Iran and Syria Are Proving that George W. Bush Was a Great President
President George W. Bush will go down in American history as one of America's greatest presidents. I stated this at the height of his popularity after 9/11 and at the depths of his unpopularity in the middle of Iraq. It was true on 9/12/2001 and it has equal, if not greater, veracity today.
Bush's unwillingness to speak on foreign policy, a topic so critical during his administration, makes the news articles concerning his remarks this month at The Conference of Presidents of Major American Jewish Organizations Fund all the more noteworthy. News reports quoted the president commenting on Iran. (It should be noted that any recording of the speech was prohibited, as Bush continues to maintain caution over criticizing the current president.)
Reports from the speech have focused on two statements: "The United States' foreign policy must be clear eyed; and understand that until the form of government changes in Iran, it is unlikely that their intentions toward Israel will change," and regarding recent diplomatic moves with Iran to "not believe in Iran's peaceful intentions until they can irrevocably prove that it's true."
This short quotation is, in a nutshell, the essence of the Bush Doctrine. Relations and diplomacy with Iran are not simply a quantitative equation about uranium enrichment and the number of centrifuges. Bush's statement reminds us that there was a national security strategy under his administration and it was based on the fundamental premise that world affairs cannot be advanced until democracy is advanced. This is democracy in its full comprehensive sense, not merely having elections, but having a true civil society based on liberty under law.
[See a collection of political cartoons on defense spending.]
In visionary tones, Bush's speech to the World Economic Forum of 2008 reverberates five years later: "We must stand with the good and decent people of Iran and Syria, who deserve so much better than the life they have today." There will be no change in the fundamental and long lasting relationship between the United States and these two countries until there is both democracy and civil society in both. There may be pauses in the violence, there may be moments of thaw, but there will always be a state of hostility and terrorism abroad, and human rights abuses internally, until these regimes are consigned to the ash heap of history.
It is the West's penchant for worshiping at the altar of "the deal," "the agreement," "the negotiation" that is the problem; the intractability of these dictatorships is so rigid, that any deal, some deal, is better than nothing. It is a prescription that is not only a disaster for us, but disaster for the populations sentenced to such tyranny in those countries. It is neither moral nor just for the United States to engage in deal-making with evil regimes that abuse their own populations, and threaten our allies, like Israel, directly. This was what the Bush administration understood and acted upon.
There was another part of Bush's speech that has received lesser attention, which according to news reports addressed the current trajectory of the United States in foreign affairs as "lurching towards isolationism." Bush was fearful that America was giving up its duty to "stand up for peace and democracy." This was Bush's goal while he was president; it was a goal whose roots go back to the founding of the country and a goal that has echoed off many of the men who have occupied the White House from both parties, such as Theodore Roosevelt and Harry Truman.
Unlike the current administration, the Bush years crystallized behind a combination of realist and liberal actions and values: preemption, prevention, primacy and democracy promotion. It was clear, visionary, and just. Bush created it as a battle cry that chose war in order to bequeath a lasting and real peace – not a truce, not an armistice and not a false appeasement to tyranny.
Lamont Colucci is an associate professor of politics at Ripon College, former Fulbright scholar to the Diplomatic Academy of Vienna and author of "The National Security Doctrines of the American Presidency: How they Shape our Present and Future," among other books.You can find out more at lamontcolucci.com.
อิหร่านและซีเรียจะพิสูจน์ว่าจอร์จ w พุ่มไม้เป็นประธานที่ยิ่งใหญ่
w ประธานาธิบดีจอร์จ พุ่มไม้จะลงไปในประวัติศาสตร์อเมริกันเป็นหนึ่งในประธานาธิบดีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของอเมริกา ผมกล่าวนี้ที่ความสูงของความนิยมของเขาหลังจากที่ 9/11 และที่ระดับความลึกของเขาไม่เป็นที่นิยมในช่วงกลางของอิรัก มันเป็นจริงใน 2001/09/12 และมีค่าเท่ากันหากไม่ได้มากขึ้นดังจะเห็นได้ในวันนี้.
ความไม่เต็มใจของบุชที่จะพูดเกี่ยวกับนโยบายต่างประเทศดังนั้นหัวข้อที่สำคัญในช่วงการปกครองของเขาทำให้บทความข่าวที่เกี่ยวข้องกับคำพูดของเขาในเดือนนี้ในที่ประชุมของประธานาธิบดีขององค์กรยิวอเมริกันกองทุนทั้งหมดที่สำคัญ รายงานข่าวอ้างว่าประธานแสดงความคิดเห็นในอิหร่าน (มันควรจะสังเกตว่าการบันทึกคำพูดใด ๆ ไม่ได้รับอนุญาต,. เป็นพุ่มไม้ที่ยังคงรักษาความระมัดระวังกว่าวิพากษ์วิจารณ์ประธานาธิบดีคนปัจจุบัน)
รายงานจากคำพูดมีความสำคัญกับสองงบ: "นโยบายต่างประเทศของสหรัฐอเมริกาต้องมีความชัดเจนตาและเข้าใจว่าจนกว่าจะมีรูปแบบของการเปลี่ยนแปลงรัฐบาลในอิหร่านมัน ไม่น่าที่ความตั้งใจของพวกเขาที่มีต่ออิสราเอลจะเปลี่ยนแปลง"และเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวของการเจรจาต่อรองที่ผ่านมากับอิหร่านจะ" ไม่เชื่อในความตั้งใจที่เงียบสงบของอิหร่านจนกว่าพวกเขาจะเพิกถอนสามารถพิสูจน์ได้ว่ามันเป็นความจริง. "
ความสัมพันธ์
นี้คำพูดสั้น ๆ คือในสรุปสาระสำคัญของหลักคำสอนที่พุ่มไม้. และการทูตกับอิหร่าน ไม่เพียงสมการเชิงปริมาณเกี่ยวกับยูเรเนียมประดับและจำนวนของเครื่องหมุนเหวี่ยงคำสั่งของบุชเตือนเราว่ามีกลยุทธ์การรักษาความปลอดภัยแห่งชาติภายใต้การบริหารของเขาและมันก็ขึ้นอยู่กับหลักฐานพื้นฐานที่กิจการโลกไม่สามารถก้าวไปจนกว่าประชาธิปไตยเป็นขั้นสูง นี่คือประชาธิปไตยในความหมายที่ครอบคลุมเต็มรูปแบบไม่เพียง แต่มีการเลือกตั้ง แต่มีภาคประชาสังคมที่แท้จริงบนพื้นฐานของเสรีภาพตามกฎหมาย.
[ดูของสะสมของการ์ตูนการเมืองในการใช้จ่ายป้องกัน.]
ในโทนจินตนาการ, คำพูดของบุชกับโลกฟอรั่มทางเศรษฐกิจของปี 2008 สั่นสะเทือนห้าปีต่อมา: "เราต้องยืนอยู่กับคนที่ดีและมีคุณค่าของอิหร่านและซีเรียที่สมควรได้รับดังนั้น ดีกว่าชีวิตที่พวกเขามีวันนี้"จะมีการเปลี่ยนแปลงในความสัมพันธ์อันยั่งยืนพื้นฐานและยาวนานระหว่างสหรัฐอเมริกาและทั้งสองประเทศไม่จนกว่าจะมีการปกครองระบอบประชาธิปไตยและภาคประชาสังคมทั้งใน. อาจมีการหยุดความรุนแรงอาจจะมีช่วงเวลาแห่งการละลาย แต่จะ อยู่เสมอที่จะเป็นศัตรูของรัฐและการก่อการร้ายในต่างประเทศและการละเมิดสิทธิมนุษยชนภายในจนกระทั่งระบอบการปกครองเหล่านี้จะถูกนำกลับไปสู่กองเถ้าของประวัติศาสตร์
มันเป็นความชอบของตะวันตกสำหรับบูชาที่แท่นบูชาของ "ข้อตกลง", "สัญญา", "การเจรจาต่อรอง" ที่มีปัญหา. intractability ของเผด็จการเหล่านี้คือ ดังนั้นแข็งที่จัดการใด ๆ ในข้อตกลงบางอย่างดีกว่าไม่มี มันเป็นยาที่ไม่ได้เป็นเพียงภัยพิบัติสำหรับเรา,แต่ภัยพิบัติสำหรับประชากรตัดสินให้การปกครองแบบเผด็จการเช่นในประเทศเหล่านั้น มันไม่เป็นธรรมและไม่เพียง แต่สำหรับประเทศสหรัฐอเมริกาจะมีส่วนร่วมในการจัดการทำกับระบอบการปกครองที่ชั่วร้ายที่ละเมิดประชากรของตัวเองและขู่พันธมิตรของเราเช่นเดียวกับอิสราเอลโดยตรง นี่คือสิ่งที่รัฐบาลบุชที่เข้าใจและปฏิบัติตาม.
มีเป็นส่วนหนึ่งของการพูดของบุชที่ได้รับความสนใจน้อยกว่าที่อื่นซึ่งตามรายงานข่าวที่โคจรปัจจุบันของสหรัฐอเมริกาในต่างประเทศขณะที่ "เซถลาไปที่โดดเดี่ยว." พุ่มไม้กลัวว่าอเมริกาก็ให้ขึ้นหน้าที่ที่ต้อง "ยืนขึ้นเพื่อความสงบสุขและประชาธิปไตย." นี้คือเป้าหมายของบุชในขณะที่เขาเป็นประธาน;มันเป็นเป้าหมายของรากของมันกลับไปยังที่ตั้งของประเทศและเป้าหมายที่ได้สะท้อนออกมาหลายคนที่ได้ครอบครองบ้านสีขาวจากทั้งสองฝ่ายเช่น Theodore Roosevelt และแฮร์รี่ทรูแมน.
ซึ่งแตกต่างจากการบริหารในปัจจุบัน ปีพุ่มไม้แช่อิ่มที่อยู่เบื้องหลังการรวมกันของการกระทำจริงและเสรีนิยมและค่านิยม: ใบจองโปรโมชั่นการป้องกันความเป็นอันดับหนึ่งและการปกครองระบอบประชาธิปไตยมันเป็นที่ชัดเจน, จินตนาการ, และเพียงแค่ พุ่มไม้ที่สร้างมันขึ้นมาเป็นสิงหนาทที่เลือกที่จะทำสงครามเพื่อที่จะยกมรดกให้สันติภาพถาวรและจริง -. ไม่รบไม่รบไม่สงบเท็จเพื่อทรราช
lamont Colucci เป็นศาสตราจารย์ของการเมืองที่ปอนวิทยาลัย,นักวิชาการฟุลไบรท์อดีตสถาบันการศึกษาด้านการทูตของกรุงเวียนนาและผู้เขียน "คำสอนความมั่นคงแห่งชาติของประธานาธิบดีอเมริกัน: วิธีที่พวกเขาเผชิญในปัจจุบันและอนาคตของเรา" และคำอื่น ๆ books.you สามารถหาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ lamontcolucci.com
การแปล กรุณารอสักครู่..