The Cask of Amontillado
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult, I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length, I would be avenged; this was a point definitively settled -- but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish, but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point -- this Fortunato -- although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity to practise imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him, that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him -- "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day! But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts."
"How?" said he, "Amontillado? A pipe? Impossible ? And in the middle of the carnival?"
"I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."
"Amontillado!"
"I have my doubts."
"Amontillado!"
"And I must satisfy them."
"Amontillado!"
"As you are engaged, I am on my way to Luchesi. If any one has a critical turn, it is he. He will tell me" --
"Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry."
"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own."
"Come let us go."
"Whither?"
"To your vaults."
"My friend, no; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement Luchesi" --
"I have no engagement; come."
"My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre."
"Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado! You have been imposed upon; and as for Luchesi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado."
Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm. Putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.
There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honour of the time. I had told them that I should not return until the morning and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.
I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults. I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. We came at length to the foot of the descent, and stood together on the damp ground of the catacombs of the Montresors.
The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode.
"The pipe," said he.
"It is farther on," said I; "but observe the white webwork which gleams from these cavern walls."
He turned towards me and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication.
"Nitre?" he asked, at length
"Nitre," I replied. "How long have you had that cough!"
"Ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh! -- ugh! ugh! ugh!
My poor friend found it impossible to reply for many minutes.
"It is nothing," he said, at last.
"Come," I said, with decision, we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill and I cannot be responsible. Besides, there is Luchesi" --
"Enough," he said; "the cough is a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough."
"True -- true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily -- but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps."
Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long row of its fellows that lay upon the mould.
"Drink," I said, presenting him the wine.
He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled.
"I drink," he said, "to the buried that repose around us."
"And I to your long life."
He again took my arm and we proceeded.
"These vaults," he said, are extensive."
"The Montresors," I replied, "were a great numerous family."
"I forget your arms."
"A huge human foot d'or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel."
"And the motto?"
"Nemo me impune lacessit."
"Good!" he said.
The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy grew warm with the Medoc. We had passed through walls of piled bones, with casks and puncheons intermingling, into the inmost recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow.
"The nitre!" I said: see it increases. It hangs like moss upon the vaults. We are below the river's bed. The drops of moisture trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too late. Your cough" --
"It is nothing" he said; "let us go on. But first, another draught of the Medoc."
I broke and reached him a flagon of De Grave. He emptied it at a breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.
I looked at him in surprise. He repeated the movement -- a grotesque one.
"You do not comprehend?" he said.
"Not I," I replied.
"Then you are not of the brotherhood."
"How?"
"You are not of the masons."
"Yes, yes," I said "yes! yes."
"You? Impossible! A mason?"
"A mason," I replied.
"A sign," he said.
"It is this," I answered, producing a trowel from beneath the folds of my roquelaire.
"You jest," he exclaimed, recoiling a few paces. "But let us proceed to the Amontillado."
"Be it so," I said, replacing the tool beneath the cloak, and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.
At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use in itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.
It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depths of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see.
"Proceed," I said; "herein is the Amontillado. As for Luchesi" --
"He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain. from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess.
"Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed it is VERY damp. Once more let me IMPLORE you to return. No? Then I must positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power."
"The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.
"True," I replied; "the Amontillado."
As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.
I had scarcely laid the first tier of my masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was
ถัง Amontilladoบาดเจ็บพันของ Fortunato ผมก็แบกรับไม่แพงที่สุด แต่เมื่อเขา ventured ตามดูถูก ฉัน vowed แก้แค้น คุณ ที่ดีรู้ลักษณะของจิตวิญญาณของฉัน จะไม่สมมติว่า อย่างไรก็ตาม ฉันได้ utterance การคุกคาม ยาว ฉันจะเป็น avenged นี้เป็นจุดตัดสินแน่นอน - แต่ความคิดของความเสี่ยง precluded definitiveness มากที่ที่ได้รับการแก้ไข ฉันต้องไม่ลงโทษ แต่ลงโทษ ด้วยการยกเว้นโทษ ไม่ถูกต้องคือ unredressed เมื่อมา overtakes ของ redresser จึงเท่าเทียมกัน unredressed เมื่อล้มล้างแค้นที่จะทำให้ตัวเองรู้สึกว่าเป็นเขาที่มีกระทำไม่ถูกต้องก็ต้องเข้าใจว่า ไม่ โดยคำหรือหนังสือ ได้ฉันให้ Fortunato สาเหตุสงสัยจะดีของฉัน ฉันยังคงเป็นเคยชินของฉัน ยิ้มในหน้าของเขา และเขาไม่ได้สังเกตว่า รอยยิ้มของฉันตอนนี้คือในความคิดของ immolation ของเขาเขามีจุดอ่อน - Fortunato นี้ - แม้ในอื่นๆ เขาเป็นคนยอมรับ และกลัวแม้กระทั่ง เขา prided ตัวเองบนเขา connoisseurship ในไวน์ ชาวอิตาลีไม่มีจิตวิญญาณที่มากความสามารถอย่างแท้จริง ส่วนใหญ่ความกระตือรือร้นของพวกเขาจะนำมาใช้ให้เหมาะสมกับเวลาและโอกาสฝึกฝน imposture เมื่อ millionaires อังกฤษ และออสเตรีย ในภาพวาด และ gemmary, Fortunato เช่นจัล เถื่อนเป็น แต่เกี่ยวกับไวน์เก่า เขาจริงใจ ในนี้ ผมก็ไม่แตกต่างจากเขากล้า ฉันถูกเชี่ยวใน vintages อิตาลีเอง และซื้อเป็นส่วนใหญ่เมื่อใดก็ ตามสามารถมันเกี่ยวกับค่ำ ช่วงบ้าสุดยอดของงานรื่นเริงฤดู ฉันพบเพื่อนหนึ่งเย็น เขา accosted ฉัน ด้วยความอบอุ่นที่มากเกินไป สำหรับเขาได้ดื่มมากขึ้น ผู้ชายสวม motley เขามีชุดสไทรพ์ parti แน่นกระชับ และศีรษะถูก surmounted โดยระฆังและหมวกทรงกรวย ผมยินดีให้เห็น ที่ฉันคิดว่า ฉันจะไม่ทำ wringing มือผมพูดกับเธอ " Fortunato รักของฉัน คุณโชคดีได้พบ วิธีต่าง ๆ มากมายเช่นคุณกำลังต่อวัน แต่ได้รับท่อของอะไรผ่านไปสำหรับ Amontillado และมีข้อสงสัยของฉัน"กล่าวว่า เขา "Amontillado "อย่างไร " ท่อหรือไม่ เป็นไปไม่ได้หรือไม่ และ กลางงานรื่นเริง""ฉันมีข้อสงสัยของฉัน ผมตอบไป "และฉันโง่พอที่จะจ่ายราคาเต็ม Amontillado ไม่ มีการให้คำปรึกษาในเรื่องนั้น คุณก็ไม่ให้พบ และผมกลัวการสูญเสียอัน""Amontillado""ฉันมีข้อสงสัยของฉัน""Amontillado""และฉันต้องตอบสนอง""Amontillado""เป็นคุณจะหมั้น ฉันเพื่อ Luchesi ถ้าคนใดคนหนึ่งได้เปิดที่สำคัญ มันเป็นเขา เขาจะบอก"-"Luchesi ไม่บอก Amontillado จากเชอร์รี่""และยัง บางคนโง่จะได้ว่ารสชาติของเขาตรงกับของคุณเอง""มาให้เราไป""Whither""ให้คุณ vaults""เพื่อนของฉัน ไม่ใช่ ไม่ฉันจะกำหนดตามธรรมชาติของคุณดีขึ้น ผมสังเกตคุณมีการหมั้น Luchesi"-"มีไม่หมั้น มา""เพื่อนของฉัน ไม่มี คุณไม่หมั้นที่ แต่ความหนาวรุนแรงที่ผมสังเกตจะเป็นโรค การ vaults จะชื้น insufferably พวกเขาถูกหุ้มห่อ ด้วย nitre ""เราไป อย่างไรก็ตาม เย็นได้เพียงใด Amontillado คุณได้รับการกำหนดตาม และสำหรับ Luchesi เขาไม่แยกเชอร์รี่จาก Amontillado"จึง พูด Fortunato ต้องแขนตัวเอง วางในรูปแบบของผ้าไหมสีดำ และการวาดภาพ roquelaire อย่างใกล้ชิดเกี่ยวกับบุคคลของฉัน ฉันประสบเขารีบฉันไปฉันพาลาซโซมีผู้เข้าอบรมไม่บ้าน พวกเขามี absconded ร่าเริงในเกียรติของเวลา ฉันได้บอกพวกเขาว่า ฉันไม่ควรคืนจนตอนเช้า และมีให้สั่งชัดเจนไม่ให้คนจากบ้าน คำสั่งเหล่านี้ได้เพียงพอ ฉันดีรู้ การประกันตัวทันทีหายตัวไป ถ้วน ทันทีที่เปิดหลังผมเอาจาก flambeaux ของพวกเขาสอง sconces และให้แก่ Fortunato ลงเขาผ่านห้องหลายห้องเพื่อ archway ที่เป็น vaults ผมผ่านลงทางยาว และคดเคี้ยว ขอให้ระมัดระวัง ตามเขาตาม เรามาเท้าของโคตรยาว และยืนกันบนพื้นดินที่ชื้นของสุสานของ Montresorsเดียวของเพื่อนคือ unsteady และระฆังตามหมวกของเขา jingled เป็นเขา strode"ท่อ กล่าวว่า เขา"ก็ไกลบน ว่า "แต่สังเกต webwork สีขาวซึ่งดูเสมือนจากผนังอุโมงค์เหล่านี้"เขาเปิดต่อฉัน และมองเข้าไปในตาของฉันกับสอง orbs ฝ้าเนื่องที่กลั่น rheum ของ intoxication"Nitre " เขาถาม ยาว"Nitre ผมตอบ "เวลาคุณมีไอนั้น""Ugh ugh ugh -ugh ugh ugh -ugh ugh ugh -ugh ugh ugh -ugh ugh ughเพื่อนของฉันไม่พบไม่สามารถตอบกลับสำหรับหลายนาที"มันคืออะไร เขากล่าวว่า ในที่สุด"มา ฉันกล่าวว่า มีการตัดสินใจ เราจะกลับไป สุขภาพของคุณมีค่า คุณจะรวย ยอมรับ ชื่นชม รัก คุณมีความสุขมากที่เมื่อผม คุณชายจะพลาดได้ สำหรับฉัน มันเป็นเรื่องไม่ เราจะกลับไป คุณจะป่วย และฉันไม่สามารถรับผิดชอบ สำรอง มี Luchesi"-"เพียงพอ เขากล่าวว่า "ไอเป็นไม่เพียง มันจะไม่ฆ่าฉัน ฉันจะไม่ตายของไอ""จริง - จริง ผมตอบ " และ แน่นอน ผมขอเจริญคุณโดยไม่จำเป็น - แต่คุณควรใช้ความระมัดระวังถูกต้องทั้งหมด กินน้ำลึกของ Medoc นี้จะปกป้องเราจาก damps "นี่ฉันโบว์ลิ่งปิดคอขวดที่วาดไว้จากความเฟลโล่ส์ซึ่งแถวยาวตามแม่พิมพ์"เครื่องดื่ม ฉันกล่าว ไวน์เขานำเสนอเขายกมันไปริมฝีปากของเขากับการ leer เขาหยุดชั่วคราว แล้วพยักหน้าให้ฉัน familiarly ในขณะที่เขาระฆัง jingled"ฉันดื่ม เขาว่า, "การฝังที่เงียบรอบ ๆ เรา""และเป็นวันอายุยืน"เขาเอาแขนอีก และครอบครัวเรา"เหล่านี้ vaults เขากล่าวว่า ไม่มี""การ Montresors ผมตอบไป "ได้ดีมากมายแฟมิลี่""ฉันลืมคุณแผ่นดิน""เป็นคนเท้าใหญ่ดอร์ ใน azure ฟิลด์ เท้า crushes พญาอาละวาดซึ่งเขี้ยวจะฝังตัวในส้นเท้า""และคำขวัญ""นีโมฉัน impune lacessit ""ดี" เขากล่าวว่าไวน์ที่ sparkled ในสายตาของเขา และระฆัง jingled นึกคิดของตัวเองเติบโตกับ Medoc อบอุ่น เราได้ผ่านผนังของชั้นกระดูก casks และ puncheons intermingling ใน recesses inmost ของสุสาน ฉันหยุดชั่วคราวอีกครั้ง และเวลาที่ทำตัวหนาแย่ง Fortunato โดยมีแขนเหนือศอก"การ nitre" ฉันกล่าวว่า: ดูมันเพิ่ม มันค้างเช่นมอสส์ตาม vaults เราอยู่ใต้เตียงของแม่ หยดน้ำของความชื้นไหลระหว่างกระดูก มา เราจะไปกลับ ere มันจะสายเกินไป คุณไอ" -"เป็นอะไร" เขากล่าวว่า "เราไป แต่ก่อน อื่น กินน้ำลึกอื่นของ Medoc "ยากจน และเข้าถึง flagon ของเดอเกรฟ เขาว่างเปล่ามันที่ลม ตาอ่อนประกายไฟรุนแรง เขาหัวเราะ และโยนขวดขึ้น ด้วยท่าทางที่ยังไม่เข้าใจผมมองว่าในความประหลาดใจ เขาทำซ้ำการเคลื่อนไหว - คนประหลาด"คุณไม่เข้าใจ" เขากล่าวว่า"ไม่ฉัน ผมตอบ"แล้วคุณจะไม่ของภราดรภาพ""อย่างไร""คุณจะไม่ของ masons""ใช่ ใช่ ผมว่า "ใช่ ใช่""คุณ เป็นไปไม่ได้ เป็น mason ""เป็น mason ผมตอบ"เครื่องหมาย เขากล่าวว่า"มันนี่ ฉันตอบ ผลิตพลั่ว from beneath พับของ roquelaire ของฉัน"คุณ jest ทางหลุดรอด recoiling กี่ก้าว "แต่เราดำเนินการ Amontillado""Be it so," I said, replacing the tool beneath the cloak, and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use in itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depths of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see."Proceed," I said; "herein is the Amontillado. As for Luchesi" --"He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain. from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess."Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed it is VERY damp. Once more let me IMPLORE you to return. No? Then I must positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power.""The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment."True," I replied; "the Amontillado."As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.I had scarcely laid the first tier of my masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was
การแปล กรุณารอสักครู่..
