Construct Validity Construct validity pertains to the meaningfulness a การแปล - Construct Validity Construct validity pertains to the meaningfulness a ไทย วิธีการพูด

Construct Validity Construct validi

Construct Validity
Construct validity pertains to the meaningfulness and appropriateness of the test score interpretations. Both construct definition and the characteristics of the test task should be considered when we are evaluating construct validity of a score interpretation (Bachman & Palmer, 1996). In writing section, test takers’ abilities of choosing vocabulary correctly, building grammatical structure, spelling words and using punctuation accurately, and expressing information in an organized manner are tested. Those abilities are believed to be main factors of achieving successfully writing in college and university settings. The scoring procedures of TOEFL iBT writing also reflect the construct definition. ETS (2008b) claims that test takers are not expected to produce a perfect essay. They can earn high score with a response that contains some errors.
However, the test rubrics may not match to the construct definition. Lee and Kantor (2005) point out that each of the writing tasks measures an aspect of writing, thus separate scores should be reported for each of these aspects. Furthermore, there are several possible sources of bias which lie in the task characteristics. Firstly, the writing section contains only two writing tasks. Thus, it is extremely important to generalize the writing scores across tasks and task types to ensure the test validity (Lee & Kantor, 2005). Secondly, the tasks might be appropriate for undergraduate students. But for graduate students, even though they would not have the language ability to deal with certain topics, they might have the language ability needed to succeed in their particular fields. Cumming et al. (2005) suggest that test takers should have more choices about what to write based on their individual preferences.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สร้างตั้งแต่ ตั้งแต่โครงสร้างเกี่ยวข้องกับ meaningfulness และความตีความคะแนนทดสอบ ทั้งสร้างนิยาม และลักษณะของงานทดสอบควรพิจารณาเมื่อเรากำลังประเมินตั้งแต่โครงสร้างของคะแนนการตีความ (Bachman แอนด์พาล์มเมอร์ 1996) ในการเขียนส่วน มีทดสอบความสามารถของผู้ทำการทดสอบเลือกคำศัพท์ได้อย่างถูกต้อง สร้างโครงสร้างทางไวยากรณ์ การสะกดคำ และใช้เครื่องหมายวรรคตอนอย่างถูกต้อง และแสดงข้อมูลในลักษณะการจัด ความสามารถที่จะเชื่อว่าเป็นปัจจัยหลักของการบรรลุเป้าหมายสำเร็จเขียนการตั้งค่าที่วิทยาลัยและมหาวิทยาลัย ขั้นตอนการให้คะแนนของ TOEFL iBT เขียนสะท้อนถึงการกำหนดโครงสร้าง ETS (2008b) อ้างว่า ผู้ทำการทดสอบไม่ต้องผลิตเรียงความสมบูรณ์แบบ พวกเขาสามารถได้รับคะแนนสูง มีการตอบสนองที่ประกอบด้วยข้อผิดพลาดบางอย่าง อย่างไรก็ตาม rubrics ทดสอบอาจไม่ตรงกับคำนิยามโครงสร้าง ลีและ Kantor (2005) ชี้ให้เห็นว่า งานเขียนแต่ละมาตรการด้านการเขียน จึง ควรรายงานคะแนนแยกต่างหากสำหรับแต่ละด้านเหล่านี้ นอกจากนี้ มีหลายมาของอคติที่อยู่ในลักษณะงาน ประการแรก ส่วนเขียนประกอบด้วยงานเขียนสองเท่านั้น จึง มันเป็นสิ่งสำคัญมากเพื่อเมคะแนนเขียนงานและชนิดงานเพื่อให้มีผลบังคับใช้ทดสอบ (ลี & Kantor, 2005) ประการที่สอง งานอาจเหมาะสำหรับนักศึกษาระดับปริญญาตรี แต่สำหรับนักศึกษาปริญญาโท แม้ว่าพวกเขาจะไม่มีภาษาความสามารถในการจัดการกับเรื่องบางอย่าง อาจมีความสามารถในภาษาที่ต้องการประสบความสำเร็จในสาขาเฉพาะ Cumming et al. (2005) แนะนำที่ทดสอบผู้ทำควรมีตัวเลือกเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการเขียนตามความชอบส่วนตัวของพวกเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

สร้างความถูกต้องความถูกต้องก่อสร้างเกี่ยวข้องกับคุณค่าและความเหมาะสมของการตีความคะแนนการทดสอบ ทั้งสองความหมายโครงสร้างและลักษณะของงานทดสอบควรพิจารณาเมื่อเรามีการประเมินสร้างความถูกต้องของการตีความคะแนน (ลังและพาลเมอร์ 1996) ในส่วนการเขียนความสามารถของผู้สอบ 'ของการเลือกคำศัพท์ที่ถูกต้องการสร้างโครงสร้างไวยากรณ์การสะกดคำและการใช้เครื่องหมายวรรคตอนที่ถูกต้องและแสดงข้อมูลในลักษณะที่มีการจัดระเบียบจะมีการทดสอบ ความสามารถเหล่านั้นเชื่อว่าจะเป็นปัจจัยหลักของการบรรลุประสบความสำเร็จในการเขียนในวิทยาลัยมหาวิทยาลัยและการตั้งค่า ขั้นตอนของการเขียนคะแนนสอบ TOEFL iBT ยังสะท้อนให้เห็นถึงความหมายโครงสร้าง ETS (2008b) อ้างว่าผู้สอบจะไม่ได้คาดว่าจะผลิตเรียงความที่สมบูรณ์แบบ พวกเขาสามารถได้รับคะแนนสูงกับการตอบสนองที่มีข้อผิดพลาดบางอย่าง.
แต่บริกการทดสอบอาจไม่ตรงกับคำนิยามโครงสร้าง ลีและลอย (2005) ชี้ให้เห็นว่าแต่ละคนในการเขียนงานที่วัดทุกแง่มุมของการเขียนคะแนนแยกจากกันจึงควรมีการรายงานสำหรับแต่ละด้านเหล่านี้ นอกจากนี้ยังมีแหล่งที่มาที่เป็นไปได้หลายอคติซึ่งอยู่ในลักษณะงาน ประการแรกการเขียนส่วนมีเพียงสองเขียนงาน ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะพูดคุยคะแนนการเขียนทั่วงานและงานประเภทเพื่อให้แน่ใจว่าการทดสอบความถูกต้อง (ลีลอยและ 2005) ประการที่สองงานที่อาจจะเหมาะสมสำหรับนักศึกษาระดับปริญญาตรี แต่สำหรับนักศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้มีความสามารถทางภาษาในการจัดการกับเรื่องบางอย่างที่พวกเขาอาจจะมีความสามารถทางภาษาที่จำเป็นในการประสบความสำเร็จในสาขาเฉพาะของพวกเขา คัมมิง, et al (2005) แสดงให้เห็นว่าผู้สอบควรจะมีทางเลือกมากขึ้นเกี่ยวกับสิ่งที่เขียนขึ้นอยู่กับความชอบของแต่ละคน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สร้างความถูกต้อง
สร้างเกี่ยวข้องกับค่าความตรงและความเหมาะสมของคะแนนการทดสอบใด ทั้งสร้างความหมายและลักษณะของการทดสอบงานควรพิจารณาเมื่อมีการประเมินความตรงตามโครงสร้างของคะแนนความหมาย ( หมอผี& Palmer , 1996 ) ในส่วนผู้เขียน , ' ทดสอบความสามารถของการเลือกคำศัพท์ให้ถูกต้องโครงสร้างไวยากรณ์ การเขียนสะกดคำและการใช้เครื่องหมายวรรคตอนได้ถูกต้อง และแสดงข้อมูลในลักษณะการจัดทดสอบ . ความสามารถนั้น เชื่อว่าจะเป็นปัจจัยหลักของขบวนการเขียนการตั้งค่าเรียบร้อยแล้วในวิทยาลัยและมหาวิทยาลัย คะแนน TOEFL iBT ขั้นตอนของการเขียนสะท้อนถึงสร้างนิยามETS ( 2008b ) อ้างว่า สอบไม่ได้คาดว่าจะผลิตเป็นเรียงความที่สมบูรณ์แบบ พวกเขาสามารถได้รับคะแนนสูงด้วยการตอบสนองที่มีข้อผิดพลาดบาง
อย่างไรก็ตามเมื่อทดสอบอาจจะไม่ตรงกับการสร้างนิยาม ลีและแคนเตอร์ ( 2005 ) ชี้ให้เห็นว่า ในการเขียนงาน มาตรการด้านการเขียน ดังนั้นควรรายงานคะแนนแยกแต่ละด้านเหล่านี้ นอกจากนี้มีแหล่งข้อมูลที่เป็นไปได้หลายของอคติซึ่งนอนในงานลักษณะ คือ การเขียนมาตรา มีเพียงสอง เขียนงาน ดังนั้น , มันเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะ generalize คะแนนการเขียนในงานและประเภทงานเพื่อให้แน่ใจว่าการทดสอบความถูกต้อง ( ลี &แคนเตอร์ , 2005 ) ประการที่สอง งานที่อาจจะเหมาะสมสำหรับนิสิต แต่สำหรับนักศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้ภาษา ความสามารถในการจัดการกับหัวข้อบางอย่าง พวกเขาอาจ มีความสามารถทางภาษา ต้องการที่จะประสบความสำเร็จในสาขาของตนโดยเฉพาะ คัมมิง et al . ( 2005 ) ได้แนะนำว่าผู้สอบควรมีตัวเลือกเพิ่มเติมเกี่ยวกับสิ่งที่จะเขียนตามความชอบของแต่ละคน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: