In Ethiopia in 1968 we were faced with the problem of trying to find out how much English had been learned by high school students who had been taught by American Peace Corps volunteers. The usual way of doing this there, as elsewhere, is to
give the student a "fill in the blanks," multiple choice objective test to see whether the student knows the meaning of words, understands correct grammatical forms, etc. We felt that this left out the most important part of the criterion behavior: the ability to use English to communicate. So we asked students to write brief stories which we then coded objectively, not for grammatical or spelling correctness, but for complexity of thought which the student was able to express correctly in the time allotted. This gave a measure of English fluency that predictably did correlate with occupational success among Ethiopian adults and also with school success, although curiously enough it was significantly negatively related to a word-game skill (English antonyms) that more nearly approximates the usual test of English competence (Bergthold, 1969).
In Ethiopia in 1968 we were faced with the problem of trying to find out how much English had been learned by high school students who had been taught by American Peace Corps volunteers. The usual way of doing this there, as elsewhere, is to
give the student a "fill in the blanks," multiple choice objective test to see whether the student knows the meaning of words, understands correct grammatical forms, etc. We felt that this left out the most important part of the criterion behavior: the ability to use English to communicate. So we asked students to write brief stories which we then coded objectively, not for grammatical or spelling correctness, but for complexity of thought which the student was able to express correctly in the time allotted. This gave a measure of English fluency that predictably did correlate with occupational success among Ethiopian adults and also with school success, although curiously enough it was significantly negatively related to a word-game skill (English antonyms) that more nearly approximates the usual test of English competence (Bergthold, 1969).
การแปล กรุณารอสักครู่..