the world, often far removed in both distance and in beliefs and value การแปล - the world, often far removed in both distance and in beliefs and value ไทย วิธีการพูด

the world, often far removed in bot

the world, often far removed in both distance and in beliefs and values, from the cultures of the
original English speaking countries (Baker, 2003). Though English has been introduced in Thai
classrooms for a very long time now, the language remains invisible in Thai communities. One
reason probably is the importance of English as a whole in Thai society. This is because Thai culture
promotes Thai language as part of its identity as a nation. In the classroom, the minimal periods of
time for English classes are highly evident, except in the expensive schools with English programs.
Another reason may be due to lack of English teachers or the lack of interest among students towards
English. With this situation in mind, the best way to learn the language is applying it often in daily life
situations. The bottom line is that it is not our accent that matters, it is how we convey our messages in
the conversation, so that the people who we are talking to will be able to understand what we mean.
English language teaching in Thailand has become more popular these days, as it aims towards
global competitiveness. Because of this aim, the demand for English teachers, especially foreign,
native speakers, has soared. As a result, the continuous infl ux of these foreigners has become
unabated.Consequently, while many Thai students learn the English language with foreign teachers, it
is undeniable that most of them have been facing cultural gaps apart from the language barrier, which
is one of the most visible issues in the classroom. This research, through a socio-cultural perspective,
has explored the effects of cultural differences between Thai students and foreign teachers in language
learning which primarily aims to promote a mutual cultural understanding, and to narrow the cultural
HRD JOURNAL Volume 2. Number 2. December 2011
99
differences between Thai students and foreign teachers in language learning which primarily
aims to promote a mutual cultural understanding, and to narrow the cultural gaps among
them. To illustrate this multicultural use of English, this paper has explored the effects of the
cross-cultural issues on language learning in Thai classrooms.
The second language learning of English in Thailand, for example, has indeed
motivated me to conduct this field of study, as more and more foreign teachers nowadays are
engaged to teach English language in Thai classrooms. This is because foreign teachers in
fact include not only ‘farang teachers’ (or Westerners), but also Asian teachers. Indeed, I
personally have experienced teaching the language to Thai students for about five years along
with a number of both native and non-native English speaking teachers. Thai students have
obviously shown different attitudes and feelings toward the foreign teachers, especially
L a n g u a g e L e a r n i n g
Crosscultural
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
โลก มักจะเอาออกไปไกล ในระยะไกล และ ในความเชื่อและค่า จากวัฒนธรรมของการต้นฉบับภาษาอังกฤษพูดประเทศ (เบเกอร์ 2003) แม้ว่า ภาษาอังกฤษมีการแนะนำในไทยห้องเรียนเป็นเวลานานขณะนี้ ภาษายังคงมองไม่เห็นในชุมชนไทย หนึ่งเหตุผลน่าจะเป็นความสำคัญของภาษาอังกฤษทั้งหมดในสังคมไทย ทั้งนี้เนื่องจากไทยวัฒนธรรมส่งเสริมภาษาไทยเป็นส่วนหนึ่งของเอกลักษณ์เป็นประเทศ ในห้องเรียน เวลาน้อยที่สุดเวลาเรียนภาษาอังกฤษได้ชัดสูง ยกเว้นในโรงเรียนราคาแพงกับโปรแกรมภาษาอังกฤษอีกเหตุผลหนึ่งอาจเป็น เพราะขาดครูภาษาอังกฤษหรือไม่น่าสนใจในหมู่นักศึกษาต่ออังกฤษ กับสถานการณ์นี้ในจิตใจ เพื่อการเรียนรู้ภาษาจะใช้บ่อยในชีวิตประจำวันสถานการณ์ บรรทัดล่างคือ ว่า มันไม่ใช่ของเราเน้นที่สำคัญ เป็นวิธีที่เราถ่ายทอดข้อความของเราสนทนา เพื่อให้คนที่เราพูดเพื่อจะได้เข้าใจสิ่งที่เราหมายถึงการภาษาอังกฤษสอนในประเทศไทยได้กลายเป็นนิยมมากขึ้นวันนี้ ตามที่มุ่งหวังต่อแข่งขัน เนื่องจากเป้าหมายนี้ ความต้องการครูภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่างประเทศภาษา ได้เพิ่มสูงขึ้น ดัง ux infl อย่างต่อเนื่องของชาวต่างชาติเหล่านี้ได้กลายเป็นรุนแรง ดังนั้น ในขณะที่ชาวไทยนักเรียนเรียนภาษาอังกฤษกับครูต่างประเทศ มันจะปฏิเสธไม่ได้ว่า ส่วนใหญ่จะได้รับการเผชิญกับช่องว่างทางวัฒนธรรมจากอุปสรรคภาษา ซึ่งเป็นหนึ่งในปัญหามองเห็นได้มากที่สุดในห้องเรียน งานวิจัยนี้ ผ่านมุมมองทางสังคมวัฒนธรรมมีสำรวจผลกระทบของความแตกต่างทางวัฒนธรรมระหว่างนักเรียนไทยและครูต่างประเทศในภาษาเรียนรู้ซึ่งเป็นหลักมุ่งส่งเสริมความเข้าใจทางวัฒนธรรม และแคบการวัฒนธรรมHRD สมุดรายวันเล่ม 2 หมายเลข 2 2554 ธันวาคม99ความแตกต่างระหว่างนักเรียนไทยและครูสอนภาษาที่เรียนรู้ซึ่งเป็นหลักมีวัตถุประสงค์ เพื่อส่งเสริมความเข้าใจวัฒนธรรมซึ่งกันและกัน และแคบช่องว่างทางวัฒนธรรมระหว่างพวกเขา การแสดงวัฒนธรรมนานาชาติใช้ภาษาอังกฤษ กระดาษนี้ได้สำรวจผลกระทบของการปัญหาวัฒนธรรมภาษาที่เรียนในห้องเรียนของไทยการเรียนรู้ภาษาที่สองภาษาอังกฤษในประเทศไทย ตัวอย่าง ได้แน่นอนเป็นแรงจูงใจให้ดำเนินการศึกษา ฟิลด์นี้ปัจจุบันเป็นครูสอนมากขึ้นร่วมสอนภาษาอังกฤษในห้องเรียนของไทย ทั้งนี้เนื่องจากต่างประเทศครูในความจริงรวมถึงไม่เพียงแต่ "ครูฝรั่ง" (หรือชาวตะวันตก), แต่ยังเอเชียครู แน่นอน ฉันส่วนตัวมีประสบการณ์ในการสอนภาษาไทยนักเรียนห้าปีพร้อมมีทั้งภาษาถิ่นภาษาอังกฤษพูดครู นักเรียนไทยเห็นได้ชัดแสดงทัศนคติที่แตกต่างกันและความรู้สึกต่อครูต่างประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งL เป็น n g u g กับ e L e r เป็น n ฉัน n gCrosscultural
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
โลกที่มักจะอยู่ห่างไกลทั้งในระยะทางและในความเชื่อและค่านิยมจากวัฒนธรรมของการพูดภาษาอังกฤษเดิมประเทศ (เบเคอร์, 2003) แม้ว่าภาษาอังกฤษได้รับการแนะนำในไทยห้องเรียนเป็นเวลานานมากในขณะนี้ภาษายังคงมองไม่เห็นในชุมชนไทย หนึ่งในเหตุผลที่น่าจะเป็นความสำคัญของภาษาอังกฤษที่เป็นทั้งในสังคมไทยที่ เพราะนี่คือวัฒนธรรมไทยส่งเสริมภาษาไทยเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนเป็นประเทศ ในห้องเรียนงวดที่น้อยที่สุดของเวลาสำหรับการเรียนภาษาอังกฤษที่เห็นได้ชัดอย่างมากยกเว้นในโรงเรียนที่มีราคาแพงกับโปรแกรมภาษาอังกฤษ. อีกเหตุผลหนึ่งอาจจะเกิดจากการขาดครูผู้สอนภาษาอังกฤษหรือการขาดความสนใจในหมู่นักเรียนที่มีต่อภาษาอังกฤษ กับสถานการณ์ในใจ, วิธีที่ดีที่สุดที่จะเรียนรู้ภาษาที่จะใช้มันมักจะอยู่ในชีวิตประจำวันของสถานการณ์ บรรทัดล่างคือว่ามันไม่ได้สำเนียงของเราที่เรื่องมันเป็นวิธีการที่เราถ่ายทอดข้อความของเราในการสนทนาเพื่อให้คนที่เรากำลังพูดถึงการจะสามารถที่จะเข้าใจในสิ่งที่เราหมายถึง. การเรียนการสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทยได้มากขึ้น นิยมวันนี้ในขณะที่มันมีจุดมุ่งหมายไปสู่การแข่งขันระดับโลก เพราะจุดมุ่งหมายนี้ความต้องการสำหรับครูสอนภาษาอังกฤษ, ชาวต่างชาติโดยเฉพาะอย่างยิ่งเจ้าของภาษาได้เพิ่มสูงขึ้น ในฐานะที่เป็นผลให้ UX infl อย่างต่อเนื่องของชาวต่างชาติเหล่านี้ได้กลายเป็นunabated.Consequently ในขณะที่นักเรียนไทยได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษกับครูชาวต่างประเทศก็จะปฏิเสธไม่ได้ว่าส่วนใหญ่ของพวกเขาได้รับการหันหน้าไปทางช่องว่างทางวัฒนธรรมนอกเหนือจากอุปสรรคทางภาษาซึ่งเป็นหนึ่งในในประเด็นที่เห็นได้ชัดที่สุดในชั้นเรียน การวิจัยครั้งนี้ผ่านมุมมองทางสังคมและวัฒนธรรมมีการสำรวจผลกระทบของความแตกต่างทางวัฒนธรรมระหว่างนักศึกษาไทยและครูชาวต่างประเทศในภาษาการเรียนรู้ซึ่งส่วนใหญ่มีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความเข้าใจทางวัฒนธรรมร่วมกันและให้แคบวัฒนธรรมHRD วารสารเล่ม 2. จำนวน 2 ธันวาคม 2011 99 ความแตกต่างระหว่างนักเรียนไทยและครูต่างชาติในการเรียนรู้ภาษาซึ่งส่วนใหญ่มีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความเข้าใจทางวัฒนธรรมร่วมกันและเพื่อ จำกัด ช่องว่างทางวัฒนธรรมระหว่างพวกเขา เพื่อแสดงนี้ใช้ความหลากหลายทางวัฒนธรรมของอังกฤษ, กระดาษนี้มีการสำรวจผลกระทบของปัญหาการข้ามวัฒนธรรมในการเรียนรู้ภาษาในห้องเรียนไทย. เรียนรู้ภาษาที่สองภาษาอังกฤษในประเทศไทยตัวอย่างเช่นได้แน่นอนกระตุ้นให้ฉันที่จะดำเนินการด้านการศึกษาครั้งนี้เป็นครูชาวต่างประเทศมากขึ้นและมากขึ้นในปัจจุบันจะมีส่วนร่วมในการสอนภาษาอังกฤษในห้องเรียนไทย นี้เป็นเพราะครูต่างชาติในความเป็นจริงรวมถึงไม่เพียง แต่ครูฝรั่ง '(หรือชาวตะวันตก) แต่ยังครูในเอเชีย อันที่จริงผมเองมีประสบการณ์การเรียนการสอนภาษาให้กับนักเรียนไทยประมาณห้าปีที่ผ่านมาพร้อมกับจำนวนของครูที่พูดภาษาอังกฤษทั้งพื้นเมืองและไม่ใช่เจ้าของภาษา นักเรียนไทยได้แสดงให้เห็นถึงทัศนคติที่แตกต่างอย่างเห็นได้ชัดและความรู้สึกที่มีต่อครูชาวต่างประเทศโดยเฉพาะอย่างยิ่งL anguage L รายCrosscultural
































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โลกมักจะห่างไกลทั้งทางไกลและในความเชื่อและค่านิยม จากวัฒนธรรมของประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ
เดิม ( Baker , 2003 ) แม้ว่าภาษาอังกฤษได้รับการแนะนำในไทย
ห้องเรียนเป็นเวลานานมากแล้ว ภาษายังคงมองไม่เห็นในชุมชนไทย เหตุผลหนึ่ง
อาจจะเห็นความสำคัญของภาษาอังกฤษ ทั้งในสังคมไทย นี้เป็นเพราะ
วัฒนธรรมไทยส่งเสริมภาษาไทย ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของเอกลักษณ์ของชาติ ในห้องเรียน ระยะเวลาที่น้อยที่สุดของ
เวลาเรียนภาษาอังกฤษชัดเจนมาก ยกเว้นในโรงเรียนแพงกับโปรแกรมภาษาอังกฤษ .
อีกเหตุผลอาจเนื่องจากการขาดครูภาษาอังกฤษหรือขาดความสนใจของนักเรียนต่อ
ภาษาอังกฤษ กับสถานการณ์นี้ในจิตใจวิธีที่ดีที่สุดที่จะเรียนรู้ภาษาที่ใช้บ่อยในสถานการณ์ชีวิต
ทุกวัน บรรทัดล่างคือว่ามันไม่ได้เป็นสำเนียงของเรา ที่สำคัญ มันเป็นวิธีที่เราส่งข้อความของเรา
การสนทนา เพื่อให้ผู้ที่เราจะพูดจะสามารถเข้าใจในสิ่งที่เราหมายถึง
การสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทยได้กลายเป็นที่นิยมมากขึ้นวันนี้ มันก็มุ่งสู่
การแข่งขันระดับโลก .เพราะจุดประสงค์นี้ ความต้องการครูภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่างประเทศ
ลำโพงพื้นเมือง ได้เพิ่มสูงขึ้น ผลการ ux infl ของชาวต่างชาติเหล่านี้ได้กลายเป็น
unabated.consequently ในขณะที่นักเรียนไทยเรียนภาษาอังกฤษกับครูต่างชาติ มัน
เป็น undeniable ว่า ส่วนใหญ่ของพวกเขาได้เผชิญกับช่องว่างทางวัฒนธรรมที่แตกต่างจากอุปสรรคทางภาษาซึ่ง
เป็นประเด็นหนึ่งที่เห็นได้ชัดที่สุดในชั้นเรียน การวิจัยนี้ ผ่านมุมมองทางสังคมและวัฒนธรรม
โดยผลของความแตกต่างของวัฒนธรรมระหว่างนักศึกษาไทยและต่างชาติในภาษา
การเรียนรู้ซึ่งส่วนใหญ่มีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความเข้าใจในวัฒนธรรมซึ่งกันและกัน และเพื่อให้วารสารการพัฒนาทรัพยากรมนุษย์ วัฒนธรรม
2 เล่ม หมายเลข 2 ธันวาคม 2554

99ความแตกต่างระหว่างนักศึกษาไทยและต่างชาติในการเรียนรู้ภาษาซึ่งเป็นหลัก
มีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความเข้าใจวัฒนธรรมซึ่งกันและกัน และเพื่อลดช่องว่างทางวัฒนธรรมระหว่าง
. แสดงให้เห็นถึงวัฒนธรรมของภาษาอังกฤษที่ใช้ กระดาษนี้ได้สำรวจผลกระทบของปัญหาข้ามวัฒนธรรมในการเรียนรู้ภาษาไทย

2 ห้องเรียนภาษา การเรียนรู้ภาษาของภาษาอังกฤษตัวอย่างเช่น มีแน่นอน
กระตุ้นให้ฉันเพื่อดำเนินการด้านนี้ การศึกษา เป็น เพิ่มเติม และครูต่างชาติมากขึ้น สมัยนี้
หมั้นสอนภาษาอังกฤษในไทย ห้องเรียน นี้เป็นเพราะครูต่างชาติใน
ความเป็นจริง รวมถึงไม่เพียง แต่เป็น ' ครู ' ( ฝรั่งหรือชาวตะวันตก ) แต่ยังครูเอเชีย แน่นอน ฉัน
ส่วนตัวมีประสบการณ์การสอนภาษาให้นักเรียนไทยประมาณ 5 ปีตาม
กับตัวเลขของทั้งเจ้าของภาษาและครูชาวต่างประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ มีนักเรียนไทย
อย่างชัดเจนแสดงทัศนคติที่แตกต่างกัน และความรู้สึกที่มีต่อครูต่างชาติ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
l n g u a g e l e r n i n g

crosscultural
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: