he at least seems to have thought he was producing a similar response, การแปล - he at least seems to have thought he was producing a similar response, ไทย วิธีการพูด

he at least seems to have thought h

he at least seems to have thought he was producing a similar response, for he declares that: “A translation should affect us in the same way as the original may be supposed to have affected its first hearers.” Despite Arnold’s objection to some of the freer translations done by others, he was at least strongly opposed to the literalist views of such persons as F.W.Newman (1861:xiv). Jowett (1891), on the other hand, comes somewhat closer to a present-day conception of “similar response” in stating that: “an English translation ought to be idiomatic and interesting, not only to the scholar, but to the learned reader.... The translator ...seeks to produce on his reader an impression similar or nearly similar to that produced by the original.”
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เขาน้อยน่าจะได้คิดว่า เขาได้ผลิตการตอบสนองที่คล้ายกัน สำหรับเขาประกาศที่: "การแปลควรส่งผลกระทบในลักษณะเดียวกันเป็นต้นฉบับอาจจะควรจะมีผู้ฟังเป็นครั้งแรกที่ได้รับผลกระทบ" แม้ มีข้อคัดค้านของอาร์โนลด์ไปแปลอิสระที่ทำ โดยผู้อื่น เขาได้น้อยอย่างยิ่ง opposed ไปยังมุมมอง literalist ของบุคคลดังกล่าวเป็น F.W.Newman (1861:xiv) Jowett (1891), ในทางกลับกัน มาค่อนข้างใกล้ชิดกับแนวความคิด "คล้ายตอบรับ" ในการระบุที่เหตุการณ์: "แปลเป็นภาษาอังกฤษควรจะเป็นสำนวนที่ น่า สนใจ ไม่เพียงแต่นักวิชาการ แต่ผู้อ่านเรียนรู้... ตัวแปล... .seeks ผลิตภาพเหมือน หรือเกือบเหมือนกับที่ผลิต โดยต้นฉบับบนเครื่องอ่านของเขา "
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เขาอย่างน้อยน่าจะมีความคิดที่เขาได้รับการผลิตการตอบสนองที่คล้ายกันเพราะเขาบอกว่า: ". แปลควรมีผลต่อเราในลักษณะเดียวกับที่เดิมอาจจะควรจะได้รับผลกระทบอธิการคนแรกของ" แม้จะมีการคัดค้านอาร์โนลของบางส่วนของ แปลอิสระที่ทำโดยคนอื่น ๆ เขาเป็นศัตรูอย่างน้อยอย่างยิ่งให้มุมมองที่ literalist ของบุคคลเช่น FWNewman (1861: xiv) จา (1891) ในทางกลับกันมาค่อนข้างใกล้ชิดกับความคิดปัจจุบันของ "การตอบสนองที่คล้ายกัน" ในการกล่าวว่า: "แปลภาษาอังกฤษควรจะเป็นสำนวนและน่าสนใจไม่เพียง แต่จะเป็นนักวิชาการ แต่เพื่อให้ผู้อ่านได้เรียนรู้ แปล .... ... พยายามที่จะผลิตในการอ่านของเขาประทับใจที่คล้ายกันหรือเกือบคล้ายกับที่ผลิตโดยเดิม. "
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
อย่างน้อยเขาดูเหมือนจะคิดว่าเขาผลิตการตอบสนองที่คล้ายกัน เขาบอกว่า : " การแปลควรส่งผลกระทบต่อเราในลักษณะเดียวกันเช่นเดิม อาจจะต้องได้รับผลกระทบ ผู้ได้ฟังได้ครั้งแรก " แม้จะมีอาร์โนลด์กำลังคัดค้านการบางส่วนของจะมีการแปลทำโดยผู้อื่น อย่างน้อยเขาก็ขอคัดค้าน การ literalist มุมมองของบุคคลดังกล่าวเป็น f.w.newman ( 1861 : XIV )เจาวิต ( 1891 ) , บนมืออื่น ๆ , มาค่อนข้างใกล้ชิดกับความคิดปัจจุบันของที่คล้ายกัน " คำตอบ " ที่ระบุว่า : " เป็นภาษาอังกฤษแปลสำนวนที่ควรจะเป็นที่น่าสนใจ ไม่เฉพาะนักวิชาการ แต่การได้อ่าน . . . . . . . แปล . . . . . . . พยายามที่จะผลิตบนอ่านความประทับใจที่คล้ายกันหรือใกล้เคียงกัน เพื่อที่ผลิตโดยเดิมของเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: