One word may combine several meanings
In addition, in special situations a word can resonate with more than one of its dictionary meanings. For example, the Bible sometimes uses a play on words or uses two different meanings of a word. In Genesis 1-5, a single word adam in Hebrew is used as the designation of the human race (Gen. 1:26, 27), as a descriptive term for the first man (Gen. 2:7, 7, 8), and as a proper name for Adam (Gen. 5:1, 3, 4, 5). In Ezekiel 37 the same Hebrew word ruach is used for breath (37:5), wind (37:9), and Spirit (37:14) all within the scope of one passage. In the famous verse about being "born again" (John 3:7), the key Greek word anothen is probably being used with a double sense: both "again" and "from above." It is impossible to reproduce these features perfectly in one word in English or in most other languages, because no one word in our language can function in all these ways.
Now what do translators do with such situations? They have to admit that in a translation they cannot always achieve everything, and they try to do the best they can with the resources of the language into which they are translating.
หนึ่งคำอาจรวมความหมายหลายนอกจากนี้ ในสถานการณ์พิเศษ คำสามารถลิ้ม มีมากกว่าหนึ่งความหมายพจนานุกรม ตัวอย่าง พระคัมภีร์บางครั้งใช้การเล่นคำ หรือใช้ความหมายที่แตกต่างกันสองคำ ในปฐมกาล 1-5 คำเดียวอาดัมในภาษาฮิบรูจะใช้เป็นการกำหนดของมนุษย์ (ทั่วไป 1:26, 27), เป็นคำอธิบายสำหรับคนแรก (ทั่วไป 2:7, 7, 8), และ เป็นชื่อเหมาะสมสำหรับอาดัม (ทั่วไป 5:1, 3, 4, 5) ในเอเสเคียล 37 ฮิบรูเดียว word ruach ไว้ในลมหายใจ (37:5), ลม (37:9), และจิตวิญญาณ (37:14) ภายในขอบเขตของเส้นทางหนึ่ง ในข้อที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับการ "เกิดอีก" (ยอห์น 3:7), อาจใช้ anothen คำสำคัญภาษากรีก มีความรู้สึกสอง: "อีกครั้ง" และ "จากข้างบน" ไม่สามารถสร้างคุณลักษณะเหล่านี้อย่างสมบูรณ์แบบในหนึ่งคำ ในภาษาอังกฤษ หรือภาษาอื่นมากที่สุด เนื่องจากไม่มีคำในภาษาของเราสามารถฟังก์ชันวิธีเหล่านี้ได้ตอนนี้ แปลอย่างไรกับสถานการณ์ดังกล่าว พวกเขาจะต้องยอมรับว่า ในการแปล จะไม่เสมอให้บรรลุทุกสิ่ง และพวกเขาพยายามทำดีสุดที่พวกเขาสามารถทำได้กับทรัพยากรที่พวกเขากำลังแปลภาษา
การแปล กรุณารอสักครู่..

หนึ่งคำอาจรวมหลายความหมายนอกจากนี้ในสถานการณ์พิเศษคำสามารถสะท้อนที่มีมากกว่าหนึ่งความหมายของพจนานุกรม ยกตัวอย่างเช่นพระคัมภีร์บางครั้งใช้เล่นคำหรือใช้สองความหมายที่แตกต่างกันของคำ ในปฐมกาล 1-5 เป็น adam คำเดียวในภาษาฮิบรูที่ใช้เป็นชื่อของการแข่งขันของมนุษย์ (ปฐมกาล 1:26, 27), เป็นคำอธิบายสำหรับผู้ชายคนแรก (ปฐมกาล 2: 7, 7, 8) และเป็นชื่อที่เหมาะสมสำหรับอดัม (ปฐมกาล 5: 1, 3, 4, 5) ในเอเสเคียล 37 Ruach คำภาษาฮิบรูเดียวกันจะใช้สำหรับการหายใจ (37: 5) ลม (37: 9) และวิญญาณ (37:14) ทั้งหมดที่อยู่ภายในขอบเขตของหนึ่งทาง ในบทกวีที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับการ "เกิดอีกครั้ง" (จอห์น 3: 7) ที่ anothen คำภาษากรีกที่สำคัญคืออาจจะถูกนำมาใช้ด้วยความรู้สึกที่สอง: ทั้งสอง "อีกครั้ง" และ "จากด้านบน." เป็นไปไม่ได้ที่จะทำซ้ำคุณสมบัติเหล่านี้อย่างสมบูรณ์แบบในหนึ่งคำในภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่น ๆ มากที่สุดเพราะไม่มีคำหนึ่งในภาษาของเราสามารถทำงานในรูปแบบเหล่านี้. ตอนนี้สิ่งที่นักแปลที่ทำกับสถานการณ์ดังกล่าวหรือไม่ พวกเขาต้องยอมรับว่าในการแปลที่พวกเขาไม่เคยประสบความสำเร็จทุกอย่างและพวกเขาพยายามที่จะทำสิ่งที่ดีที่สุดที่พวกเขาสามารถมีทรัพยากรของภาษาเป็นที่พวกเขาจะแปล
การแปล กรุณารอสักครู่..

คำหนึ่งที่อาจรวมหลายความหมาย
นอกจากนี้ ในสถานการณ์พิเศษ เป็นคำที่สามารถสะท้อนที่มีมากกว่าหนึ่งของพจนานุกรมความหมาย . ตัวอย่างเช่น ไบเบิ้ล บางครั้งก็ใช้คำเหล่านี้หรือใช้สองความหมายที่แตกต่างกันของคำ ในปฐมกาล 1-5 คำเดียวอดัมในภาษาฮิบรูที่ใช้เป็นชื่อของมนุษย์ ( ปฐมกาล 1 : 26 , 27 ) , เป็นคําบรรยายสำหรับผู้ชายคนแรก ( ปฐก 2 : 7 , 7 ,8 ) และเป็นชื่อที่เหมาะสมสำหรับ อดัม ( ปฐมกาล 5 : 1 , 3 , 4 , 5 ) ในเอเสเคียล 37 เหมือนกันภาษาฮิบรูคำ ruach ใช้ลมหายใจ ( 37:5 ) , ลม ( 37:9 ) และจิตวิญญาณ ( 37:14 ) ทั้งหมดภายในขอบเขตของหน้าที่ ในบทกวีที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับการ " เกิดใหม่ " ( จอห์น 3 : 7 ) , คีย์ anothen คำกรีกอาจจะถูกใช้กับความรู้สึกคู่ทั้ง " อีกครั้ง " และ " จากเบื้องบน" มันเป็นไปไม่ได้ที่จะทำซ้ำคุณลักษณะเหล่านี้อย่างสมบูรณ์ในคำหนึ่งในภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่นส่วนใหญ่ เพราะไม่มีใครพูดภาษาของเราสามารถทำงานในวิธีการทั้งหมดเหล่านี้ .
ทีนี้แปลทำอย่างไรกับสถานการณ์เช่นนี้ ก็ต้องยอมรับว่าในการแปลพวกเขาไม่สามารถบรรลุทุกอย่างและพวกเขาจะทำที่ดีที่สุดที่พวกเขาสามารถมีทรัพยากรของภาษาในที่พวกเขาแปล
การแปล กรุณารอสักครู่..
