MeaningRaining very heavily.OriginThis is an interesting phrase in tha การแปล - MeaningRaining very heavily.OriginThis is an interesting phrase in tha ไทย วิธีการพูด

MeaningRaining very heavily.OriginT

Meaning

Raining very heavily.

Origin

This is an interesting phrase in that, although there's no definitive origin, there is a likely derivation. Before we get to that, let's get some of the fanciful proposed derivations out of the way.

Raining cats and dogsThe phrase isn't related to the well-known antipathy between dogs and cats, which is exemplified in the phrase 'fight like cat and dog'. Nor is the phrase in any sense literal, that is, it doesn't record an incident where cats and dogs fell from the sky. Small creatures, of the size of frogs or fish, do occasionally get carried skywards in freak weather. Impromptu involuntary flight must also happen to dogs or cats from time to time, but there's no record of groups of them being scooped up in that way and causing this phrase to be coined. Not that we need to study English meteorological records for that - it's plainly implausible.

One supposed origin is that the phrase derives from mythology. Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and sailors associated them with rain. Witches, who often took the form of their familiars - cats, are supposed to have ridden the wind. Well, some evidence would be nice. There doesn't appear to be any to support this notion.

It has also been suggested that cats and dogs were washed from roofs during heavy weather. This is a widely repeated tale. It got a new lease of life with the e-mail message "Life in the 1500s", which began circulating on the Internet in 1999. Here's the relevant part of that:

I'll describe their houses a little. You've heard of thatch roofs, well that's all they were. Thick straw, piled high, with no wood underneath. They were the only place for the little animals to get warm. So all the pets; dogs, cats and other small animals, mice, rats, bugs, all lived in the roof. When it rained it became slippery so sometimes the animals would slip and fall off the roof. Thus the saying, "it's raining cats and dogs."

This is nonsense of course. It hardly needs debunking but, lest there be any doubt, let's do that anyway. In order to believe this tale we would have to accept that dogs lived in thatched roofs, which, of course, they didn't. Even accepting that bizarre idea, for dogs to have slipped off when it rained they would have needed to be sitting on the outside of the thatch - hardly the place an animal would head for as shelter in bad weather.

Another suggestion is that 'raining cats and dogs' comes from a version of the French word 'catadoupe', meaning waterfall. Again, no evidence. If the phrase were just 'raining cats', or even if there also existed a French word 'dogadoupe', we might be going somewhere with this one. As there isn't, let's pass this by.

There's a similar phrase originating from the North of England - 'raining stair-rods'. No one has gone to the effort of speculating that this is from mythic reports of stairs being carried into the air in storms and falling on gullible peasants. It's just a rather expressive phrase giving a graphic impression of heavy rain - as is 'raining cats and dogs'.

Raining cats and dogsThe much more probable source of 'raining cats and dogs' is the prosaic fact that, in the filthy streets of 17th/18th century England, heavy rain would occasionally carry along dead animals and other debris. The animals didn't fall from the sky, but the sight of dead cats and dogs floating by in storms could well have caused the coining of this colourful phrase. Jonathan Swift described such an event in his satirical poem 'A Description of a City Shower', first published in the 1710 collection of the Tatler magazine. The poem was a denunciation of contemporary London society and its meaning has been much debated. While the poem is metaphorical and doesn't describe a specific flood, it seems that, in describing water-borne animal corpses, Swift was referring to an occurrence that his readers would have been well familiar with:

Now in contiguous Drops the Flood comes down,
Threat'ning with Deluge this devoted Town.
...
Now from all Parts the swelling Kennels flow,
And bear their Trophies with them as they go:
Filth of all Hues and Odours seem to tell
What Street they sail'd from, by their Sight and Smell.
They, as each Torrent drives, with rapid Force,
From Smithfield or St. Pulchre's shape their Course,
And in huge Confluent join'd at Snow-Hill Ridge,
Fall from the Conduit, prone to Holbourn-Bridge.
Sweeping from Butchers Stalls, Dung, Guts, and Blood,
Drown'd Puppies, stinking Sprats, all drench'd in Mud,
Dead Cats and Turnip-Tops come tumbling down the Flood.

We do know that the phrase was in use in a modified form in 1653, when Richard Brome's comedy The City Wit or The Woman Wears the Breeches referred to stormy weather with the line:

"It shall raine... Dogs and Polecats".

Polecats aren't cats as such but the jump between them in linguistic rather than veterinary terms isn't large and it seems clear that
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ความหมายฝนตกหนักมากจุดเริ่มต้นนี่เป็นวลีน่าสนใจ แม้ว่าจะมีกำเนิดที่ไม่ชัดเจน มีความเป็นแนวโน้มที่มา ก่อนที่เราจะไปที่ เราได้รับบางส่วนของรากศัพท์เสนอเพ้อฝันออกไปฝนตกแมวและวลี dogsThe ไม่เกี่ยวข้องกับการรู้จักความเป็นปฏิปักษ์ระหว่างสุนัขและแมว ซึ่งมีแบบอย่างในวลี 'ต่อสู้เช่นแมวและสุนัข' หรือเป็นวลีใด ๆ รู้สึกสัญ กล่าวคือ มันไม่ได้บันทึกเหตุการณ์ที่แมวและสุนัขตกจากท้องฟ้า สิ่งมีชีวิตขนาดเล็ก ขนาดของกบหรือปลา บางครั้งได้นำ skywards ในอากาศประหลาด วารุณีล็บินยังอาจเกิดขึ้นกับสุนัขหรือแมวเวลา แต่มีไม่มีระเบียนของกลุ่มของพวกเขาถูกลากขึ้นขึ้นในทางที่ และก่อให้เกิดวลีนี้เพื่อเป็นการประกาศเกียรติคุณ ไม่ว่า เราต้องการศึกษาคอร์ดอุตุนิยมวิทยาอังกฤษที่ - ก็ไม่น่าเชื่อชัดถ้อยชัดคำหนึ่งควรเป็นว่า วลีมาจากเทพปกรณัม สุนัขและหมาป่าได้เข้าร่วมกับโอดิน เทพเจ้าแห่งพายุ และเรือเกี่ยวข้องกับฝน แม่มด ที่มักจะเอาแบบของ familiars ตน - แมว ที่ควรจะมีขี่ม้าลม ดี หลักฐานบางอย่างจะดี มีไม่ปรากฏที่ จะมีการสนับสนุนความคิดนี้มันได้นอกจากนี้ยังได้แนะนำว่า แมวและสุนัขถูกล้างจากหลังคาในช่วงสภาพอากาศหนัก นี่คือเรื่องซ้ำ ๆ กันอย่างแพร่หลาย มีสัญญาเช่าใหม่ของชีวิตกับข้อความอีเมล "ชีวิตในศตวรรษที่ 16 ซึ่งเริ่มหมุนเวียนบนอินเทอร์เน็ตในปี 1999 นี่คือส่วนที่เกี่ยวข้อง:ผมจะอธิบายถึงบ้านของพวกเขาเล็กน้อย คุณเคยได้ยินของมุงหลังคา ดีของพวกเขา ฟางหนา ซ้อนสูง ไม่มีไม้ใต้ พวกเขาเป็นที่สำหรับสัตว์น้อยจะ สัตว์เลี้ยงทั้งหมดดังนั้น สุนัข แมว และ สัตว์เล็กอื่น ๆ หนู หนูท่อ ข้อบกพร่อง ทั้งหมดอาศัยอยู่ในหลังคา เมื่อฝนตกลง กลายเป็นลื่นดังนั้นบางครั้งสัตว์จะลื่น และหลุดจากหลังคา ดังนั้นว่า "มันเป็นฝนแมวและสุนัข"นี้เป็นเรื่องไร้สาระของหลักสูตร มันแทบไม่ต้องเปิดโปง แต่ เกรงว่าจะมีข้อสงสัยใด ๆ ลองทำที่ต่อ เพื่อที่จะเชื่อว่าเรื่องนี้ เราจะต้องยอมรับว่า สุนัขที่อาศัยอยู่ในหลังคามุงจาก ที่ แน่นอน พวกเขาไม่ได้ แม้การยอมรับความคิดที่แปลกประหลาด สำหรับสุนัขที่จะเล็ดรอดออกเมื่อฝนตกลงพวกเขาจะจำเป็นที่จะนั่งอยู่ด้านนอกของมุง - แทบสัตว์จะมุ่งเป็นกำบังในสภาพอากาศไม่ข้อเสนอแนะคือ ว่า 'ฝนตกแมวและสุนัข' มาจากคำภาษาฝรั่งเศส 'catadoupe' ความหมายน้ำตกรุ่น อีกครั้ง ไม่มีหลักฐาน ถ้าวลีเพียง 'ฝนแมว' หรือแม้ว่ามีอยู่คำฝรั่งเศส 'dogadoupe' เราอาจจะไปอยู่กับคนนี้ ไม่มี ผ่านมานี้โดยมีคำกล่าวที่คล้ายกันมาจากทางเหนือของอังกฤษ - 'ฝนตกบันไดแท่ง' ไม่ได้หายไปกับความพยายามของหนังสือฯ ที่นี้จากรายงานเทพนิยายบันไดการดำเนินในอากาศพายุและตกลงบนชาวนาใจง่าย มันเป็นเพียงวลีแสดงออกค่อนข้างให้ความประทับใจภาพของฝนตกหนัก - เป็น 'ฝนตกแมวและสุนัข' ฝนตกแมวและ dogsThe มากขึ้นน่าเป็นแหล่งที่มาของ 'ฝนตกแมวและสุนัข' เป็นความจริงธรรมดาที่ว่า ในถนนสกปรกของอังกฤษในคริสต์ศตวรรษที่ 17/18 ฝนตกหนักจะบางครั้งพกสัตว์ที่ตายแล้วและเศษขยะอื่น ๆ สัตว์ไม่ได้ตกจากฟ้า แต่สายตาของแมวตายและสุนัขลอยโดยพายุไม่ดีได้เกิดบัญญัติศัพท์ของวลีนี้สีสันสดใส โจนาธานสวิฟท์อธิบายเหตุการณ์ในเขาสร้างบทกวี 'A' คำอธิบายของฝักบัวเมือง เผยแพร่ครั้งแรก ในการเก็บรวบรวม 1710 Tatler นิตยสาร บทกวีถูก denunciation ของสังคมร่วมสมัยในลอนดอน และความหมายมีการถกเถียงกันมาก ขณะที่บทกวีเป็นเชิงเปรียบเทียบ และไม่อธิบายน้ำท่วมเฉพาะ ดูเหมือนว่า ในอธิบายน้ำพัดพาสัตว์ศพ Swift หมายถึงเหตุการณ์ที่ผู้อ่านของเขาจะได้รับคุ้นเคยดีกับ:ตอนนี้ ในติดกันหยด น้ำท่วมลงมาThreat'ning กับน้ำท่วมเมืองนี้อุทิศให้...ตอนนี้ จากทุกชิ้นส่วนสามารถไหลบวมและรับถ้วยรางวัลของพวกเขากับพวกเขาเป็นพวกเขาไป:สกปรกของสีและกลิ่นทั้งหมดดูเหมือนจะ บอกอะไรถนนที่พวกเขาจะจาก โดยสายตาและกลิ่นพวกเขา เป็นไดรฟ์แต่ละฝนตกหนัก เร็วแรงจากธฟิลด์หรือ St. Pulchre รูปร่างหลักสูตรและใหญ่ Confluent รวมจะที่เนินเขาหิมะริดจ์ตกจากท่อร้อยสาย แนวโน้มที่จะ Holbourn-สะพานกวาดจากเนื้อร้าน มูล ความกล้า และ เลือดDrown'd ลูกสุนัข Sprats เหม็น เปียกโชกหมดในโคลนแมวตายและหัวผักกาด-ท็อปส์มาราบน้ำท่วมเรารู้ว่า วลีที่ใช้ในการแก้ไขรูปแบบใน 1653 เมื่อริชาร์ดสถานะตลกการเมืองปัญญาหรือผู้หญิงสวม Breeches ที่เรียกว่าโระกับบรรทัด:"มันจะ raine... สุนัขและ Polecats]Polecats ไม่ได้แมวดังกล่าวแต่การกระโดดระหว่างพวกเขาในทางภาษามากกว่าแง่สัตวแพทย์ไม่ใหญ่ และดูเหมือนชัดเจนว่า
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
หมายถึง

ฝนตกอย่างหนัก.

แหล่งกำเนิดสินค้า

นี้เป็นวลีที่น่าสนใจในการที่แม้จะไม่มีแหล่งที่มาที่ชัดเจนมีรากศัพท์แนวโน้ม ก่อนที่เราจะไปว่าให้ของได้รับบางส่วนของ derivations เสนอเพ้อฝันออกจากทาง.

แมวฝนและวลี dogsThe ไม่ได้เกี่ยวข้องกับความเกลียดชังที่รู้จักกันดีระหว่างสุนัขและแมวซึ่งเป็นสุดขั้วใน 'การต่อสู้วลีเหมือนแมวและ หมา'. มิได้เป็นวลีในความรู้สึกใด ๆ ที่แท้จริงคือว่ามันไม่ได้บันทึกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่สุนัขและแมวที่ตกลงมาจากฟากฟ้า สิ่งมีชีวิตขนาดเล็กที่มีขนาดของกบหรือปลาที่ไม่ได้ดำเนินการเป็นครั้งคราวชี้ฟ้าในสภาพอากาศที่ประหลาด เที่ยวบินโดยไม่สมัครใจทันควันยังต้องเกิดขึ้นกับสุนัขหรือแมวเป็นครั้งคราว แต่มีบันทึกของกลุ่มของพวกเขาไม่ถูกอุ้มไปในทางที่ก่อให้เกิดและวลีนี้จะได้รับการประกาศเกียรติคุณ ไม่ว่าเราจำเป็นต้องศึกษาบันทึกอุตุนิยมวิทยาภาษาอังกฤษว่า -. มันไม่น่าเชื่อชัดถ้อยชัดคำ

หนึ่งต้นกำเนิดควรเป็นวลีที่มาจากตำนาน สุนัขและหมาป่ามีผู้เข้าร่วมประชุมโอดินเทพเจ้าแห่งพายุและลูกเรือที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาด้วยฝน แม่มดที่มักจะเอารูปแบบของ Familiars ของพวกเขา - แมวควรจะได้ขี่ลม ดีหลักฐานบางอย่างจะดี มีไม่ปรากฏที่ใด ๆ ที่จะสนับสนุนความคิดนี้.

นอกจากนี้ยังได้รับการแนะนำว่าสุนัขและแมวที่ถูกล้างจากหลังคาในช่วงอากาศหนัก นี้เป็นเรื่องที่ซ้ำกันอย่างแพร่หลาย มันมีสัญญาเช่าใหม่ของชีวิตกับข้อความอีเมล "ชีวิตในยุค 1500" ซึ่งเริ่มหมุนเวียนบนอินเทอร์เน็ตในปี 1999 นี่คือส่วนที่เกี่ยวข้องของว่า

ฉันจะอธิบายบ้านของพวกเขาเล็ก ๆ น้อย ๆ คุณเคยได้ยินของหลังคามุงดีนั่นคือทั้งหมดที่พวกเขาอยู่ ฟางหนาซ้อนสูงด้วยไม้ไม่มีที่อยู่ภายใต้ พวกเขาเป็นสถานที่เดียวสำหรับสัตว์เล็ก ๆ น้อย ๆ ที่จะได้รับความอบอุ่น ดังนั้นสัตว์เลี้ยงทั้งหลาย สุนัขแมวและสัตว์ขนาดเล็กอื่น ๆ หนูหนูแมลงทั้งหมดอาศัยอยู่ในหลังคา เมื่อฝนตกมันก็กลายเป็นลื่นดังนั้นบางครั้งสัตว์จะลื่นและตกจากหลังคา ดังนั้นคำกล่าวที่ว่า "มันมีฝนตกแมวและสุนัข."

นี้เป็นเรื่องไร้สาระของหลักสูตร มันแทบจะไม่ debunking แต่เกรงว่าจะมีข้อสงสัยใด ๆ ให้ทำที่อยู่แล้ว เพื่อที่จะเชื่อว่านิทานเรื่องนี้เราจะต้องยอมรับว่าสุนัขอาศัยอยู่ในหลังคามุงซึ่งแน่นอนพวกเขาไม่ได้ แม้ยอมรับว่าแนวคิดที่แปลกประหลาดสำหรับสุนัขเพื่อจะเล็ดรอดออกเมื่อฝนตกพวกเขาจะมีความจำเป็นที่จะต้องนั่งอยู่บนด้านนอกของมุงที่ -. แทบจะไม่ได้สถานที่ที่สัตว์จะมุ่งเป็นที่พักพิงในสภาพอากาศเลวร้าย

ข้อเสนอแนะก็คือว่า 'ฝนตกแมว และสุนัข 'มาจากรุ่นของคำฝรั่งเศส' catadoupe 'หมายถึงน้ำตก อีกครั้งไม่มีหลักฐาน หากวลีเป็นเพียงแค่ 'แมวฝน' หรือแม้กระทั่งถ้ายังมีชีวิตอยู่คำภาษาฝรั่งเศส 'dogadoupe' เราอาจจะไปที่ไหนสักแห่งกับคนนี้ เท่าที่มีอยู่ไม่ได้ขอผ่านนี้โดย.

มีวลีที่คล้ายกันที่มาจากทางตอนเหนือของอังกฤษ - 'ฝนตกบันไดแท่ง' ไม่มีใครได้ไปพยายามของการคาดเดาว่านี่คือรายงานจากเทพนิยายของบันไดจะถูกดำเนินการไปในอากาศในพายุและตกบนชาวนาใจง่าย มันเป็นเพียงวลีค่อนข้างแสดงออกให้การแสดงผลกราฟิกจากฝนตกหนัก -. เป็น 'ฝนตกแมวและสุนัข

แมวฝนและ dogsThe แหล่งที่มามากน่าจะเป็นมากขึ้นของ' แมวฝนตกและสุนัข 'คือความเป็นจริงที่น่าเบื่อว่าในถนนสกปรกที่ 17 / ศตวรรษที่ 18 อังกฤษมีฝนตกหนักบางครั้งจะดำเนินการไปตามสัตว์ที่ตายแล้วและเศษอื่น ๆ สัตว์ไม่ได้ตกมาจากฟากฟ้า แต่สายตาของแมวและสุนัขตายลอยโดยในพายุดีอาจก่อให้เกิดการบัญญัติศัพท์ของวลีที่มีสีสันนี้ โจนาธานสวิฟท์อธิบายเหตุการณ์ดังกล่าวในบทกวีของเขาเหน็บแนม 'A คำอธิบายของห้องอาบน้ำฝักบัวเมือง' พิมพ์ครั้งแรก 1710 คอลเลกชันของนิตยสาร Tatler บทกวีเป็นประณามร่วมสมัยสังคมลอนดอนและความหมายของมันมีการถกเถียงกันมาก ขณะที่บทกวีเป็นเชิงเปรียบเทียบและไม่ได้อธิบายเฉพาะน้ำท่วมมันก็ดูเหมือนว่าในการอธิบายน้ำพัดพาศพสัตว์สวิฟท์หมายถึงเหตุการณ์ที่ผู้อ่านของเขาจะได้รับดีคุ้นเคยกับ:

ตอนนี้ในหยดน้ำท่วมอยู่ติดกันลงมา ,
. Threat'ning กับน้ำท่วมเมืองนี้อุทิศ
...
ขณะนี้จากทุกส่วนไหลบวมสุนัข
และ Bear ถ้วยรางวัลของพวกเขากับพวกเขาที่พวกเขาไป:
Filth ทุกเฉดสีและกลิ่นดูเหมือนจะบอก
สิ่งที่พวกเขาถนน sail'd จากโดย สายตาและกลิ่นของพวกเขา.
พวกเขาเป็นแต่ละไดรฟ์ Torrent ด้วยแรงอย่างรวดเร็ว
จาก Smithfield หรือเซนต์ Pulchre รูปร่างสนามของพวกเขา
และในไหลมารวมกันมาก join'd ที่หิมะฮิลล์สัน
ตกจากท่อมีแนวโน้มที่จะ Holbourn สะพาน
กวาดจาก Butchers แผงลอย, บ้านดุง, ความกล้า, และเลือด
Drown'd ลูกสุนัขเหม็น sprats ทั้งหมด drench'd ในโคลน
ตายแมวและหัวผักกาดท็อปส์ซูมาไม้ลอยลงน้ำท่วม.

เราจะรู้ว่าคำพูดที่อยู่ในการใช้งานใน รูปแบบการแก้ไขใน 1653 เมื่อริชาร์ดบร็อมเม่ตลกเมืองวิทย์หรือผู้หญิงสวมกางเกงที่อ้างถึงลมพายุที่มีเส้น:

. "มันจะเร ... สุนัขและโพลแคท"

โพลแคทไม่ได้เป็นเช่นแมวกระโดด แต่ระหว่างพวกเขา ในแง่ภาษามากกว่าสัตวแพทย์มีขนาดไม่ใหญ่และดูเหมือนว่าชัดเจนว่า
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: