรือ Tionghoa คนเชื้อสาย Dadar Tiram เป็นจานลายเซ็นของ Singkawang (เวสต์บอร์เนียว) หอยนางรมที่ใช้เป็นคนในท้องถิ่นที่มีขนาดที่เล็กกว่า แต่เต็มไปด้วยรสชาติและอวบอ้วนมากขึ้นเมื่อเทียบกับหอยนางรมที่พบบ่อย มันทอดกับจำนวนเงินเล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อให้น้ำมันนอกไข่เจียวเป็นตอตะโกและคมชัดในขณะที่ภายในยังคงชื้น หอยนางรมอินโดนีเซียอื่น ๆ ไข่เจียวเรียกว่า ote-ote porong จาก Sidoarjo (ชวาตะวันตก) Ote-ote porong มันมากขึ้นเช่นแป้งแพนเค้กสอดไส้หอยนางรมสดเล็กหมูหรือไก่และสาหร่ายทะเลสาหร่ายทะเลหั่นบาง ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ไข่เจียวหอยนางรมมีชื่อหลายแห่งทั่วโลก เราเคยเรียกมันว่าอยู่ห่างจากไธแรม หรือ ไธแรม goreng บาลแตลูร์ ในอินโดนีเซีย ไข่เจียวหอยนางรม มีมากที่แตกต่างกันจีนชื่อตามภูมิภาค เวอร์ชั่นไต้หวันว่าเป็นเป็นการ - . kgm - เชียร ในภาษาจีนกลางเรียกว่า H . kgm O จีอุบาสก N ( Fujian , ไต้หวัน ) , และ Z ǐจีอุบาสก ( มาเลเซีย&สิงคโปร์ ) , จีอุบาสก N H . kgm OB ǐ NG ( ฮง ฮ่องกง มาเก๊า & Guangdong )M ǔผมìจีอุบาสก ( จีนแผ่นดินใหญ่ ) ในกวางตุ้ง ไข่เจียวหอยนางรม เรียกว่า dzini houa เบงเบง หรือ houa ไจ๋ ( ฮ่องกง , มาเก๊า& Guangdong ) ในภาษาแคะหอยนางรม ไข่เจียว เรียกว่าจีน Hao เบียงหรือห่าวไจ้ เบียง ในขณะที่ในภาษาแต้จิ๋วเป็นเพียงชื่อโอลวก . ขอบอกว่ามีชื่อจีน ถูกย้ายไปประเทศไทย ไข่เจียวหอยนางรมได้เตะนิดหน่อยกับพริก เรียกว่า ฮอย ท็อดเวอร์ชั่นเกาหลี ไข่เจียวหอยนางรม เรียกว่า กุล จอน ใช้ทอดหนึ่งโดยหนึ่งกับแต่ละสไตล์ญี่ปุ่นไข่เจียวหอยนางรมหอยนางรมยักษ์ ที่รู้จักกันเป็นสีกากี ทามาโกะ สวยมากเหมือนกันกับเวอร์ชั่นไต้หวันกับมิโซะเพิ่มเติมในซอส ในสหรัฐอเมริกา มีคล้ายจานเป็นไข่เจียวหอยนางรมผัดกับเบคอน เรียกว่า hangtown เพิ่มเติมบนอยู่ห่างจากไธแรม หรือบางครั้งเรียกว่าไธแรม goreng บาลแตลูร์เป็นที่รู้จักจานอินโดนีเซียจีน หรือ tionghoa เชื้อสายคน อยู่ห่างจากไธแรมเป็นจานลายเซ็นของซิง ( ตะวันตกของเกาะบอร์เนียว ) หอยนางรมที่ใช้ในท้องถิ่นที่มีขนาดเล็กแต่เต็มไปด้วยรสชาติและอวบเปรียบเทียบกับหอยนางรมทั่วไปมันของทอดด้วยน้ำมันปริมาณน้อย ดังนั้นนอกจากไข่เจียวจะไหม้เกรียมและกรอบ ขณะที่ข้างในยังคงชื้น อื่น ๆไข่เจียวหอยนางรมภาษาอังกฤษเรียกว่าโอทีโอทีโปรองจากซิโด ร์โจ ( ชวาตะวันตก ) โอทีโอทีโปรองมันเหมือนแป้งแพนเค้กยัดไส้หอยเล็ก ๆสด หมู หรือไก่ และหั่นสาหร่ายสาหร่าย
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: