I may have less experiences in Penspen than others and my understandin การแปล - I may have less experiences in Penspen than others and my understandin ไทย วิธีการพูด

I may have less experiences in Pens

I may have less experiences in Penspen than others and my understanding may be different. The Project Delivery Vision and Targets are too high in the sky. If we could strict to our targets, while we were flying in the sky we would see many things or point of views. Are we finding the best package and the best solutions for all locations? That is my personal question.

In my point of view, any modification to the local standardised system is a sensitive case and above my authority due to this is concerned to all local staff and the local culture and process.

Although Bangkok system is similar to London and refer to your item 2, we also face the same situations. This is shown that we need something new or a big development of the in-house database to release all Document Controllers this pressure and avoid such the same situations occurred.

I agreed that the best way to harmonise the different process should refer back to the original DC procedures of Originating Location (0-099 Series). The adjustment of differences and inconsistencies among different process and procedures or systems should be review, discuss and conclude before reporting to the OLT for implementation.

Your kind understanding in the above matter would be much appreciated.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
อาจมีประสบการณ์น้อยใน Penspen อื่น ๆ และความเข้าใจของฉันอาจจะแตกต่างกัน วิสัยทัศน์จัดส่งโครงการและเป้าหมายไว้สูงเกินไปในท้องฟ้า ถ้าเราไม่เข้มงวดกับเป้าหมายของเรา ในขณะที่เราได้บินในท้องฟ้า เราจะเห็นสิ่งหรือจุดของมุมมอง คือเราหาสุดและแก้ปัญหาดีที่สุดสำหรับสถานที่เก็บทั้งหมด นั่นคือคำถามส่วนตัวของฉัน

ดีของจุด การปรับเปลี่ยนระบบแบบท้องถิ่นเป็นกรณีสำคัญ และอยู่เหนืออำนาจของฉันจากนี้จะเกี่ยวข้องกับพนักงานท้องถิ่น และวัฒนธรรมท้องถิ่น และกระบวนการ

ถึงแม้ว่ากรุงเทพระบบคล้ายกับลอนดอน และอ้างอิงถึงรายการของคุณ 2 เรายังเผชิญกับสถานการณ์เดียวกัน นี้แสดงว่า เราต้องการสิ่งใหม่ หรือการพัฒนาขนาดใหญ่ของฐานข้อมูลภายในเพื่อนำออกใช้ตัวควบคุมเอกสารทั้งหมดนี้ความกดดัน และหลีกเลี่ยงสถานการณ์เช่นเดียวกันที่เกิดขึ้น

ฉันตกลงว่า harmonise กระบวนการอื่นที่ดีที่สุดควรถึงกลับตอน DC เดิมของสถานที่เกิด (0-099 ชุด) การปรับปรุงความแตกต่างและไม่สอดคล้องกันระหว่างกระบวนการต่าง ๆ และกระบวนการ หรือระบบควรจะตรวจทาน อภิปราย และสรุปก่อนรายงาน OLT สำหรับนำไปใช้

ความเข้าใจดีในเรื่องข้างต้นจะนิยมมาก.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
I may have less experiences in Penspen than others and my understanding may be different. The Project Delivery Vision and Targets are too high in the sky. If we could strict to our targets, while we were flying in the sky we would see many things or point of views. Are we finding the best package and the best solutions for all locations? That is my personal question.

In my point of view, any modification to the local standardised system is a sensitive case and above my authority due to this is concerned to all local staff and the local culture and process.

Although Bangkok system is similar to London and refer to your item 2, we also face the same situations. This is shown that we need something new or a big development of the in-house database to release all Document Controllers this pressure and avoid such the same situations occurred.

I agreed that the best way to harmonise the different process should refer back to the original DC procedures of Originating Location (0-099 Series). The adjustment of differences and inconsistencies among different process and procedures or systems should be review, discuss and conclude before reporting to the OLT for implementation.

Your kind understanding in the above matter would be much appreciated.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ผมอาจจะมีประสบการณ์น้อยใน penspen กว่าคนอื่น ๆและความเข้าใจของผมอาจจะแตกต่าง โครงการส่งมอบวิสัยทัศน์และเป้าหมายที่สูงเกินไปในท้องฟ้า ถ้าเราสามารถที่เข้มงวดเพื่อเป้าหมายของเรา ในขณะที่เรากำลังบินในท้องฟ้า เราก็จะเห็นสิ่งต่าง ๆ หรือจุดของมุมมอง เรากำลังหาแพคเกจที่ดีที่สุดและโซลูชั่นที่ดีที่สุดสำหรับสถานที่ทั้งหมด ? นั่นคือคำถามส่วนตัวของฉัน

ในมุมมองของฉันการแก้ไขใด ๆไปยังระบบมาตรฐานท้องถิ่นเป็นกรณีที่ละเอียดอ่อนและเหนืออำนาจเนื่องจากนี้เกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นและวัฒนธรรมท้องถิ่นและกระบวนการ

ถึงแม้ว่าระบบกรุงเทพฯคล้ายกับลอนดอนและดูรายการของคุณ 2 เราก็เจอสถานการณ์เดียวกันนี่แสดงว่า เราต้องการอะไรที่ใหม่ๆ หรือการพัฒนาขนาดใหญ่ของฐานข้อมูลภายในเพื่อควบคุมเอกสารทั้งหมดและปล่อยความดันนี้หลีกเลี่ยงเช่นสถานการณ์เดียวกันเกิดขึ้น

ผมเห็นด้วยว่าวิธีที่ดีที่สุดที่จะสอดคล้องกระบวนการต่าง ๆ ควรกลับไปดูต้นฉบับกระบวนการ DC ของที่มาที่อยู่ ( 0-099 ชุด )การปรับตัวของความแตกต่างและความไม่สอดคล้องกันระหว่างกระบวนการที่แตกต่างกันและขั้นตอนหรือระบบที่ควรตรวจสอบ อภิปราย และสรุปก่อนรายงานออลท์สำหรับใช้งาน

เข้าใจในเรื่องข้างบน
จะนิยมมาก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: