So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceivèd husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new,
Thy looks with me, thy heart in other place.
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts, or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!
ดังนั้น จะฉันอยู่ supposing ชนพระองค์จริง,
ชอบสามี deceivèd หน้าดังนั้นความรัก
อาจยังดูเหมือนว่ารักฉัน แม้ว่าเปลี่ยนแปลงใหม่,
พระองค์ดูกับฉัน หัวใจพระองค์ในสถานที่อื่น ๆ ได้
สำหรับมีสามารถมีชีวิตอยู่ไม่มีความเกลียดชังในใจตา,
ดังนั้นในที่ที่ฉันไม่รู้ว่าเปลี่ยนแปลงพระองค์ด้วย
ในเป็นลักษณะ หัวใจไม่ประวัติ
เป็น writ ในอารมณ์ frowns และริ้วรอยประหลาด,
แต่สวรรค์สร้างพระองค์ได้ตั้ง
ที่หน้าพระองค์ รักหวานควรเคยอาศัยอยู่;
Whate ถังความคิดพระองค์ หรือทำงานของหัวใจพระองค์ถูก,
ดูพระองค์ควรไม่ถึงแต่ความหวานหอมบอก
วิธีเช่นแอปเปิ้ลของ doth งามพระองค์เติบโต,
ถ้าพระองค์ประเสริฐหวานตอบไม่แสดงพระองค์
การแปล กรุณารอสักครู่..