Returning then to the ethnoscapes with which I began, the central
paradox of ethnic politics in today's world is that primordia (whether of
language or skin color or neighborhood or kinship) have become globalized.
That is, sentiments, whose greatest force is in their ability to ignite
intimacy into a political state and turn locality into a staging ground for
identity, have become spread over vast and irregular spaces as groups
move yet stay linked to one another through sophisticated media capabilities.
This is not to deny that such primordia are often the product of invented
traditions ( Hobsbawm and Ranger 1 98 3 ) or retrospective affiliations,
but to emphasize that because of the disjunctive and unstable
interplay of commerce, media, national policies, and consumer fantaSies,
ethnicity, once a genie contained in the bottle of some sort of locality
( however large) , has now become a global force, forever slipping in and
through the cracks between states and borders.
ผลลัพธ์ (
เวียดนาม) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
Trở lại sau đó ethnoscapes mà tôi bắt đầu, Trungnghịch lý của dân tộc chính trị trong thế giới ngày nay là primordia (cho dù là củangôn ngữ hoặc da màu hoặc khu phố hoặc mối quan hệ) đã trở thành cầu.Có nghĩa là, tình cảm, mà lực lượng lớn nhất là trong khả năng của mình để đốt cháygần gũi vào một địa phương chính trị nhà nước và biến thành một mặt bằng bàn đạp chodanh tính, đã trở thành lây lan rộng lớn và bất thường không gian như nhómdi chuyển nào được nêu ra ở khách sạn được liên kết với nhau thông qua phương tiện truyền thông phức tạp khả năng.Điều này là không thể phủ nhận rằng primordia như vậy thường là sản phẩm của phát minhtruyền thống (Hobsbawm và Ranger 1 98 3) hoặc đảng phái lúc trướcnhưng để nhấn mạnh rằng vì ly phản và không ổn địnhhổ tương tác dụng của thương mại, phương tiện truyền thông, chính sách quốc gia, và tưởng tượng người tiêu dùng,dân tộc, một lần một genie chứa trong chai của một số loại của địa phương(Tuy nhiên lớn), đã trở thành một lực lượng toàn cầu, mãi mãi trượt trong vàthông qua các vết nứt giữa kỳ và biên giới.
การแปล กรุณารอสักครู่..

ผลลัพธ์ (
เวียดนาม) 2:
[สำเนา]คัดลอก!
Quay trở lại sau đó đến ethnoscapes mà tôi bắt đầu, các trung tâm
nghịch lý của chính trị dân tộc trên thế giới ngày nay là mầm (dù là của
ngôn ngữ hay màu da hay vùng lân cận hoặc họ hàng) đã trở thành toàn cầu hóa.
Đó là, tình cảm, mà lực lượng lớn nhất là trong khả năng của họ để đốt cháy
thân mật vào một trạng thái chính trị và biến địa phương thành một bàn đạp cho
danh tính, đã trở nên lây lan qua không gian rộng lớn và bất thường như các nhóm
di chuyển nào ở lại liên kết với nhau thông qua khả năng truyền thông tinh vi.
Đây không phải là để phủ nhận rằng mầm như vậy thường là những sản phẩm của phát minh
truyền thống (Hobsbawm và Ranger 1 98 3) hoặc truy đảng phái,
nhưng nhấn mạnh rằng vì sự rời rạc và không ổn định
lẫn nhau của thương mại, phương tiện truyền thông, các chính sách quốc gia, và tưởng tượng của người tiêu dùng,
dân tộc, một khi một vị thần chứa đựng trong chai của một số sắp xếp của địa phương
(dù lớn), bây giờ đã trở thành một lực lượng toàn cầu, mãi mãi trượt trong và
qua các vết nứt giữa các quốc gia và biên giới.
การแปล กรุณารอสักครู่..
