the mistress of the isle, was now at home.
Upon her hearthstone a great fire blazing
scented the farthest shores with cedar smoke
and smoke of thyme, and singing high and low
in her sweet voice, before her loom a-weaving,
she passed her golden shuttle to and fro.
A deep wood grew outside, with summer leaves
of alder and black poplar, pungent cypress.
Ornate birds here rested their stretched wings—
horned owls, falcons, cormorants—long-tongued
beachcombing birds, and followers of the sea.
Around the smoothwalled cave a crooking vine
held purple clusters under ply of green;
and four springs, bubbling up near one another
shallow and clear, took channels here and there
through beds of violets and tender parsley.
ที่คุณนายของเกาะแมน,นั้นตอนนี้ที่บ้าน
เมื่อเธอพื้นข้างเตาผิงไฟที่ลุกโชน
ซึ่งจะช่วยส่งกลิ่นหอมอบอวลที่ห่างชายฝั่งพร้อมด้วยไม้แบบปลอดบุหรี่
ควันและสิ่งที่ได้จาก Thyme ,และร้องเพลงระดับสูงและระดับต่ำ
ในของเธอด้วยเสียงหวาน,ก่อนเธอกี่ทอผ้าที่ทอผ้า,
เธอเดินสีทองบริการรับส่งเพื่อไปและไปมา.
ที่ลึกไม้ขยายตัวอยู่ทางด้านนอก,พร้อมด้วยช่วงฤดูร้อนใบไม้
ของไม้ออล - เดอะสีดำและ Poplar ,(รส)แหลม Cypress .
การตกแต่งของนกอยู่ที่นี่ก็ยื่นปีก -
ฮูกนกเค้าแมว, Falcons ,นกกาน้ำยาว - จัดจ้าน
beachcombing นก,และผู้ติดตามของทะเล.
รอบ smoothwalled ถ้ำที่ crooking เถาวัลย์
ซึ่งจะช่วยจัดระบบคลัสเตอร์สีม่วงตามเกลียวของสีเขียว;
และสี่ Springs ,ขึ้นอยู่ใกล้กับหนึ่ง
ตื้นและเอาช่องตรงนี้และมีเตียงนอนขนาดคิงส์ไซด์
ผ่านของผักชีฝรั่งและอ่อนโยน.
การแปล กรุณารอสักครู่..
