In Russia, La Marseillaise was used as a republican revolutionary anth การแปล - In Russia, La Marseillaise was used as a republican revolutionary anth ไทย วิธีการพูด

In Russia, La Marseillaise was used

In Russia, La Marseillaise was used as a republican revolutionary anthem by those who knew French starting in the 18th century, almost simultaneously with its adoption in France. In 1875 Peter Lavrov, a narodist revolutionary and theorist, wrote a Russian-language text (not a translation of the French one) to the same melody. This "Worker's Marseillaise" became one of the most popular revolutionary songs in Russia and was used in the Revolution of 1905. After the February Revolution of 1917, it was used as the semi-official national anthem of the new Russian republic. Even after the October Revolution, it remained in use for a while alongside The Internationale.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในรัสเซีย La Marseillaise ใช้เป็นเพลงปฏิวัติสาธารณรัฐไอร์แลนด์เป็นผู้ที่รู้ภาษาฝรั่งเศสที่เริ่มต้นในศตวรรษที่ 18 เกือบพร้อมกัน ด้วยการยอมรับในประเทศฝรั่งเศส ใน 1875 ปีเตอร์ Lavrov, narodist ปฏิวัติ และ theorist เขียนข้อความภาษารัสเซีย (ไม่การแปลของฝรั่งเศส) ทำนองเดียวกัน นี้ "ของผู้ปฏิบัติงาน Marseillaise" กลายเป็นหนึ่งในเพลงปฏิวัตินิยมมากที่สุดในรัสเซีย และถูกใช้ในการปฏิวัติ 1905 หลังการปฏิวัติเดือน 1917 กุมภาพันธ์ มันถูกใช้เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการกึ่งรัสเซียสาธารณรัฐใหม่ แม้หลังจากการปฏิวัติเดือนตุลาคม มันยังคงใช้หนึ่งควบคู่ไปกับ The Internationale
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในรัสเซีย, La Marseillaise ถูกใช้เป็นเพลงปฏิวัติสาธารณรัฐโดยผู้ที่รู้ภาษาฝรั่งเศสเริ่มต้นในศตวรรษที่ 18 เกือบจะพร้อมกันกับการยอมรับในฝรั่งเศส ในปี 1875 ปีเตอร์ Lavrov, ปฏิวัติ narodist ทฤษฎีและเขียนข้อความภาษารัสเซีย (ไม่ได้แปลของหนึ่งในภาษาฝรั่งเศส) เพื่อทำนองเดียวกัน นี้ "คนงาน Marseillaise" กลายเป็นหนึ่งในเพลงที่นิยมมากที่สุดการปฏิวัติในรัสเซียและถูกนำมาใช้ในการปฏิวัติปี 1905 หลังจากการปฏิวัติเดือนกุมภาพันธ์ของปี 1917 มันถูกใช้เป็นเพลงชาติกึ่งทางการของสาธารณรัฐรัสเซียใหม่ แม้หลังจากการปฏิวัติเดือนตุลาคมก็ยังคงใช้อยู่ในขณะที่ควบคู่ไปกับพวกคอมมิวนิสต์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในรัสเซียลามาร์แซแยซถูกใช้เป็นเพลงปฏิวัติสาธารณรัฐ โดยผู้ที่รู้เริ่มฝรั่งเศสในศตวรรษที่ 18 เกือบพร้อมกันกับการยอมรับในฝรั่งเศส ในปี 1875 ปีเตอร์ลาฟ , narodist ปฏิวัติและทฤษฎี เขียนข้อความภาษา ( ไม่ได้แปลจากภาษาฝรั่งเศส ) ในทำนองเดียวกัน" คนงาน marseillaise " เป็นหนึ่งในเพลงที่นิยมมากที่สุดและการปฏิวัติในรัสเซียถูกใช้ในการปฏิวัติรัสเซีย 1905 หลังการปฏิวัติเดือนกุมภาพันธ์ 1917 , มันถูกใช้เป็นกึ่งอย่างเป็นทางการเพลงชาติสาธารณรัฐรัสเซียใหม่ หลังจากการปฏิวัติเดือนตุลาคม มันยังคงใช้งานสักพักพร้อมกับความเป็นสากล .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: