Oyster omelette got several names around the world; we used to called it dadar tiram or tiram goreng telur in Indonesia. Oyster omelet had a lot different Chinese names according to the region; the Taiwanese version know as ô-á-chian, in Mandarin language it’s called háo jiān (Fujian, Taiwan), ézǐ jiān (Malaysia & Singapore), jiān háobǐng (Hong Kong, Macau & Guangdong), mǔlì jiān (mainland China). In Cantonese, oyster omelet known as dzini houa beng or houa zai beng (Hong Kong, Macau & Guangdong). In Hakka language oyster omelet known as jien hao biang or hao zhai biang, while in Teochew it’s simply called oh-luak. Nuff said with the Chinese names, were moving to Thailand, the oyster omelette got kicking a little bit with chilies and called hoy tod. The Korean version of oyster omelette called gul jeon used to fried one by one with individual gigantic oyster The Japanese style oyster omelette known as kaki tamago, pretty much the same with the Taiwanese version with additional miso on the sauce. In USA, there’s similiar dish as oyster omelette called hangtown fry with additional of bacon on it.Dadar tiram or sometimes called tiram goreng telur is also well know dish in Chinese-Indonesian or Tionghoa descent people. Dadar tiram is a signature dish of Singkawang (West Borneo). The oyster the used is the local ones with smaller size but packed with flavours and more plump compare to the common oyster. It’s fry with a little ammount of oil so the outside of the omelette is charred and crisp while the inside remain moist. The other Indonesian oyster omelette is called ote-ote porong from Sidoarjo (West Java). Ote-ote porong it’s more like a pancake batter stuffed with fresh tiny oyster, pork or chicken and sliced kelp seaweed.