1Report on the Action Research Project onEnglish Dictation in a Local  การแปล - 1Report on the Action Research Project onEnglish Dictation in a Local  ไทย วิธีการพูด

1Report on the Action Research Proj

1
Report on the Action Research Project on
English Dictation in a Local Primary School
CHIANG Oi Kit
Taikoo Primary School
This is a report on an action research project which investigates the extent to which dictation can help pupils learn
English as their second language in a local government-subsidized Chinese primary school. It documents a
teacher-initiated, classroom-based action research which turned English dictation exercises from the traditional types
into innovative ones in three upper primary classes. Respondents came from a sample of 97 average-ability pupils from
three primary four to six classes in the school. The researcher compared pupils’ perspectives before and after the study
and reported the consequent changes in pupils’ perceptions of their dictation lessons. Both qualitative and quantitative
data were collected through two sets of structured questionnaires, two semi-structured interviews and teacher’s class
observation.
RESEARCH BACKGROUND
Dictation is an activity to write down something that someone says or reads out as it is being said or immediately after it
is said. Although not many writers have written on dictation as an individual topic and internationally there is hardly
any research which looks into the effect of dictation on second language learning, the use of dictation as one of the
favourite language teaching and learning methodologies has gone through a long history. Dictation has long played a
significant role in the English language curriculum in Hong Kong, particularly in primary schools because it is clearly
stated in the primary school English language syllabuses. Dictation is therefore conventionally treated as an isolated and
independent lesson in most schools’ weekly timetables. Teachers often follow the mode of ‘seen’ dictation as suggested
by the former Education Department in the school syllabus (Curriculum Development Council, 1997). Thus, dictation
often acts as a memorization exercise or a spelling-checking assessment in which teachers read the text, pupils dictate it,
and then the teachers read the text the third time for pupils to check through their work (Raimes, 1983; Davis &
Rinvolucri, 1988; Careless, 1999). Pupils, particularly the less capable pupils, either work under stress or give up in the
boring and threatening lesson. They gradually develop a negative attitude towards dictation lessons that hinders their
learning. In fact rather than mechanical drilling or assessing, dictation can also be treated as a teaching and learning
exercise in which pupils learn to improve their language learning. Teachers can make use of different genre and a
number of dictation activities to conduct their lessons so as to change a boring, threatening and stressful classroom
atmosphere into a relaxing, supportive and enjoyable learning environment which subsequently brings a positive
influence on learners’ performance (Davis & Rinvolucri, 1988;. Wajnryb, 1992; Curriculum Development Council,
Hong Kong Teachers’ Centre Journal《香港教師㆗心㈻報》, Vol. 2
© Hong Kong Teachers’ Centre 2004
2
1997, Goh & Fraser, 1998).
THE RESEARCH
Objective
The objective of this project was to find out to what extent could dictation activities help pupils’ learning of English as
their second language in a traditional local Chinese primary school.
Research Questions
1. Can dictation lessons be meaningful and interesting?
2. If so, can dictation activities help pupils’ learning of English as their second language?
Sampling
Pupils came from class 4A, 5A and 6A of a traditional Chinese primary subsidized school at the Eastern District on
Hong Kong Island. There were 31 pupils in 4A, 33 pupils in 5A and 33 pupils in 6A. In total, 97 pupils participated in
the study. Their age ranged from ten to fifteen. They sat in rows in normal classroom setting. These pupils mostly came
from working class families. Their English classes were their only opportunities to be exposed to the English language.
The majority of them had studied English for a number of years since kindergarten. They were able to listen, speak and
write simple English. But one-third of them have arrived in Hong Kong from Mainland China for less than five years.
They had only learned English for three to four years. Their limited experience in the language often hindered their
second language learning. However, all learners were hard working.
Time Duration
The project was carried out from 25th February, 2002 to 7th June, 2002 with a total length of three and a half months.
During the period there were the Chinese New Year holiday, Easter holiday, a test and a mid-term examination.
Methodology
An action research study, which was classroom-based and teacher-initiated, was undertaken. Action research is a
process of study done by systematically collecting data on one’s everyday practice and analyzing it in order to come to
some conclusions about what future practice should be. It involves a self-reflective cycle of identifying a situation or
probl
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
1Report on the Action Research Project onEnglish Dictation in a Local Primary SchoolCHIANG Oi KitTaikoo Primary SchoolThis is a report on an action research project which investigates the extent to which dictation can help pupils learnEnglish as their second language in a local government-subsidized Chinese primary school. It documents ateacher-initiated, classroom-based action research which turned English dictation exercises from the traditional typesinto innovative ones in three upper primary classes. Respondents came from a sample of 97 average-ability pupils fromthree primary four to six classes in the school. The researcher compared pupils’ perspectives before and after the studyand reported the consequent changes in pupils’ perceptions of their dictation lessons. Both qualitative and quantitativedata were collected through two sets of structured questionnaires, two semi-structured interviews and teacher’s classobservation.RESEARCH BACKGROUNDDictation is an activity to write down something that someone says or reads out as it is being said or immediately after itis said. Although not many writers have written on dictation as an individual topic and internationally there is hardlyany research which looks into the effect of dictation on second language learning, the use of dictation as one of thefavourite language teaching and learning methodologies has gone through a long history. Dictation has long played aบทบาทสำคัญในหลักสูตรภาษาอังกฤษใน Hong Kong หลักโดยเฉพาะอย่างยิ่งในโรงเรียนเนื่องจากมีความชัดเจนระบุไว้ในการ syllabuses ภาษาอังกฤษประถม บอกจึงตามอัตภาพเป็นการแยก และบทเรียนที่อิสระในตารางเวลารายสัปดาห์ของโรงเรียนส่วนใหญ่ ครูมักจะทำตามโหมดของการ 'เห็น' บอกเป็นแนะนำโดยฝ่ายการศึกษาอดีตในการอบรมโรงเรียน (หลักสูตรพัฒนาสภา 1997) ดังนั้น บอกนักเรียนมักจะกระทำเป็นการท่องจำหรือการประเมินการตรวจสอบการสะกดที่ครูอ่านข้อความ บอกแล้ว ครูอ่านข้อความที่สามเวลาสำหรับนักเรียนตรวจงาน (Raimes, 1983 Davis &Rinvolucri, 1988 สะเพร่า 1999) นักเรียน โดยเฉพาะอย่างยิ่งความสามารถน้อยนักเรียน ทำงานภายใต้ความเครียด หรือในการน่าเบื่อ และคุกคามบทเรียน พวกเขาค่อย ๆ พัฒนาทัศนคติเชิงลบต่อบทเรียนเขียนตามคำบอกที่กทุกหนึ่งของพวกเขาการเรียนรู้ ในความเป็นจริงมากกว่าเจาะกลหรือประเมิน บอกสามารถจะถือว่าเป็นการสอนและการเรียนรู้ออกกำลังกายที่นักเรียนเรียนรู้เพื่อปรับปรุงการเรียนรู้ภาษา ครูสามารถใช้ของประเภทที่แตกต่างกันและจำนวนของกิจกรรมเขียนตามคำบอกการดำเนินของบทเรียนเพื่อเปลี่ยนแปลงน่าเบื่อ เรียนคุกคาม และเครียดบรรยากาศในการผ่อนคลาย สนุกสนาน และสนับสนุนสภาพแวดล้อมซึ่งต่อมานำบวกมีอิทธิพลต่อประสิทธิภาพของผู้เรียน (Davis & Rinvolucri, 1988; Wajnryb, 1992 คณะกรรมการพัฒนาหลักสูตรHong Kong ครูศูนย์ Journal《香港教師㆗心㈻報》 ฉบับ 22004 © Hong Kong ครูศูนย์21997 โก๊ะและเฟรเซอร์ 1998)งานวิจัยที่วัตถุประสงค์วัตถุประสงค์ของโครงการนี้คือการ หาขอบเขตกิจกรรมเขียนตามคำบอกจะช่วยการเรียนรู้ของนักเรียนภาษาอังกฤษเป็นของภาษาที่สองในภายในโรงเรียนประถมที่จีนแบบดั้งเดิมคำถามวิจัย1. สามารถบอกบทเรียน และเป็น ที่น่าสนใจ2. ถ้ามี เขียนตามคำบอกกิจกรรมสามารถช่วยให้การเรียนรู้ของนักเรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองของพวกเขาสุ่มตัวอย่างนักเรียนมาจากชั้น 4A, 5A และ 6A ดั้งเดิมจีนหลักทดแทนกันได้โรงเรียนที่เขตตะวันออกเกาะฮ่องกง Hong มีนักเรียน 31 ใน 4A นักเรียน 33 ใน 5A และนักเรียนที่ 33 ใน 6A รวม 97 นักเรียนเข้าร่วมการศึกษา อายุตั้งแต่สิบถึงปริศนาสิบห้าช่อง พวกเขานั่งในแถวในห้องเรียนปกติ นักเรียนส่วนใหญ่มาจากครอบครัวเรียนทำงาน เรียนภาษาอังกฤษเป็นโอกาสของพวกเขาเพียงเพื่อได้สัมผัสกับภาษาอังกฤษส่วนใหญ่จะได้ศึกษาภาษาอังกฤษสำหรับจำนวนปีตั้งแต่อนุบาล สามารถฟัง พูด และเขียนภาษาอังกฤษ แต่หนึ่งในสามของพวกเขาได้มาถึงใน Hong Kong จากจีนแผ่นดินใหญ่น้อยกว่าห้าปีพวกเขาเท่านั้นสามารถเรียนรู้ภาษาอังกฤษได้สามถึงสี่ปี ประสบการณ์การจำกัดในภาษามักจะขัดขวางการsecond language learning. However, all learners were hard working.Time DurationThe project was carried out from 25th February, 2002 to 7th June, 2002 with a total length of three and a half months.During the period there were the Chinese New Year holiday, Easter holiday, a test and a mid-term examination.MethodologyAn action research study, which was classroom-based and teacher-initiated, was undertaken. Action research is aprocess of study done by systematically collecting data on one’s everyday practice and analyzing it in order to come tosome conclusions about what future practice should be. It involves a self-reflective cycle of identifying a situation orprobl
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
1
รายงานโครงการวิจัยเชิงปฏิบัติการใน
ภาษาอังกฤษเขียนตามคำบอกในโรงเรียนประถมศึกษาท้องถิ่น
CHIANG เฮ้ย Kit
โรงเรียนประถม Taikoo
นี้เป็นรายงานเกี่ยวกับโครงการวิจัยเชิงปฏิบัติการซึ่งสำรวจขอบเขตที่คำสั่งสามารถช่วยให้นักเรียนได้เรียนรู้
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองของพวกเขาในรัฐบาลท้องถิ่น -subsidized โรงเรียนประถมจีน มันเอกสาร
ครูเริ่มต้นในห้องเรียนตามการวิจัยเชิงปฏิบัติการซึ่งเปิดการออกกำลังกายตามคำบอกภาษาอังกฤษจากประเภทแบบดั้งเดิม
เป็นคนที่เป็นนวัตกรรมใหม่ในสามชั้นประถมศึกษาตอนบน ผู้ตอบแบบสอบถามมาจากกลุ่มตัวอย่าง 97 นักเรียนเฉลี่ยความสามารถจาก
สามหลัก 4-6 ชั้นเรียนในโรงเรียน นักวิจัยเทียบนักเรียน 'มุมมองก่อนและหลังการศึกษา
และรายงานการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นในนักเรียนรับรู้จากการเรียนการบงการของพวกเขา ทั้งเชิงปริมาณและคุณภาพ
การเก็บข้อมูลผ่านสองชุดของแบบสอบถามสองสัมภาษณ์กึ่งโครงสร้างและของครูประจำชั้น
สังเกต.
วิจัยพื้นหลัง
เขียนตามคำบอกเป็นกิจกรรมที่จะเขียนลงสิ่งที่คนพูดหรืออ่านออกมันจะถูกกล่าวหรือทันทีหลังจากที่มัน
เป็น กล่าว. แม้ว่านักเขียนจำนวนมากไม่ได้เขียนไว้ในคำสั่งเป็นหัวข้อของแต่ละบุคคลและในระดับสากลมีแทบ
วิจัยใด ๆ ที่มีลักษณะเป็นผลของคำสั่งในการเรียนรู้ภาษาที่สองการใช้คำสั่งเป็นหนึ่งในผู้ที่
ชื่นชอบการเรียนการสอนภาษาและการเรียนรู้วิธีการที่ได้ผ่านมานาน ประวัติศาสตร์ เขียนตามคำบอกได้เล่นนาน
บทบาทสำคัญในหลักสูตรภาษาอังกฤษในฮ่องกงโดยเฉพาะอย่างยิ่งในโรงเรียนประถมศึกษาเพราะมันเป็นอย่างชัดเจน
ที่ระบุไว้ในโรงเรียนประถมศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษ เขียนตามคำบอกจึงได้รับการปฏิบัติตามอัตภาพเป็นโดดเดี่ยวและ
บทเรียนอิสระในโรงเรียนส่วนใหญ่ 'ตารางเวลาประจำสัปดาห์ ครูมักจะทำตามรูปแบบของ 'เห็น' คำสั่งตามที่แนะนำ
โดยอดีตกรมสามัญศึกษาในหลักสูตรโรงเรียน (สภาการพัฒนาหลักสูตร, 1997) ดังนั้นคำสั่ง
มักจะทำหน้าที่เป็นการออกกำลังกายการท่องจำหรือการประเมินผลการสะกดคำการตรวจสอบในที่ที่ครูอ่านข้อความนักเรียนกำหนดมัน
แล้วครูอ่านข้อความเป็นครั้งที่สามสำหรับนักเรียนที่จะตรวจสอบการทำงานของพวกเขา (Raimes 1983; เดวิส &
Rinvolucri 1988; ประมาท, 1999) นักเรียนโดยเฉพาะอย่างยิ่งนักเรียนที่มีความสามารถน้อยกว่าทั้งการทำงานภายใต้ความกดดันหรือให้ได้ใน
บทเรียนที่น่าเบื่อและคุกคาม พวกเขาค่อยๆพัฒนาทัศนคติเชิงลบต่อการเรียนการบงการของพวกเขาที่เป็นอุปสรรคต่อ
การเรียนรู้ ในความเป็นจริงมากกว่าการขุดเจาะกลหรือการประเมิน, คำสั่งนอกจากนี้ยังสามารถถือว่าเป็นการเรียนการสอนและการเรียนรู้
การออกกำลังกายที่นักเรียนเรียนรู้ที่จะปรับปรุงการเรียนรู้ภาษาของพวกเขา ครูสามารถทำให้การใช้งานของประเภทที่แตกต่างกันและ
จำนวนของกิจกรรมคำสั่งเพื่อดำเนินบทเรียนของพวกเขาเพื่อที่จะมีการเปลี่ยนแปลงที่น่าเบื่อขู่และสอนในชั้นเรียนเครียด
บรรยากาศเป็นผ่อนคลายสนับสนุนและสนุกสนานสภาพแวดล้อมการเรียนรู้ซึ่งต่อมานำมาเป็นบวก
ส่งผลกระทบต่อประสิทธิภาพการทำงานของผู้เรียน (เดวิส และ Rinvolucri 1988 ;. Wajnryb 1992; หลักสูตรสภาพัฒนา,
ฮ่องกงครู. ศูนย์วารสาร "香港教師㆗心㈻報" 2 ฉบับ
©ฮ่องกงครูศูนย์ 2004
2
. ปี 1997 Goh และเฟรเซอร์ 1998)
วิจัย
วัตถุประสงค์
วัตถุประสงค์ของโครงการนี้คือเพื่อหาสิ่งที่ขอบเขตอาจกิจกรรมการเรียนรู้คำสั่งช่วยให้นักเรียน 'ภาษาอังกฤษเป็น
ภาษาที่สองของพวกเขาในโรงเรียนประถมศึกษาในประเทศจีนแบบดั้งเดิม.
คำถามวิจัย
1 สามารถบงการบทเรียนมีความหมายและน่าสนใจ?
2 ถ้าเป็นเช่นนั้นสามารถบงการกิจกรรมช่วยให้การเรียนรู้ของนักเรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองของพวกเขา
การสุ่มตัวอย่าง
นักเรียนมาจาก 4A ระดับ 5A และ 6A ของประเพณีจีนหลักอุดหนุนโรงเรียนในเขตตะวันออกบน
เกาะฮ่องกง มี 31 นักเรียนใน 4A, 33 นักเรียนใน 5A และ 33 นักเรียนใน 6A อยู่ รวม 97 นักเรียนมีส่วนร่วมใน
การศึกษา อายุของพวกเขาอยู่ในช่วง 10-15 พวกเขานั่งอยู่ในแถวในห้องเรียนปกติ นักเรียนเหล่านี้ส่วนใหญ่มา
จากการทำงานครอบครัวชนชั้น ชั้นเรียนภาษาอังกฤษของพวกเขามีโอกาสเดียวของพวกเขาที่จะได้สัมผัสกับภาษาอังกฤษ.
ส่วนใหญ่ของพวกเขาได้ศึกษาภาษาอังกฤษเป็นเวลาหลายปีตั้งแต่ชั้นอนุบาล พวกเขาก็สามารถฟังพูดและ
เขียนภาษาอังกฤษได้ง่าย แต่หนึ่งในสามของพวกเขาได้มาถึงในฮ่องกงจากจีนแผ่นดินใหญ่ไม่น้อยกว่าห้าปี.
พวกเขาได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษเท่านั้นสำหรับสามถึงสี่ปี ประสบการณ์ จำกัด ของพวกเขาในภาษาที่มักจะขัดขวางพวกเขา
เรียนรู้ภาษาที่สอง แต่ผู้เรียนทุกคนกำลังทำงานอย่างหนัก.
ระยะเวลาเรียน
โครงการนี้ได้ดำเนินการจาก 25 กุมภาพันธ์ 2002 เพื่อ 7 มิถุนายน 2002 มีความยาวรวมของสามและครึ่งเดือน.
ในช่วงเวลาที่มีวันหยุดปีใหม่จีนวันหยุดอีสเตอร์ การทดสอบและตรวจสอบกลางเทอม.
ระเบียบวิธี
การศึกษาวิจัยเชิงปฏิบัติการซึ่งเป็นห้องเรียนและครูเริ่มต้นได้ดำเนินการ การวิจัยเชิงปฏิบัติการเป็น
กระบวนการของการศึกษาทำโดยระบบการเก็บรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับการปฏิบัติในชีวิตประจำวันของคนและการวิเคราะห์ในการสั่งซื้อที่จะมาถึง
ข้อสรุปบางอย่างเกี่ยวกับสิ่งที่ปฏิบัติในอนาคตควรจะเป็น มันเกี่ยวข้องกับวงจรตนเองสะท้อนแสงในการระบุสถานการณ์หรือ
probl
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
1รายงานวิจัยโครงการพจนานุกรมภาษาอังกฤษในระดับประถมศึกษาของโรงเรียนโอ้ยชุดเชียงใหม่โรงแรมโรงเรียนนี้คือรายงานโครงการวิจัยเชิงปฏิบัติการซึ่ง investigates ขอบเขตที่เขียนสามารถช่วยให้นักเรียนเรียนรู้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองในรัฐบาลท้องถิ่นจีน เงินอุดหนุนโรงเรียน เอกสารเป็นครูเริ่มการวิจัยในชั้นเรียนซึ่งเป็นแบบฝึกหัดการเขียนตามคำบอกจากชนิดแบบดั้งเดิมที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นนวัตกรรมหนึ่งในสามชั้นเรียนหลักบน ผู้ตอบแบบสอบถามมาจากตัวอย่างของ 97 ความสามารถเฉลี่ยนักเรียนจากสามหลักสี่ถึงหกชั้นเรียนในโรงเรียน เมื่อเปรียบเทียบทัศนะของนักเรียน ก่อนและหลังการศึกษาและรายงานการเปลี่ยนแปลงในการรับรู้ของนักเรียนจากบทเรียนที่เขียนตามคำบอกของ ทั้งเชิงปริมาณและเชิงคุณภาพเก็บรวบรวมข้อมูลผ่านแบบสอบถาม 2 ชุด 2 การสัมภาษณ์อาจารย์และคลาสการสังเกตหลังการวิจัยการเขียนตามคำบอกเป็นกิจกรรมที่จะเขียนลงสิ่งที่คนอื่นพูดหรืออ่านออก ตามที่มันถูกกล่าวหรือทันทีหลังใช้คือว่า แม้ว่าจะไม่ได้มากนักเขียนได้เขียนบนเขียนเป็นหัวข้อของแต่ละบุคคลและในระดับสากล มีแทบการวิจัยซึ่งมีลักษณะผลของคำสั่งต่อวินาทีการเรียนรู้ภาษาใด ๆ การใช้พจนานุกรม เป็นหนึ่งในสอนภาษาในการเรียนการสอนได้ผ่านประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน เขียนได้ยาวเล่นมีบทบาทสำคัญในหลักสูตรภาษาอังกฤษในฮ่องกง โดยเฉพาะในโรงเรียน เพราะมันชัดเจนระบุไว้ในโรงเรียน ประถมศึกษา ภาษาอังกฤษ ร่วมมือ . เขียนตามคำบอกและโดยทั่วไปถือว่าเป็นแยกและบทเรียนที่เป็นอิสระในโรงเรียนส่วนใหญ่รายสัปดาห์ตารางเวลา . ครูมักจะตามโหมดของ ' เห็น ' เขียนตามคำบอกที่แนะนําโดยอดีตแผนกการศึกษาในหลักสูตรสถานศึกษา ( หลักสูตรพัฒนาสภา , 1997 ) ดังนั้น การเขียนตามคำบอกมักจะทำหน้าที่เป็นความจำ การออกกำลังกาย หรือการตรวจสอบการสะกดคำการประเมินที่ครูอ่านข้อความที่นักเรียนบอกมันแล้วครูอ่านข้อความเป็นครั้งที่สามสำหรับนักเรียนเพื่อตรวจสอบงานของตนเอง ( เรมส์ , 1983 ; & เดวิสrinvolucri , 1988 ; ประมาท , 1999 ) นักเรียน โดยเฉพาะนักเรียนที่มีความสามารถน้อยกว่า ให้ทำงานภายใต้ความเครียดหรือให้ขึ้นในน่าเบื่อ และข่มขู่ในบทเรียน พวกเขาค่อยๆ พัฒนาทัศนคติเชิงลบที่มีต่อการเขียนตามคำบอกของบทเรียนที่หนึ่งการเรียนรู้ ในความเป็นจริงมากกว่าเจาะกลหรือประเมิน , เขียนตามคำบอกได้ ถือว่า เป็น การสอนและการเรียนรู้แบบฝึกหัดที่นักเรียนเรียนรู้เพื่อปรับปรุงการเรียนรู้ภาษาของพวกเขา ครูสามารถใช้ประโยชน์ของประเภทที่แตกต่างกันและจำนวนกิจกรรมการเขียนตามคำบอกนำบทเรียนของพวกเขาเพื่อที่จะเปลี่ยนเป็นน่าเบื่อและเคร่งเครียดในชั้นเรียน ข่มขู่บรรยากาศในการพักผ่อน เกื้อกูล และสนุกสนาน การเรียนรู้สิ่งแวดล้อมซึ่งต่อมาทำให้เป็นบวกอิทธิพลต่อสมรรถนะของผู้เรียน ( เดวิส & rinvolucri , 1988 ; . wajnryb , 1992 ; คณะกรรมการพัฒนาหลักสูตรวารสารศูนย์บริการ《香港教師㆗心㈻報》ครูฮ่องกง , Vol 2สงวนลิขสิทธิ์ 2547 ครูศูนย์ฮ่องกง21997 โก & Fraser , 1998 )การวิจัยวัตถุประสงค์วัตถุประสงค์ของโครงการนี้คือเพื่อดูสิ่งที่ขอบเขตจะช่วยให้นักเรียนเขียนตามคำบอก กิจกรรมการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ เช่นสองภาษาของพวกเขาในแบบจีนท้องถิ่นโรงเรียนคำถามวิจัย1 . สามารถเขียนเป็นบทเรียนที่มีความหมายและน่าสนใจ2 . ถ้าเป็นเช่นนั้น จะช่วยให้นักเรียนเขียนตามคำบอก กิจกรรมการเรียนรู้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองของพวกเขาการสุ่มตัวอย่างนักเรียนมาจากชั้น 4A , 5A 6A ของภาษาจีนแบบดั้งเดิมและการอุดหนุนโรงเรียนในภาคตะวันออกบนเกาะฮ่องกง มี 31 คน ใน 4 33 โรงเรียน และนักเรียนใน 6A 5A 33 . รวม 97 คน มีส่วนร่วมในการศึกษา อายุระหว่างสิบถึงสิบห้า พวกเขานั่งอยู่ในแถวในชั้นเรียนปกติการตั้งค่า คนเหล่านี้ส่วนใหญ่มาจากการทำงาน ระดับครอบครัว เรียนภาษาอังกฤษเป็นโอกาสเดียวของพวกเขาที่จะได้รับ กับภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ของพวกเขาได้เรียนภาษาอังกฤษมาหลายปี ตั้งแต่อนุบาล พวกเขาสามารถที่จะฟัง พูด และเขียนภาษาอังกฤษได้ง่าย แต่หนึ่งในสามของพวกเขามาถึงในฮ่องกงจากประเทศจีนแผ่นดินใหญ่น้อยกว่าห้าปีพวกเขาเพิ่งเรียนภาษาอังกฤษมาเป็นเวลาสามถึงสี่ปี ประสบการณ์ของพวกเขาที่ จำกัด ในภาษามักจะขัดขวางพวกเขา2 เรียนภาษา อย่างไรก็ตาม ผู้เรียนทั้งหมดมีงานหนักระยะเวลาโครงการที่ดำเนินการจาก 25 กุมภาพันธ์ 2545 ถึงวันที่ 7 มิถุนายน 2545 มีความยาวรวมสามและครึ่งเดือนในช่วงมีวันหยุดปีใหม่จีนเทศกาลอีสเตอร์วันหยุด , การทดสอบและการสอบมิดเทอมวิธีการการวิจัยเชิงปฏิบัติการการวิจัย ซึ่งได้จากห้องเรียนและครูเริ่มมีปัญหา . การวิจัยเชิงปฏิบัติการคือกระบวนการของการศึกษาทำ โดยมีระบบการเก็บข้อมูลด้วยทุกวัน ฝึก และฝึก เพื่อที่จะมาข้อสรุปบางอย่างเกี่ยวกับสิ่งที่ปฏิบัติในอนาคตควรเป็น มันเกี่ยวข้องกับตนเอง reflecti
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: