t is of course possible to see lots of theories that try to clarify the process of
translation but we can not mention a specific one which sheds light to translators of
technical texts. As Byrne mentions “technical translation has been largely omitted
from much of this work and is rarel y dealt with explicitly” (2006: 22). However,
theories dealing especially with the functions of translations and that put the
emphasis on the target text and culture can mostly be related with technical
translation. In this context, it may be said that equivalance-based and source oriented
translation theories did not satisfy the requirements of technical translation.
Christiane Nord put forward that since the times of St. Jerome and Martin Luther,
translation practitioners claimed that in Bible translation and elsewhere, a great
amount of translation practice was under the influence of the needs and expectations
of the audience which determined how the translation product would function in the
target culture. These arguments throughout the ages created a need for a different