The Ant and the Grasshopper
When I was a very small boy I was made to learn by heart certain of the fables of La Fontaine, and the moral of each was carefully explained to me. Among those I learnt was The Ant and the Grasshopper, which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished. In this admirable fable (I apologise for telling something which everyone is politely, but inexactly, supposed to know) the ant spends a laborious summer gathering its winter store; while the grasshopper sits on a blade of grass singing to the sun. Winter comes and the ant is comfortably provided for, but the grasshopper has an empty larder: he goes to the ant and begs for a little food. Then the ant gives him her classic answer:
"What were you doing in the summer time?"
"Saving your presence, I sang, I sang all day, all night."
"You sang. Why, then go and dance."
I could not help thinking of this fable when the other day I saw George Ramsay lunching by himself in a restaurant.
I never saw anyone wear an expression of such deep gloom. He was staring into space. He looked as though the burden of the whole world sat on his shoulders. I was sorry for him: I suspected at once that his unfortunate brother had been causing trouble again. I went up to him and held out my hand.
"How are you?" I asked.
"I'm not in hilarious spirits," he answered.
"Is it Tom again?"
He sighed.
"Yes, it's Tom again."
"Why don't you chuck him?" You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless.
I suppose every family has a black sheep. Tom had been a sore trial for twenty years. He had begun life decently enough: he went into business, married and had two children. The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage. He wanted to enjoy himself. He would listen to no expostulations. He left his wife and his office. He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. He certainly had a very good time. They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. They soon found out: he borrowed. He was charming and unscrupulous. I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. He made a steady income from his friends and he made friends easily. But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. For this he depended on his brother George. He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. George was respectable. Once or twice he fell to Tom's promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start. On these Tom bought a motorcar and some very nice jewellery. But when circumstances forced George to realise that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him. It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind he bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club. Tom said that to serve in a bar or to drive a taxi was a perfectly decent occupation, but if George could oblige him with a couple of hundred pounds he didn't mind for the honour of the family giving it up. George paid.For twenty years Tom raced and gambled, philandered with the prettiest girls, danced, ate in the most expensive restaurants, and dressed beautifully. He always looked as if he had just stepped out of a bandbox. Though he was forty-six you would never have taken him for more than thirty-five. He was a most amusing companion and though you knew he was perfectly worthless you could not but enjoy his society. He had high spirits, an unfailing gaiety and incredible charm. I never grudged the contributions he regularly levied on me for the necessities of his existence. I never lent him fifty pounds without feeling that I was in his debt. Tom Ramsay knew everyone and everyone knew Tom Ramsay. You could not approve of him, but you could not help liking him.
Poor George, only a year older than his scapegrace brother, looked sixty. He had never taken more than a fortnight's holiday in the year for a quarter of a century. He was in his office every morning at nine-thirty and never left it till six. He was honest, industrious and worthy. He had a good wife, to whom he had never been unfaithful even in thought, and four daughters to whom he was the best of fathers. He made a point of saving a third of his income and his plan was to retire at fifty-five to a little house in the country where he proposed to cultivate his garden and play golf. His life was blameless. He was glad that he was growing old because Tom was growing old too. He rubbed his hands and said:
"It was all very well when Tom was young and good-looking, but he's only a year younger than I am. In four years he'll be fifty. He won't find life so easy then. I shall have thirty thousand pounds by the time I'm fifty. For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. And we shall see how he likes that. We shall see if it really pays best to work or be idle."
Poor George! I sympathized with him. I wondered now as I sat down beside him what infamous thing Tom had done. George was evidently very much upset.
"Do you know what's happened now?" he asked me.
I was prepared for the worst. I wondered if Tom had got into the hands of the police at last. George could hardly bring himself to speak.
"You're not going to deny that all my life I've been hardworking, decent, respectable and straightforward. After a life of industry and thrift I can look forward to retiring on a small income in gilt-edged securities. I've always done my duty in that state of life in which it has pleased Providence to place me."
"True."
"And you can't deny that Tom has been an idle, worthless, dissolute and dishonourable rogue. If there were any justice he'd be in the workhouse."
"True."
George grew red in the face.
"A few weeks ago he became engaged to a woman old enough to be his mother. And now she's died and left him everything she had. Half a million pounds, a yacht, a house in London and a house in the country."
George Ramsay beat his clenched fist on the table.
"It's not fair, I tell you; it's not fair. Damn it, it's not fair."
I could not help it. I burst into a shout of laughter as I looked at George's wrathful face, I rolled in my chair; I very nearly fell on the floor. George never forgave me. But Tom often asked me to excellent dinners in his charming house in Mayfair, and if he occasionally borrows a trifle from me, that is merely from force of habit. It is never more than a sovereign.
The Ant and the Grasshopper
When I was a very small boy I was made to learn by heart certain of the fables of La Fontaine, and the moral of each was carefully explained to me. Among those I learnt was The Ant and the Grasshopper, which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished. In this admirable fable (I apologise for telling something which everyone is politely, but inexactly, supposed to know) the ant spends a laborious summer gathering its winter store; while the grasshopper sits on a blade of grass singing to the sun. Winter comes and the ant is comfortably provided for, but the grasshopper has an empty larder: he goes to the ant and begs for a little food. Then the ant gives him her classic answer:
"What were you doing in the summer time?"
"Saving your presence, I sang, I sang all day, all night."
"You sang. Why, then go and dance."
I could not help thinking of this fable when the other day I saw George Ramsay lunching by himself in a restaurant.
I never saw anyone wear an expression of such deep gloom. He was staring into space. He looked as though the burden of the whole world sat on his shoulders. I was sorry for him: I suspected at once that his unfortunate brother had been causing trouble again. I went up to him and held out my hand.
"How are you?" I asked.
"I'm not in hilarious spirits," he answered.
"Is it Tom again?"
He sighed.
"Yes, it's Tom again."
"Why don't you chuck him?" You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless.
I suppose every family has a black sheep. Tom had been a sore trial for twenty years. He had begun life decently enough: he went into business, married and had two children. The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage. He wanted to enjoy himself. He would listen to no expostulations. He left his wife and his office. He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. He certainly had a very good time. They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. They soon found out: he borrowed. He was charming and unscrupulous. I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. He made a steady income from his friends and he made friends easily. But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. For this he depended on his brother George. He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. George was respectable. Once or twice he fell to Tom's promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start. On these Tom bought a motorcar and some very nice jewellery. But when circumstances forced George to realise that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him. It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind he bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club. Tom said that to serve in a bar or to drive a taxi was a perfectly decent occupation, but if George could oblige him with a couple of hundred pounds he didn't mind for the honour of the family giving it up. George paid.For twenty years Tom raced and gambled, philandered with the prettiest girls, danced, ate in the most expensive restaurants, and dressed beautifully. He always looked as if he had just stepped out of a bandbox. Though he was forty-six you would never have taken him for more than thirty-five. He was a most amusing companion and though you knew he was perfectly worthless you could not but enjoy his society. He had high spirits, an unfailing gaiety and incredible charm. I never grudged the contributions he regularly levied on me for the necessities of his existence. I never lent him fifty pounds without feeling that I was in his debt. Tom Ramsay knew everyone and everyone knew Tom Ramsay. You could not approve of him, but you could not help liking him.
Poor George, only a year older than his scapegrace brother, looked sixty. He had never taken more than a fortnight's holiday in the year for a quarter of a century. He was in his office every morning at nine-thirty and never left it till six. He was honest, industrious and worthy. He had a good wife, to whom he had never been unfaithful even in thought, and four daughters to whom he was the best of fathers. He made a point of saving a third of his income and his plan was to retire at fifty-five to a little house in the country where he proposed to cultivate his garden and play golf. His life was blameless. He was glad that he was growing old because Tom was growing old too. He rubbed his hands and said:
"It was all very well when Tom was young and good-looking, but he's only a year younger than I am. In four years he'll be fifty. He won't find life so easy then. I shall have thirty thousand pounds by the time I'm fifty. For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. And we shall see how he likes that. We shall see if it really pays best to work or be idle."
Poor George! I sympathized with him. I wondered now as I sat down beside him what infamous thing Tom had done. George was evidently very much upset.
"Do you know what's happened now?" he asked me.
I was prepared for the worst. I wondered if Tom had got into the hands of the police at last. George could hardly bring himself to speak.
"You're not going to deny that all my life I've been hardworking, decent, respectable and straightforward. After a life of industry and thrift I can look forward to retiring on a small income in gilt-edged securities. I've always done my duty in that state of life in which it has pleased Providence to place me."
"True."
"And you can't deny that Tom has been an idle, worthless, dissolute and dishonourable rogue. If there were any justice he'd be in the workhouse."
"True."
George grew red in the face.
"A few weeks ago he became engaged to a woman old enough to be his mother. And now she's died and left him everything she had. Half a million pounds, a yacht, a house in London and a house in the country."
George Ramsay beat his clenched fist on the table.
"It's not fair, I tell you; it's not fair. Damn it, it's not fair."
I could not help it. I burst into a shout of laughter as I looked at George's wrathful face, I rolled in my chair; I very nearly fell on the floor. George never forgave me. But Tom often asked me to excellent dinners in his charming house in Mayfair, and if he occasionally borrows a trifle from me, that is merely from force of habit. It is never more than a sovereign.
การแปล กรุณารอสักครู่..

มดและตั๊กแตน
เมื่อฉันยังเป็นเด็กเล็กๆ ฉันได้เรียนรู้จากนิทานของหัวใจหนึ่งของ ลา ฟองเทน และคุณธรรมของแต่ละคนเป็นอย่างดีอธิบายให้ฟัง ระหว่างที่ฉันเรียนคือมดและตั๊กแตน ซึ่งสร้างขึ้นเพื่อนำกลับบ้านเด็กบทเรียนที่มีประโยชน์ในอุตสาหกรรมโลกที่ไม่สมบูรณ์แบบ เป็นรางวัล และอาการเวียนศีรษะ ถูกลงโทษในนิทานที่น่าชื่นชมนี้ ( ขออภัยที่บอกสิ่งที่ทุกคนอย่างสุภาพ แต่ inexactly จะรู้ ) มดใช้เวลาฤดูร้อนอุตสาหะรวบรวมจัดเก็บของฤดูหนาว ในขณะที่ตั๊กแตนอยู่บนใบหญ้า ร้องเพลงให้ดวงอาทิตย์ ฤดูหนาวมาถึงแล้วมดจะสบายให้ แต่ตั๊กแตนมีน้ำมันหมูว่างเปล่า : เขาไปมดและร้องขออาหารเล็ก ๆน้อย ๆแล้วมดจะให้เขาตอบแบบคลาสสิกของเธอ :
" คุณทำอะไรในฤดูร้อน ?
" ช่วยแสดงตนของคุณ ฉันร้อง ฉันร้องทั้งวัน ทั้งคืน . . . "
" คุณร้องเพลง ทำไม ก็ไปเต้น "
ฉันไม่สามารถช่วยคิดนิทานนี้เมื่อวันก่อนผมเห็นจอร์จแรมเซย์ lunching คนเดียวในร้านอาหาร . .
ไม่เคยเห็นใครใส่นิพจน์เช่นลึกความหม่นหมอง เขาจ้องมองลงในช่องว่างเขาดูเหมือนภาระของโลกนั่งอยู่บนไหล่ของเขา ฉันรู้สึกเสียใจสำหรับเขา : ผมสงสัยทันทีว่าพี่ชายโชคร้ายของเขาได้ก่อให้เกิดปัญหาอีกครั้ง ฉันเดินขึ้นเขาและจับออกมือของฉัน
" คุณเป็นยังไงบ้าง ? " ฉันถาม
" ผมไม่ได้ในสุราเฮฮา " เขาตอบ
" เป็นทอมอีก ? "
เขาถอนหายใจ
" ใช่ ทอม อีก
" ทำไมคุณไม่ชัคเขา ?" คุณต้องทำทุกสิ่งทุกอย่างในโลกนี้ให้เขา ตอนนี้ท่านคงรู้แล้วว่าเขาค่อนข้างสิ้นหวัง
ฉันคิดว่าทุกครอบครัวมีแกะสีดำ ทอมได้รับการทดลองระบมไปยี่สิบปี เขาเริ่มชีวิตอย่างเหมาะสมเพียงพอ เขาก็ทำธุรกิจ แต่งงานแล้ว มีบุตร 2 คนการ ramsays เป็นเกียรติอย่างสมบูรณ์และมีทุกเหตุผลที่จะสมมติว่าทอม แรมเซย์ จะมีประโยชน์และมีเกียรติในอาชีพ แต่แล้ววันหนึ่งโดยไม่มีการเตือน เขาประกาศว่า เขาไม่ชอบงานที่เขาไม่เหมาะกับการแต่งงาน เขาต้องการที่จะสนุกกับตัวเอง เขาจะฟังไม่ expostulations . เขาทิ้งภรรยาของเขาและทำงานของเขาเขามีเงินน้อย และเขาใช้ชีวิตในเมืองหลวงต่างๆของยุโรป 2 ปีมีความสุข ข่าวลือของการกระทำของเขาถึงความสัมพันธ์ของเขา เวลาเขาซึ้งตกใจ เขาก็มีเวลาที่ดีมาก เขาสั่นศีรษะของพวกเขาและถามว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อเงินถูกใช้ พวกเขาเร็ว ๆนี้พบว่าเขายืม เขามีเสน่ห์ และไร้ยางอายฉันไม่เคยเจอใคร ใครก็ยากที่จะปฏิเสธเงินกู้ เขาทำรายได้ที่มั่นคงจากเพื่อน ๆ ของเขา และเขาทำให้เพื่อน ๆได้อย่างง่ายดาย แต่เขาก็บอกว่า เงินที่คุณใช้จ่ายในการอุปโภคน่าเบื่อ ; เงินที่สนุกสนานที่จะใช้จ่ายเป็นเงินที่คุณใช้จ่ายที่ฟุ่มเฟือย นี่เขาไว้ใจน้องจอร์จ เขาไม่ได้เสียเสน่ห์ของเขาเขาจอร์จเป็นคนที่จริงจังและไร้ความรู้สึกเช่น enticements . จอร์จก็น่านับถือ ครั้งหรือสองครั้งเขาล้มทอมสัญญาแก้ไขเพิ่มเติม และให้เขามากผลรวมเพื่อที่เขาจะทำให้การเริ่มต้นใหม่ นี่ทอม ซื้อรถยนต์ และบาง สวยมาก เครื่องประดับ แต่เมื่อสถานการณ์บังคับให้จอร์จรู้ว่าพี่ชายของเขาไม่มีทางจะปักหลักและเขาล้างมือของเขา ทอมไม่มีความไม่สบายใจเริ่มที่จะหักหลังเขา มันไม่ค่อยดีสำหรับทนายความนับถือเพื่อค้นหาพี่ชายของเขาเขย่าค็อกเทล เบื้องหลังเขาร้านอาหารโปรดของเขา หรือเห็นเขารออยู่ในกล่องนั่งแท็กซี่นอกคลับของเขา ทอมกล่าวว่าเพื่อให้บริการในบาร์ หรือ ขับรถแท็กซี่เป็นอาชีพได้อย่างเหมาะสมแต่ถ้า จอร์จ จะบังคับเขาด้วยสองสามร้อยปอนด์เขาไม่ได้ว่าอะไร ให้เกียรติครอบครัวให้มันขึ้น จอร์จ จ่าย ยี่สิบปี ทอมและวิ่งเข้าเล่นพนัน philandered กับสาวสวย , เต้น , กินในร้านอาหารที่มีราคาแพงมากที่สุดและการแต่งตัวให้สวยงาม เขามักจะดูราวกับว่าเขาเพิ่งเดินออกมาจากกล่องใส่ของกระจุกกระจิก .แม้ว่าเขาจะได้รับข้อมูลคุณจะไม่พาเขามามากกว่าสามสิบห้า เขาเป็นคู่หูที่สนุกที่สุด และถึงแม้ว่าเธอจะรู้ว่าเขาอย่างสมบูรณ์แบบไร้ค่า คุณอาจไม่ได้ แต่เพลิดเพลินกับสังคมของเขา เขามีสปิริตสูง เบิกบานใจที่มั่นคงและมีเสน่ห์อย่างไม่น่าเชื่อ ผมไม่เคย grudged ผลงานเขาเป็นประจำที่เกี่ยวข้อง สำหรับปัจจัยในการดำรงอยู่ของเขาผมเคยให้เขายืม ห้าสิบปอนด์ โดยไม่รู้สึกว่าฉันเป็นหนี้เขา ทอม แรมเซย์ รู้จักทุกคน และทุกคนรู้ว่าทอมแรมเซย์ . คุณไม่ยอมรับเขา แต่คุณจะไม่สามารถช่วยให้ชอบเขา .
จนจอร์จ อายุมากกว่าเขา คนเกเร พี่แค่ปีเดียวดู 60 เขาไม่เคยได้รับมากกว่าของปักษ์วันหยุดในปีในไตรมาสของศตวรรษที่เขาอยู่ในออฟฟิตของเขาทุกเช้าเก้าสามสิบ และไม่เคยทิ้งมันไว้จนหก เขาเป็นคนซื่อสัตย์ ขยัน และ คุ้มค่า เขามีภรรยาที่ดี ที่เขาไม่เคยนอกใจแม้แต่ในความคิด และสี่สาวที่เขาที่ดีที่สุดของพ่อเขาได้บันทึกที่สามของรายได้ของเขาและแผนของเขาที่จะเกษียณที่ 55 ไปยังบ้านหลังเล็ก ๆในประเทศที่เขาเสนอให้ปลูกสวนของเขาและเล่นกอล์ฟ ชีวิตของเขาก็ไม่มีที่ติ เขาดีใจที่เขาเติบโต เพราะทอมอายุที่มากขึ้นด้วย เขาลูบมือของเขาและกล่าวว่า :
" มันเป็นอย่างดีเมื่อทอมสาวหล่อแต่เขาอายุน้อยกว่าผม 1 ปี สี่ปีเขาจะห้าสิบ เขาจะไม่พบชีวิตง่ายแล้ว ผมจะได้ 30 , 000 ปอนด์ โดยเวลาที่ชั้นห้า 25 ปี ฉันได้กล่าวว่าทอมจะสิ้นสุดในรางน้ำ และเราก็จะดูว่าเขาชอบมัน เราต้องดูว่ามันจ่ายที่ดีที่สุดที่จะทำงานหรือใช้งาน . "
จนจอร์จ ! ผมเห็นใจเขาผมสงสัยว่า ตอนนี้ที่ผมนั่งลงข้างเขา สิ่งที่น่าอับอายที่ทอมทำ จอร์จเด่นชัดมากผิดหวัง
" คุณรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นตอนนี้ เขาถามฉันว่า
ผมเตรียมไว้สำหรับที่เลวร้ายที่สุด ผมสงสัยว่า ถ้า ทอม ได้ตกอยู่ในมือของตำรวจในที่สุด จอร์จ แทบจะเอาตัวเองมาพูด
" คุณคงไม่ปฏิเสธว่า ตลอดชีวิตของฉัน ฉันเป็นคนดี ขยันน่านับถือ และตรงไปตรงมา หลังจากที่ชีวิตของอุตสาหกรรม และประหยัดสามารถมุ่งหวังที่จะเกษียณในรายได้ ใน ขอบทอง 2009 ผมเคยทำหน้าที่ในที่สภาพของชีวิตที่ได้พอใจความรอบคอบที่ฉัน . "
" จริงๆ "
" และคุณไม่สามารถปฏิเสธได้ว่า ทอมได้ไร้สาระ ไร้ค่า และความเสื่อมเสียสำมะเลเทเมา , โกง ถ้ามีความยุติธรรมก็ต้องเข้าไปในโรงฝึกงาน "
" จริง "
จอร์จโตสีแดงในหน้า
" ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาเขาได้หมั้นกับผู้หญิงที่แก่พอที่จะเป็นแม่ของเขา และตอนนี้เธอตายและทิ้งมันทุกอย่างที่เธอมี ครึ่งล้านปอนด์ , เรือยอชท์ , บ้านในลอนดอนและบ้านในประเทศ . . . "
จอร์จแรมเซย์ชนะของเขามุฐิบนโต๊ะ
" มันไม่ยุติธรรม ฉันบอกคุณ มันไม่ยุติธรรมเลย ให้ตายเหอะ มันไม่ยุติธรรมเลย "
ผมไม่ช่วยมันฉันออกมาเป็นเสียงตะโกนของเสียงหัวเราะที่ผมมองที่ใบหน้าโกรธเกรี้ยวของจอร์จ ฉันรีดในเก้าอี้ของฉัน ฉันเกือบจะล้มลงบนพื้น จอร์จไม่เคยให้อภัยฉัน แต่ทอมมักจะชวนฉันไปดินเนอร์ที่ยอดเยี่ยมในบ้านที่มีเสน่ห์ของเขา ในเมย์แฟร์ และถ้าเขายืมบ้างเล็กน้อยจากผม นั่นเป็นเพียงจากนิสัยของเขา มันเป็นไม่ได้มากกว่าจักรพรรดิ .
การแปล กรุณารอสักครู่..
