This term was coined by Tim Johns, working at Birmingham University during the COBUILD era, 1980s in particular. Tim's death in 2009 inspired a wealth of tributes, some of which can be found on BU's page here. His DDL webpage is here. And Mike Scott, of Wordsmith fame, 's tribute is here.
Tim developed a teaching procedure referred to as the kibbitzer (click for an explanation of this lovely sounding word). Tim's page is here.
In order to kibbitz, two things are needed: a corpus and a concordancer. The former is an electronic database of text and the latter is a program that searches it, to put it simply.
Despite the relatively small number of teachers, including university teachers and teacher trainers, using this approach or anything similar, thousands of corpora have been created in the last few decades and at least dozens of concordancers have been programmed. And the work on both is ongoing. One of the main reasons for this is that they facilitate a wide range of linguistic analyses. Without data, we only have intuition about how language works, what are the patterns, what is typical and what is exceptional, how pre-programmed our minds seem to be, etc.
Most, if not all, modern dictionaries are written by linguists working with corpora. They observe patterns of collocation and colligation, contexts, frequencies of words, multi-word units, grammatical patterns, pragmatic uses of language, cultural factors, etc. And then they decide which of their findings they should include in their dictionary. Similar things are being done now as descriptive grammars are coming out.
In contemporary pedagogy, with our belief in discovery learning, tasked-based learning, learner autonomy, group work, etc., we now like to let the students attempt to answer their own language questions by looking at concordances themselves, using printouts, class demonstrations and by working alone or in small groups at a computer. It is not always easy and it is not suited to all learning styles, but for those who get into it, they report great satisfaction. On showing corpus data to a class of vets some years ago, one said, "Thanks for making yourself redundant". This was a dream response,
Problems and Solutions
Much has been written about the problems that computers cause learners, how corpus software is not always user-friendly or intuitive, and how data can be easily misinterpreted. A solution to this is the use of prepared printouts with selected corpus lines from which the students can be more directly pointed in the right direction. Alex Boulton is keen proponent of this hands off method.
I would like to propose a intermediate solution. Clicking on this URL takes you to the phrase not at all in the BNC via the Sketch Engine. A sample of 100 lines has been taken and they are right sorted. The URL contains all this information. It is not very pretty and it certainly not typed in. This is where a URL shortening tool such as bit.ly comes in handy. This URL will take you to the same page as the full one: http://bit.ly/notatall_100.
Much of the groundwork is therefore done for the students, and once they are in the right place, they can then use some of the other aspects of the concordancer, such as Frequency, Collocation, Sorting.
http://ske.fi.muni.cz/bonito/run.cgi/sortx?q=alc%2C[lc%3D%22not%22|lemma%3D%22%28%3Fi%29not%22][lc%3D%22at%22|lemma%3D%22%28%3Fi%29at%22][lc%3D%22all%22|lemma%3D%22%28%3Fi%29all%22]&q=e50+&q=r100&q=r50;corpname=preloaded%2Fbnc2&viewmode=kwic&attrs=word&ctxattrs=word&structs=g&refs=%3Dbncdoc.genre&pagesize=50©_icon=1&gdex_enabled=1&gdexcnt=50&gdexconf=&iquery=not+at+all;skey=rc;sicase=i
Threshold Level
Students who have achieved the threshold level English can discover a great deal about how the language works for themselves, especially using such resources as those linked below. These resources also provide a lot more information than dictionaries can: in fact, modern dictionaries are created using such resources and are a distillation of the data. Corpus-based Language Study is a portal that includes links to software, various corpus-related tools and articles. There are also some other language tools of interest to teachers and students of English.
Terminology
ระยะนี้ได้รับการประกาศเกียรติคุณจากทิมจอห์นส์ทำงานที่มหาวิทยาลัยเบอร์มิงแฮมในช่วงยุค COBUILD, ปี 1980 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การตายของทิมในปี 2009 แรงบันดาลใจจากความมั่งคั่งของบรรณาการบางแห่งซึ่งสามารถพบได้บนหน้า BU ที่นี่ หน้าเว็บ DDL ของเขาอยู่ที่นี่ และไมค์สกอตต์ที่มีชื่อเสียง Wordsmith 'ส่วยคือที่นี่. ทิมพัฒนาขั้นตอนการเรียนการสอนที่เรียกว่า kibbitzer (คลิกเพื่อดูคำอธิบายของคำว่าเสียงนี้น่ารัก) หน้าทิมอยู่ที่นี่. เพื่อที่จะ kibbitz สองสิ่งที่มีความจำเป็น: คลังและ concordancer อดีตเป็นฐานข้อมูลอิเล็กทรอนิกส์ของข้อความและหลังเป็นโปรแกรมที่ค้นหามันจะนำมันก็. แม้จะมีจำนวนที่ค่อนข้างเล็กของครูรวมทั้งอาจารย์มหาวิทยาลัยและฝึกอบรมครูใช้วิธีการหรืออะไรที่คล้ายกันนี้หลายพัน corpora ได้รับ สร้างขึ้นในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมาและอย่างน้อยหลายสิบ concordancers ได้รับโปรแกรม และการทำงานในทั้งสองเป็นอย่างต่อเนื่อง หนึ่งในเหตุผลหลักสำหรับการนี้ก็คือพวกเขาอำนวยความสะดวกที่หลากหลายของการวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์ โดยไม่มีข้อมูลที่เรามีสัญชาตญาณเกี่ยวกับวิธีการทำงานของภาษาสิ่งที่เป็นรูปแบบสิ่งที่เป็นเรื่องปกติและสิ่งที่เป็นพิเศษวิธีก่อนโปรแกรมจิตใจของเราดูเหมือนจะเป็นต้นส่วนใหญ่ถ้าไม่ทั้งหมด, พจนานุกรมทันสมัยที่เขียนโดยนักภาษาศาสตร์ทำงาน กับคลัง พวกเขาสังเกตเห็นรูปแบบของการจัดระเบียบและ colligation บริบทความถี่ของคำหน่วยหลายคำ, รูปแบบทางไวยากรณ์, การใช้งานในทางปฏิบัติของภาษาปัจจัยทางวัฒนธรรม ฯลฯ และแล้วพวกเขาก็ตัดสินใจที่ของการค้นพบของพวกเขาพวกเขาควรจะรวมอยู่ในพจนานุกรมของพวกเขา สิ่งที่คล้ายกันมีการกระทำในขณะนี้เป็นไวยากรณ์จะบรรยายออกมา. ในการเรียนการสอนร่วมสมัยกับความเชื่อของเราในการเรียนรู้การค้นพบการเรียนรู้มอบหมายตามเอกราชเรียนการทำงานเป็นกลุ่มและอื่น ๆ ตอนนี้เราต้องการที่จะให้นักเรียนพยายามที่จะตอบของตัวเอง คำถามภาษาโดยดูที่ concordances ตัวเองใช้งานพิมพ์, การสาธิตการเรียนและด้วยการทำงานคนเดียวหรือกลุ่มเล็ก ๆ ที่คอมพิวเตอร์ มันไม่ได้เป็นเรื่องง่ายเสมอและมันก็ไม่เหมาะกับรูปแบบการเรียนรู้ทั้งหมด แต่สำหรับผู้ที่ได้รับในเรื่องนี้พวกเขารายงานความพึงพอใจที่ดี ในการแสดงข้อมูลคลังในชั้นเรียนของสัตวแพทย์ปีที่ผ่านมาคนหนึ่งกล่าวว่า "ขอบคุณสำหรับการทำให้ตัวเองซ้ำซ้อน" นี่คือการตอบสนองความฝันปัญหาและแนวทางแก้ไขมากได้รับการเขียนเกี่ยวกับปัญหาที่คอมพิวเตอร์ก่อให้เกิดการเรียนรู้วิธีการที่ซอฟต์แวร์คอร์ปัสไม่เคยใช้งานง่ายหรือใช้งานง่ายและวิธีการที่ข้อมูลที่สามารถตีความได้อย่างง่ายดาย วิธีแก้ปัญหานี้คือการใช้งานพิมพ์ที่เตรียมไว้ด้วยเส้นคลังเลือกจากที่นักเรียนสามารถมากขึ้นชี้ตรงไปในทิศทางที่เหมาะสม อเล็กซ์โบลตันเป็นผู้แสดงความกระตือรือร้นนี้มือปิดวิธี. ผมอยากจะนำเสนอวิธีการแก้ปัญหาที่เป็นสื่อกลาง คลิกที่ URL นี้จะพาคุณไปวลีไม่ได้ที่ทุกคนใน BNC ผ่านเครื่องยนต์ร่าง ตัวอย่าง 100 เส้นได้ถูกนำและพวกเขาจะถูกจัดเรียงขวา URL มีข้อมูลทั้งหมดนี้ มันจะไม่สวยมากและมันไม่แน่นอนพิมพ์ใน. นี่คือที่เครื่องมือ URL สั้นเช่น bit.ly มาในสะดวก URL นี้จะนำคุณไปยังหน้าเช่นเดียวกับเต็มรูปแบบหนึ่ง. http://bit.ly/notatall_100 มากของรากฐานที่จะทำดังนั้นสำหรับนักเรียนและเมื่อพวกเขาอยู่ในสถานที่ที่เหมาะสมที่พวกเขาสามารถใช้บางส่วนของ ด้านอื่น ๆ ของ concordancer เช่นความถี่, จัดระเบียบ, ระดับนักเรียนที่ประสบความสำเร็จในระดับเกณฑ์ภาษาอังกฤษสามารถค้นพบการจัดการที่ดีเกี่ยวกับวิธีการทำงานของภาษาสำหรับตัวเองโดยเฉพาะอย่างยิ่งการใช้ทรัพยากรเช่นที่เชื่อมโยงด้านล่าง ทรัพยากรเหล่านี้ให้ข้อมูลที่มากขึ้นกว่าพจนานุกรมสามารถในความเป็นจริง, พจนานุกรมที่ทันสมัยถูกสร้างขึ้นโดยใช้ทรัพยากรดังกล่าวและการกลั่นของข้อมูล คอร์ปัสตามการศึกษาภาษาเป็นพอร์ทัลที่มีการเชื่อมโยงไปยังซอฟต์แวร์เครื่องมือคลังต่างๆที่เกี่ยวข้องและบทความ นอกจากนี้ยังมีบางเครื่องมือภาษาอื่น ๆ ที่น่าสนใจให้ครูและนักเรียนใช้ภาษาอังกฤษ. คำศัพท์
การแปล กรุณารอสักครู่..