Butterfly Poem
Behold the bright blue butterfly
Flitting through the big blue sky!
Did you see it flutter by?
Two blue wings flapped by my eye…
What’s it doing on that flower?
Drinking nectar, sure’s not sour,
Sweet as sugar, twice as nice,
As drinking lemonade with ice…
Unfurls its curled up, spiral tongue,
Unravels like a spring has sprung,
Sipping through that tiny straw,
To drink the nectar, straight up, raw…
There it is, aloft again,
Will it land? Don’t know when?
Flittering, glittering, flapping, floating,
Breezes blowing, flowers doting,
Colors, colors fill my eyes,
Like prisms flying in the skies,
Every year they hatch and fly,
Those amazing butterflies…
บทกวีผีเสื้อ
ดูเถิดผีเสื้อสีฟ้าสดใส
Flitting ผ่านท้องฟ้าสีฟ้าขนาดใหญ่!
ต้อนรับคุณเห็นมันกระพือโดย?
สองปีกสีฟ้ากระพือด้วยตาของฉัน ...
มันเป็นสิ่งที่ทำในดอกไม้ที่?
การดื่มน้ำหวานนั่นเองไม่เปรี้ยว
หวานเป็นน้ำตาลสองครั้งดีเป็น ,
ในขณะที่การดื่มน้ำมะนาวกับน้ำแข็ง ...
unfurls ขดของลิ้นเกลียว,
Unravels เหมือนฤดูใบไม้ผลิได้เด้ง,
จิบผ่านฟางเล็ก ๆ
ให้ดื่มน้ำหวาน, ตรงขึ้นดิบ ...
มีมันคือสูงขึ้นอีกครั้ง
มันจะที่ดิน? ไม่ทราบว่าเมื่อ?
flittering, อร่าม, กระพือลอย
สายลมพัดดอกทุ่มเท,
สี, สีเติมตาของฉัน
เหมือนปริซึมบินอยู่ในท้องฟ้า
ทุกปีพวกเขาฟักและบิน,
ผู้ผีเสื้อที่น่าตื่นตาตื่นใจ ...
การแปล กรุณารอสักครู่..
กลอนผีเสื้อดูเถิด ฟ้าสดใส ผีเสื้อ
flitting ผ่านท้องฟ้าสีฟ้าขนาดใหญ่
คุณเห็นมันกระพือโดย
สีฟ้าสองปีกเหินโดย ตาของฉัน . . . . .
มันทำอะไรกับดอกไม้นั่น ?
ดื่มน้ำหวาน แน่นอนไม่ใช่เปรี้ยว
หวานเหมือนน้ำตาลสองเป็นคนดี
เป็นดื่มน้ำมะนาวใส่น้ำแข็ง . . . . . . .
ก็มันขดเกลียว , ลิ้น , unravels เหมือนฤดูใบไม้ผลิได้เด้งแล้ว
จิบเล็ก ๆ , ทางฟาง
ดื่มน้ำหวาน , ตรงขึ้น , ดิบ . . . . . . .
มันคือ Aloft อีกครั้ง
จะที่ดิน ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ ?
flittering อร่ามกระพือปีกลอยตัว , ดอกไม้และสายลมพัด
, , สี , สีเติมตา
เหมือนปริซึมบินในท้องฟ้า ,
ทุกปีพวกเขาฟักและบิน
ที่น่าตื่นตาตื่นใจผีเสื้อ . . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..