The origin of the term

The origin of the term "redskin" in

The origin of the term "redskin" in English is debated. The Oxford English Dictionary (OED) had cited its earliest use in a 1699 letter from an English colonialist, Samuel Smith, living in Hadley, Massachusetts, which supposedly contains the following passage: "Ye firste Meetinge House was solid mayde to withstande ye wicked onsaults of ye Red Skins." Based on this source, the OED suggests the term was specifically applied to the Delaware Indians and "referred not to the natural skin color of the Delaware, but to their use of vermilion face paint and body paint."[8] Smithsonian linguistics scholar Ives Goddard concluded the letter was a "work of fiction", saying that the "language was Hollywood [...] It didn't look like the way people really wrote." The OED agreed with Goddard's findings, stating that the quotation was "subsequently found to be misattributed; the actual text was written in 1900 by an author claiming, for purposes of historical fiction, to be quoting an earlier letter."[9][10][11]

Goddard proposes as an alternative the emergence of the term from the speech of Native Americans themselves and that the origin and use of the term in the late 18th and early 19th century was benign: "When it first appeared as an English expression in the early 1800s, it came in the most respectful context and at the highest level. [...] These are white people and Indians talking together, with the white people trying to ingratiate themselves."[11] The word later underwent a process of pejoration, by which it gained a negative connotation.[8] Goddard suggests that "redskin" emerged from French translations of Native American speech in Illinois and Missouri territories in the 18th and 19th centuries. He cites as the earliest example a 1769 set of "talks" or letters from three chiefs of the Piankeshaw to an English officer at Fort de Chartres. The letter from Chief "Mosquito" (French: Maringouin) had the following passage in French: "I shall be pleased to have you come to speak to me yourself if you pity our women and our children; and, if any redskins do you harm, I shall be able to look out for you even at the peril of my life." ("je serai flatté que tu viennes me parler toi-même si tu as pitié de nos femmes et de nos enfants, et si quels que peaux rouges te font du mal, je saurai soutenir tes intérêts même au peril de ma Vie") Another letter in the set, this from a "Chief Hannanas," contained the following passage: "[...] You think that I am an orphan; but all the people of these rivers and all the redskins will learn of my death." ("[...] tu crois que je suis orphelin, mais tous les gens de ces rivières et tous les peaux rouges apprendront ma mort").[9]

However, in an interview Goddard admits that it is impossible to verify if the native words were accurately translated.[11] Johnathan Buffalo, historic preservation director of the Meskwaki Nation, also known as the Sac and Fox Tribe of the Mississippi in Iowa, said tribal members in the 1800s used "redskins" as a simple term of identifying themselves—just as they identified others as "whiteskins" or "blackskins"—without any derogatory intent.[12]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มาของคำว่า "redskin" ในภาษาอังกฤษเป็นการถกเถียงกัน ออกซ์ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรม (โออี) ได้อ้างถึงการใช้งานเร็วที่สุดในจดหมาย 1699 จากที่อังกฤษ colonialist ซามูเอลสมิธ อาศัยอยู่ในกาย แมสซาชูเซตส์ ที่บรรจุเนื้อเรื่องต่อไปนี้: " Ye firste Meetinge บ้านถูกไม้ mayde เพื่อ withstande ye คนชั่ว onsaults ของเย่สกินสีแดง" อ้างอิงจากแหล่งนี้ โออีแนะนำระยะเวลาโดยเฉพาะใช้กับอินเดียนเดลาแวร์ และ "อ้างไม่สีผิวธรรมชาติของเดลาแวร์ แต่ การใช้สีทาประตูหน้าและร่างกายสี" [8] นักวิชาการด้านภาษาศาสตร์สมิธโซเนียนไอเวสก็อดเดิร์ดสรุปตัวอักษรเป็น "งานของนิยาย" พูดที่การ "ภาษาถูกฮอลลีวูด [...] แต่ไม่ได้ดูเหมือนทางคนเขียนจริงๆ" โออียอมรับกับผลการวิจัยของก็อดเดิร์ด ระบุว่า ใบเสนอราคา "ต่อมาพบว่ามี misattributed ข้อความจริงถูกเขียนขึ้นใน 1900 โดยผู้เขียนอ้าง นิยายประวัติศาสตร์ ประสงค์จะอ้างจดหมายก่อนหน้านี้" [9] [10] [11]ก็อดเดิร์ดเสนอเป็นทางเลือกของคำจากคำพูดของชาวอเมริกันพื้นเมืองตัวเองและการกำเนิดและการใช้ของคำในปลาย 18 และต้นศตวรรษที่ 19 ก็อ่อนโยน: "เมื่อก่อนปรากฏเป็นการแสดงในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 อังกฤษ มา ในบริบทเคารพมากที่สุด และระดับสูง [...] เหล่านี้เป็นคนขาวและอินเดียคุยกัน กับคนขาวที่พยายาม ingratiate ตัวเอง" [11 คำ]ในภายหลังผ่านการกระบวนการของ pejoration ซึ่งมันรับเป็นนัยลบ [8] ก็อดเดิร์ดแนะนำว่า "redskin" โผล่ออกมาจากฝรั่งเศสแปลเสียงชาวอเมริกันพื้นเมืองในดินแดนมิสซูรีและอิลลินอยส์ในศตวรรษ 18 และ 19 เขา cites เป็นอย่างเร็วที่สุดการตั้งค่า "เจรจา" หรือตัวอักษรจากรัวสามของ Piankeshaw ที่เป็นเจ้าหน้าที่อังกฤษที่ Fort de Chartres 1769 จดหมายจากประธาน "ยุง" (ฝรั่งเศส: Maringouin) มีเนื้อเรื่องต่อไปนี้ในฝรั่งเศส: "ฉันจะยินดีที่ให้คุณมาพูดกับผมด้วยตัวคุณเองถ้าคุณสงสารผู้หญิงของเราและลูกหลานของเรา และ ถ้าทำ redskins ใดๆ คุณเป็นอันตรายต่อ จะสามารถมองออกไปสำหรับคุณ at the peril of แม้ชีวิตของฉัน" ("เจเกลังเซอไร flatté que tu viennes ฉัน parler toi même si tu เป็น femmes pitié de ชุดหมายเลข et de enfants ชุดหมายเลข et peaux ศรี quels que rouges te อักษร du mal, je saurai soutenir tes intérêts même au อันตราย de ma Vie ") ตัวอักษรอื่นในชุด นี้เป็น "หัวหน้า Hannanas ประกอบด้วยเนื้อเรื่องต่อไปนี้: "[...] คุณคิดว่า ผมเฟิน แต่ redskins ทั้งหมดและทุกคนของแม่น้ำเหล่านี้จะเรียนรู้ความตายของฉัน" ("[...] tu crois que je suis orphelin, mais tous les ศูนย์เด ces โดริเวียเรส et rouges tous les peaux apprendront ma mort ") [9]อย่างไรก็ตาม ในการสัมภาษณ์ ก็อดเดิร์ดยอมรับว่า ไม่มีการตรวจสอบถ้า คำพื้นเมืองแปลได้อย่างถูกต้อง [11] โจนาธานควาย กรรมการอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ของประเทศ Meskwaki หรือที่เรียกว่า Sac และมิสซิสซิปปีในไอโอวา เผ่าจิ้งจอกกล่าวว่า สมาชิกของชนเผ่าในศตวรรษที่ 19 ใช้ "redskins" เป็นคำง่าย ๆ ของการระบุตัวเอง — เพียงแค่พวกเขาระบุว่าคนอื่น ๆ เป็น "whiteskins" หรือ "blackskins" — โดยไม่มีเจตนาใด ๆ ลดลง [12]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ที่มาของคำว่า "REDSKIN" ในภาษาอังกฤษมีการถกเถียงกัน พจนานุกรมภาษาอังกฤษ (โออี) ได้อ้างถึงการใช้งานที่เก่าแก่ที่สุดในจดหมายจากอาณานิคมอังกฤษ, ซามูเอลสมิ ธ 1699 ที่อาศัยอยู่ในฮัดลีย์, แมสซาชูเซตซึ่งคาดว่ามีทางเดินต่อไปนี้: "เจ้า firste Meetinge บ้านหลังนี้เป็น MAYDE ที่มั่นคงในการ withstande เจ้า onsaults ชั่วร้าย ของเจ้าสีแดงสกิน. " ขึ้นอยู่กับแหล่งที่มานี้โออีแสดงให้เห็นคำที่ถูกนำมาใช้โดยเฉพาะเพื่อเดลาแวร์อินเดียและ "เรียกว่าไม่ให้สีผิวตามธรรมชาติของเดลาแวร์ แต่เพื่อให้การใช้งานของสีชาดใบหน้าและสีร่างกาย." [8] นักวิชาการมิ ธ โซเนียนภาษาศาสตร์อีฟส์ ก็อดดาร์ดสรุปตัวอักษรเป็น "นิยาย" บอกว่า "ภาษาเป็นฮอลลีวู้ด [ ... ] มันดูไม่เหมือนวิธีที่ผู้คนจริงๆเขียน." โออีเห็นด้วยกับผลการวิจัยก็อดดาร์ดที่ระบุว่าคำพูดคือ "ต่อมาพบว่ามีการ misattributed. ข้อความจริงที่ถูกเขียนขึ้นในปี 1900 โดยผู้เขียนอ้างว่าเพื่อวัตถุประสงค์ของนิยายอิงประวัติศาสตร์ที่จะอ้างจดหมายก่อนหน้านี้" [9] [10 ] [11]

ก็อดดาร์ดนำเสนอเป็นทางเลือกในการเกิดขึ้นของคำจากคำพูดของชาวอเมริกันพื้นเมืองของตัวเองและที่กำเนิดและการใช้คำว่าในช่วงปลายปี 18 และต้นศตวรรษที่ 19 เป็นพิษเป็นภัย: "เมื่อมันปรากฏตัวครั้งแรกในฐานะการแสดงออกภาษาอังกฤษ ในต้นปี 1800 มันก็เข้ามาในบริบทเคารพมากที่สุดและในระดับสูงสุด. [ ... ] เหล่านี้เป็นคนขาวและอินเดียนแดงพูดคุยกันกับคนผิวขาวพยายามที่จะเอาใจตัวเอง. "[11] คำว่าต่อมาเปลี่ยนไป กระบวนการของการ pejoration โดยที่มันได้รับความหมายเชิงลบ. [8] ก็อดดาร์ดแสดงให้เห็นว่า "REDSKIN" โผล่ออกมาจากภาษาฝรั่งเศสแปลคำพูดของชาวอเมริกันพื้นเมืองในรัฐอิลลินอยส์และมิสซูรีดินแดนใน 18 และ 19 ศตวรรษ เขายกเป็นตัวอย่างที่เก่าแก่ที่สุดที่ 1769 ชุดของ "การเจรจา" หรือตัวอักษรจากสามหัวหน้าของ Piankeshaw ไปยังเจ้าหน้าที่ภาษาอังกฤษที่ฟอร์ตเดอชาต จดหมายจากหัวหน้า "ยุง" (ฝรั่งเศส: Maringouin) มีทางเดินต่อไปนี้ในภาษาฝรั่งเศสว่า "ผมจะยินดีที่จะมีคุณมาพูดกับฉันตัวเองถ้าคุณสงสารผู้หญิงของเราและลูกหลานของเราและถ้าอินเดียนแดงใด ๆ ที่คุณทำอันตราย ผมจะสามารถมองออกไปสำหรับคุณยังที่อันตรายของชีวิตของฉัน. " ( "je Serai flatté que Tu viennes ฉัน parler toi-même Si Tu เป็นPitié de Nos Femmes et de Nos เตาะแตะ, et si quels que peaux Rouges Te อักษรดู่ดี, je saurai soutenir TES intérêtsmême au อันตราย de ma Vie") อีก ตัวอักษรในชุดนี้จาก "หัวหน้า Hannanas" มีทางเดินต่อไปนี้: "[ ... ] คุณคิดว่าผมเป็นเด็กกำพร้า แต่คนทุกคนของแม่น้ำเหล่านี้และอินเดียนแดงทั้งหมดที่จะได้เรียนรู้ของการเสียชีวิตของฉัน." ( "[ ... ] Tu crois que je suis orphelin, mais tous les วงศ์เดอ CES Rivières et tous les peaux Rouges apprendront MA mort"). [9]

อย่างไรก็ตามในการให้สัมภาษณ์ก็อดดาร์ดยอมรับว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบว่า คำพื้นเมืองแปลได้อย่างถูกต้อง. [11] โจนาธานบัฟฟาโลผู้อำนวยการเก็บรักษาประวัติศาสตร์ของ Meskwaki เนชั่นยังเป็นที่รู้จักตันและฟ็อกซ์เผ่าของแม่น้ำมิสซิสซิปปีในรัฐไอโอวากล่าวว่าสมาชิกของชนเผ่าในปี 1800 ที่ใช้ "อินเดียนแดง" เป็นคำที่เรียบง่ายของการระบุ ตัวเองเพียงแค่เท่าที่พวกเขาระบุว่าคนอื่น ๆ ว่า "whiteskins" หรือ "blackskins" โดยไม่เจตนาเสื่อมเสียใด ๆ . [12]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กำเนิดของคำว่า " อินเดียนแดง " ในภาษาอังกฤษ คือ ถกเถียงกัน พจนานุกรมภาษาอังกฤษ Oxford ( OED ) ได้อ้างใช้แรกสุดใน 1699 จดหมายจาก colonialist ภาษาอังกฤษซามูเอลสมิ ธ , ที่อาศัยอยู่ใน Hadley Massachusetts ซึ่งอาจประกอบด้วยข้อความต่อไปนี้ : " เจ้า firste meetinge บ้านถูกของแข็ง mayde เพื่อ withstande เจ้าคนชั่ว onsaults เย สกินสีแดง " ตามแหล่งที่มา , OED พบคำที่ใช้เฉพาะในเดลาแวร์อินเดียนแดง " อ้างไม่ได้ผิวสีธรรมชาติ ของเดลาแวร์ แต่ใช้ทาหน้าทาชาดและร่างกาย " [ 8 ] สมิธโซเนียนนักวิชาการภาษาศาสตร์อีฟส์ กอดดาร์ด สรุปหนังสือเป็น " นิยาย " ที่บอกว่า " ภาษาถูกฮอลลีวู้ด [ . . . ] มันดูไม่เหมือนคนวิธีจริงๆเขียน " OED เห็นด้วยกับการค้นพบ stati ก็อดเดิร์ด , ของที่ใบเสนอราคา " ต่อมาพบว่าเป็น misattributed ; ข้อความจริงที่ถูกเขียนขึ้นใน 1900 โดยผู้เขียนอ้างว่าเพื่อวัตถุประสงค์ของนวนิยายอิงประวัติศาสตร์ จะอ้างถึงจดหมายก่อนหน้านี้ . " [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]กอดดาร์ด เสนอเป็นทางเลือกในการเกิดขึ้นของระยะ จากคำพูดของคนอเมริกันพื้นเมืองตัวเองและที่จุดเริ่มต้นและระยะเวลาการใช้สาย 18 และต้นศตวรรษที่ 19 เป็นเนื้องอกธรรมดา : " เมื่อมันปรากฏตัวครั้งแรกในฐานะที่เป็นสำนวนภาษาอังกฤษใน 1800s แรก มันมาอยู่ในบริบทที่เคารพมากที่สุดและอยู่ในระดับมากที่สุด [ . . . ] เหล่านี้เป็นคนผิวขาว และอินเดีย ได้พูดคุยกันกับคนขาวพยายามแข้งของตนเอง " [ 11 ] คำว่า ต่อมาเข้ารับกระบวนการ pejoration ซึ่งได้รับนัยลบ . [ 8 ] กอดดาร์ดแสดงให้เห็นว่า " อินเดียนแดง " โผล่ออกมาจากภาษาฝรั่งเศสแปลสุนทรพจน์อเมริกันพื้นเมืองในรัฐอิลลินอยส์และดินแดนมิสซูรี่ ในศตวรรษที่ 18 และ 19 . เขาอ้างเป็นตัวอย่างแรกเป็น 1769 ชุด " พูด " หรือ " จดหมายจากหัวหน้าสามแห่ง piankeshaw เจ้าหน้าที่อังกฤษ ที่ฟอร์ท เดอชาร์ต . จดหมายจากหัวหน้า " ยุง " ( ฝรั่งเศส : maringouin ) มีข้อความในภาษาฝรั่งเศสต่อไปนี้ : " ผมจะยินดีที่คุณมาพูดกับผมเอง ถ้าคุณสงสารผู้หญิงและเด็กของเรา และถ้ามีอินเดียนแดงทำร้ายเรา เราก็จะสามารถมองออกไปสำหรับคุณ ที่อันตรายในชีวิตของฉัน . " ( " เจ Serai แฟล็ตé que tu viennes ฉันพาร์เลอร์ toi-m êฉันซื่อ ตูเป็นปิติé de et de NOS NOS ผู้หญิงเด็กและศรี quels que peaux โร้ก Te font ดูมอล เจ saurai soutenir TES int é r ê TS M êฉันหรืออันตราย เดอ มาแย่ง " ) ตัวอักษรอื่น ในชุดนี้จาก " หัวหน้า hannanas " ประกอบด้วยข้อความต่อไปนี้ : " [ . . . ] คุณคิดว่า ฉันเป็นเด็กกำพร้า แต่ประชาชนทั้งหมดของแม่น้ำเหล่านี้และอินเดียนแดงทั้งหมดจะได้เรียนรู้จากความตาย . " ( " [ . . . ] crois Que Tu orphelin เชอซุย , แต่ทั้งหมดเล เดอ rivi è res et สำหรับรุ่นทั้งหมดเล peaux โร้ก apprendront มา อาทิ " ) . [ 9 ]อย่างไรก็ตาม ในการให้สัมภาษณ์ กอดดาร์ด ยอมรับว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบถ้า คำพื้นเมืองได้ถูกต้องแปล [ 11 ] โจนาธาน ควาย ผอ. สงวนรักษาประวัติศาสตร์ของ meskwaki ประเทศ , ที่รู้จักกันเป็นถุง และเผ่าจิ้งจอกของมิสซิสซิปปี้ในรัฐไอโอวา กล่าวว่า องค์การสมาชิกในอังกฤษใช้ " อินเดียนแดง " วิ ระยะเวลาของ ระบุตัวระบุอื่น ๆเช่นเดียวกับที่พวกเขาเป็น " whiteskins " หรือ " blackskins " โดยไม่มีเจตนาดูถูก [ 12 ]
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: