Agreement for the Establishment of a Fund for ASEAN Rules Governing th การแปล - Agreement for the Establishment of a Fund for ASEAN Rules Governing th ไทย วิธีการพูด

Agreement for the Establishment of

Agreement for the Establishment of a Fund for ASEAN Rules Governing the Control, Disbursement and Accounting of the Fund for the ASEAN Cameron Highlands, 17 December 1969

The Governments of the Republic of Indonesia, Malaysia, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore and the Kingdom of Thailand;

BEING members of the Association of Southeast Asian Nations (hereinafter referred to as "ASEAN").

DESIRING to accelerate and intensify the implementation of the aims and purposes of ASEAN as embodied in the ASEAN Declaration.

AND RECOGNIZING the desirability of and the necessity for a fund to finance joint projects approved by the Foreign Ministers of ASEAN.

DO HEREBY AGREE AS FOLLOWS:

ARTICLE 1 : Establishment and Membership

1. The Contracting Parties shall establish a Fund for ASEAN (hereinafter called "the Fund").

2. Members of ASEAN shall be entitled to membership in the Fund and shall become members upon signature of this Agreement or in the case of new members upon deposit of this instrument of accession to this Agreement.

ARTICLE 2 : The Fund

1. The Fund shall be made, up of the ASEAN National Fund of each of the member countries (hereinafter referred to as "the national fund"). Contributions made by each member country to the Fund shall be paid into the national fund of each member country and shall be held in the country of that member country.

2.

(a) Each member country shall initially contribute to the Fund an amount equivalent to US$ 1 million to be paid in not more than three annual installments. The contribution in national currency shall be convertible into United States dollars. The Fund may be increased from time to time as agreed upon by the ASEAN foreign Ministers (hereinafter referred to as "the Foreign Ministers").

(b) Contributions to the Fund shall be determined in United States dollars. Each member country may make contributions of equivalent amount in its national currency or in United States dollars or in both.

3.

(a) The national Fund shall be replenished by each member country to the required level as decided by the Foreign Ministers in paragraph 2(a) taking into account any outstanding claim for reimbursement by member countries.

(b) At the end of every quarter, or in the event of a member country changing the value of its' national currency, it shall make such adjustments in its own contribution as well restore the balance of its national fund to its equivalent value in United States dollars at the close of business on the day prior to the adjustments.

(c) For the purpose of calculating the amount of national currency contribution, replenishment, adjustment or reimbursement to the national fund, the rate of conversion shall be the par value of the currency of each member country as declared with the International Monetary Fund.

(d) In cases where the national currency of a member country does not have a par value declared with the international Monetary Fund, the rate conversion of the national currency of that country shall be based on such rate of exchange at the close of business on the day prior to the date when the contribution, replenishment, adjustment or reimbursement is to be made as determined by the ASEAN Standing Committee upon consultation, if necessary, with the international Monetary Fund.

ARTICLE 3 : Control Disbursement and Accounting

The control, disbursement and accounting of the Fund shall be in accordance with the rules contained in the Annex here to.

ARTICLE 4 : Amendments

Any member country may propose an amendment to the provisions of this Agreement or to the rule's contained in the Annex hereto. Such amendment shall only come into force after it has been accepted by all the other member countries.

ARTICLE 5 : Entry Into Force And Termination

This Agreement shall enter into force on the date of signature by all the member countries and shall remain in force until it is terminated by the decision of all the Foreign Ministers.

ACCESSION

Accession to this Agreement shall take effect from the date on which the instrument of accession is deposited in the Ministry of Foreign Affairs, Malaysia, by the new member of ASEAN.

ARTICLE 6 : Withdrawal

A Contracting Party may at any time give formal notice of its intention to withdrawal from this Agreement and such withdrawal shall take effect one year from the date of the notification of the Ministry of Foreign Affairs, Malaysia, which shall as soon as possible notify all the other member countries.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by their respective governments, have signed this Agreement.

DONE at Cameron Highlands, in a single copy in the English Language this Seventeen day of December, 1969.

PURPOSE OF THE FUND

1. The Fund shall only be used for the purpose of implementing projects which have been approved by the Foreign Ministers of ASEAN (hereinafter referred to as "Approved Projects").

2. The Fund shall not be used for the following purposes unless otherwise provided for by the Foreign Ministers:

(a) Traveling, accommodation and other expenses of delegations attending meetings and conferences of ASEAN;

(b) Routine expenditures for work undertaken by the Standing Committee of ASEAN, Heads of ASEAN National Secretariats and Committee Meetings of ASEAN;

(c) Exchange of and provision for experts;

(d) Exchange of trainees; and

(e) Study tours.

APPROVED PROJECTS

3. A member country may propose projects to be financed from the Fund, through the Heads of ASEAN National Secretariats, to the ASEAN Standing Committee, for consideration by the Foreign Ministers.

4. The Budget of Approved Projects shall be divided as follows:

(a) Administrative and Capital Costs

These costs will include all administrative costs such as rents, utilities, office requisites, salaries of the locally engaged general service personnel and insurance and will include certain expenditures of a capital nature such as expenditures on lands and building.

(b) Operational Costs

These costs comprise all other costs of the Approved Projects including programme costs, recruitment costs, salaries and allowances of the professional staff engaged in the Approved Projects.

5. The host Governments shall be responsible for the Administrative and Capital Costs of the Approved Projects.

6. The operational Costs of an Approved Project shall be shared equally by member countries. However, in cases where certain countries derive a greater share of the benefits, the Foreign Ministers may decide on the proportion of the costs to be borne by member countries.

7. The ownership of any property, movable or immovable, acquired as a result of expenditure incurred under rule 5 shall vest in the host Government.

8. The host Government may not exercise the right to dispose of any property the ownership of which has been vested in it by virtue of rule 7 until after the completion of the Approved Project unless otherwise agreed to by the Foreign Ministers.

ACCOUNTING OF FUND

9.

(a) The National fund of each member country shall be a separate account expressed in United States dollars under the control of its ASEAN National Secretariat and shall be operated in accordance with the financial procedures of that Government.

(b)The system of accounts currently used by the Government of each member country shall be followed for the accounting of the national fund.

(c) The financial year for the national fund shall commence on lst January and shall end on 31st December.

10.

(a) Unless otherwise provided, the member country in which the Approved, Projects are located or which has agreed to meet the initial expenses connected with the Approved Projects shall, in the first instance, make all payments for the cost and expenses of their operation and maintenance from the national fund.

(b) All payments from the national fund shall be made on the certification of the joint Management Committee. Such certification shall be made in the form prescribed in Appendix "A" and supported by all relevant documents.

11.

(a) Claims for reimbursement of the proportionate share of expenses from member countries as decided by the Foreign Ministers shall be made by the ASEAN National Secretariat concerned in the form prescribed in Appendix "B" Such claims shall be made at quarterly intervals or at shorter periods if circumstances so require.

(b) Settlement of claims for reimbursement shall be made in United States dollars within one month of the receipt of the Claims.

12.

(a) As soon as possible, but in any case not later than six months after the end of the financial year referred to in rule 9 (c), the ASEAN National Secretariat of each member country shall submit an Annual Report of the national fund to the ASEAN Standing Committee. The Annual Report shall include the Annual Financial Statement which shall be audited by the Auditor of the Government concerned.

(b) The Annual Financial Statement shall include an income and expenditure account for the financial year and a balance sheet as at the end of the financial year.

c) The ASEAN Standing Committee shall submit a Consolidated Annual Report to the Foreign Ministers.

JOINT MANAGEMENT COMMITTEE

13. There shall be established in the country where Approved Projects are undertaken, a joint Management Committee composed of one representative from each member country, appointed by the ASEAN Standing Committee, for the execution and supervision of the Approved Projects. The Chairman of the Joint Management Committee shall be the representative of the country where the Approved Projects are located.

14.

(a) The representative of each member country shall have one vote in the Joint Management Committee. Except as otherwise provided herein all matters before the joint Management Committee shall be decided by a majority of the representatives present and voting.

(b) A quorum for the meeting of the joint Management Committee shall be a majority of the represent
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงในการจัดตั้งกองทุนอาเซียนกฎควบคุมควบคุม บัญชีกองทุนสำหรับไฮแลนด์ Cameron อาเซียน 17 1969 ธันวาคมและจ่ายเงินให้แก่รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซีย มาเลเซีย สาธารณรัฐฟิลิปปินส์ สาธารณรัฐสิงคโปร์ และราชอาณาจักร ไทยสมาชิกที่เป็นประเทศเชื่อมโยงของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "อาเซียน")ปรารถนาที่จะเร่งรัด และกระชับปฏิบัติวัตถุประสงค์และวัตถุประสงค์ของอาเซียนเป็น embodied ในปฏิญญากรุงเทพฯและจดจำชอบธรรมและจำเป็นสำหรับกองทุนการเงินร่วมโครงการได้รับอนุมัติจากรัฐมนตรีต่างประเทศอาเซียนขอยอมรับเป็นดังนี้:บทความที่ 1: ก่อตั้งและเป็นสมาชิก1. ฝ่าย Contracting จะก่อตั้งกองทุนอาเซียน (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "กองทุน")2. สมาชิกของอาเซียนมีสิทธิเป็นสมาชิกในกองทุนรวม และจะเป็น สมาชิกตามลายเซ็น ของข้อตกลงนี้ หรือใน กรณีที่สมาชิกใหม่เมื่อมัดนี้ภาคยานุวัติกับข้อตกลงนี้บทความที่ 2: กองทุน1. กองทุนรวมที่จะทำ ตั้งกองทุนอาเซียนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิก (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "แห่งชาติกองทุนรวม") ผลงานที่ทำให้กองทุน โดยแต่ละประเทศสมาชิกต้องจ่ายเข้ากองทุนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิก และจะจัดขึ้นในประเทศของประเทศสมาชิก2(ก) แต่ละประเทศสมาชิกจะเริ่มร่วมกองทุนจำนวนเงินเทียบเท่ากับล้านเหรียญสหรัฐฯ 1 จะต้องจ่ายในงวดการผ่อนชำระไม่เกินสามปี ส่วนในสกุลเงินประจำชาติจะสามารถแปลงเป็นดอลลาร์สหรัฐอเมริกา กองทุนอาจเพิ่มขึ้นจากช่วงเวลาตามที่ตกลงกัน โดยรัฐมนตรีต่างประเทศอาเซียน (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "รัฐมนตรีต่างประเทศ")(ข) เงินสมทบเข้ากองทุนจะถูกกำหนดในดอลลาร์สหรัฐอเมริกา แต่ละประเทศสมาชิกอาจทำให้จัดสรรจำนวนเทียบเท่า ในสกุลเงินของชาติ หรือ ในดอลลาร์สหรัฐอเมริกา หรือทั้ง3(ก) กองทุนแห่งชาติที่จะเติมตามแต่ละประเทศสมาชิกจะต้องระดับตัดสินใจ โดยรัฐมนตรีต่างประเทศใน 2(a) ย่อหน้าที่คำนึงถึงข้อเรียกร้องใด ๆ ค้างชำระสำหรับคืนโดยประเทศสมาชิก(ข) เมื่อสิ้นสุดทุกไตรมาส หรือใน กรณีที่ประเทศสมาชิกมีการเปลี่ยนแปลงค่าของความ ' สกุลเงินประจำชาติ มันจะทำให้ปรับปรุงดังกล่าวในส่วนของตนเองเช่นสมดุลของกองทุนของชาติไปเป็นค่าที่เทียบเท่าในดอลลาร์สหรัฐที่ปิดของวันก่อนการปรับปรุง(ค) เพื่อเป็นการคำนวณจำนวนสัดส่วนสกุลเงินประจำชาติ เพิ่มเติม ปรับปรุง หรือชำระเงินคืนให้กองทุนแห่งชาติ อัตราการแปลงจะมีมูลค่าที่ตราไว้ของสกุลเงินของแต่ละประเทศสมาชิกตามประกาศกับกองทุนการเงินระหว่างประเทศ(d) In cases where the national currency of a member country does not have a par value declared with the international Monetary Fund, the rate conversion of the national currency of that country shall be based on such rate of exchange at the close of business on the day prior to the date when the contribution, replenishment, adjustment or reimbursement is to be made as determined by the ASEAN Standing Committee upon consultation, if necessary, with the international Monetary Fund.ARTICLE 3 : Control Disbursement and AccountingThe control, disbursement and accounting of the Fund shall be in accordance with the rules contained in the Annex here to.ARTICLE 4 : AmendmentsAny member country may propose an amendment to the provisions of this Agreement or to the rule's contained in the Annex hereto. Such amendment shall only come into force after it has been accepted by all the other member countries.ARTICLE 5 : Entry Into Force And TerminationThis Agreement shall enter into force on the date of signature by all the member countries and shall remain in force until it is terminated by the decision of all the Foreign Ministers.ACCESSIONAccession to this Agreement shall take effect from the date on which the instrument of accession is deposited in the Ministry of Foreign Affairs, Malaysia, by the new member of ASEAN.ARTICLE 6 : WithdrawalA Contracting Party may at any time give formal notice of its intention to withdrawal from this Agreement and such withdrawal shall take effect one year from the date of the notification of the Ministry of Foreign Affairs, Malaysia, which shall as soon as possible notify all the other member countries.IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by their respective governments, have signed this Agreement.DONE at Cameron Highlands, in a single copy in the English Language this Seventeen day of December, 1969.PURPOSE OF THE FUND1. The Fund shall only be used for the purpose of implementing projects which have been approved by the Foreign Ministers of ASEAN (hereinafter referred to as "Approved Projects").2. The Fund shall not be used for the following purposes unless otherwise provided for by the Foreign Ministers:(a) Traveling, accommodation and other expenses of delegations attending meetings and conferences of ASEAN;(b) Routine expenditures for work undertaken by the Standing Committee of ASEAN, Heads of ASEAN National Secretariats and Committee Meetings of ASEAN;(c) Exchange of and provision for experts;(d) Exchange of trainees; and(e) Study tours.APPROVED PROJECTS3. A member country may propose projects to be financed from the Fund, through the Heads of ASEAN National Secretariats, to the ASEAN Standing Committee, for consideration by the Foreign Ministers.4. The Budget of Approved Projects shall be divided as follows:(a) Administrative and Capital CostsThese costs will include all administrative costs such as rents, utilities, office requisites, salaries of the locally engaged general service personnel and insurance and will include certain expenditures of a capital nature such as expenditures on lands and building.(b) Operational CostsThese costs comprise all other costs of the Approved Projects including programme costs, recruitment costs, salaries and allowances of the professional staff engaged in the Approved Projects.5. The host Governments shall be responsible for the Administrative and Capital Costs of the Approved Projects.6. The operational Costs of an Approved Project shall be shared equally by member countries. However, in cases where certain countries derive a greater share of the benefits, the Foreign Ministers may decide on the proportion of the costs to be borne by member countries.7. The ownership of any property, movable or immovable, acquired as a result of expenditure incurred under rule 5 shall vest in the host Government.8. The host Government may not exercise the right to dispose of any property the ownership of which has been vested in it by virtue of rule 7 until after the completion of the Approved Project unless otherwise agreed to by the Foreign Ministers.ACCOUNTING OF FUND9.(a) The National fund of each member country shall be a separate account expressed in United States dollars under the control of its ASEAN National Secretariat and shall be operated in accordance with the financial procedures of that Government.(b)The system of accounts currently used by the Government of each member country shall be followed for the accounting of the national fund.(c) The financial year for the national fund shall commence on lst January and shall end on 31st December.10.(a) Unless otherwise provided, the member country in which the Approved, Projects are located or which has agreed to meet the initial expenses connected with the Approved Projects shall, in the first instance, make all payments for the cost and expenses of their operation and maintenance from the national fund.(b) All payments from the national fund shall be made on the certification of the joint Management Committee. Such certification shall be made in the form prescribed in Appendix "A" and supported by all relevant documents.11.(a) Claims for reimbursement of the proportionate share of expenses from member countries as decided by the Foreign Ministers shall be made by the ASEAN National Secretariat concerned in the form prescribed in Appendix "B" Such claims shall be made at quarterly intervals or at shorter periods if circumstances so require.(b) Settlement of claims for reimbursement shall be made in United States dollars within one month of the receipt of the Claims.
12.

(a) As soon as possible, but in any case not later than six months after the end of the financial year referred to in rule 9 (c), the ASEAN National Secretariat of each member country shall submit an Annual Report of the national fund to the ASEAN Standing Committee. The Annual Report shall include the Annual Financial Statement which shall be audited by the Auditor of the Government concerned.

(b) The Annual Financial Statement shall include an income and expenditure account for the financial year and a balance sheet as at the end of the financial year.

c) The ASEAN Standing Committee shall submit a Consolidated Annual Report to the Foreign Ministers.

JOINT MANAGEMENT COMMITTEE

13. There shall be established in the country where Approved Projects are undertaken, a joint Management Committee composed of one representative from each member country, appointed by the ASEAN Standing Committee, for the execution and supervision of the Approved Projects. The Chairman of the Joint Management Committee shall be the representative of the country where the Approved Projects are located.

14.

(a) The representative of each member country shall have one vote in the Joint Management Committee. Except as otherwise provided herein all matters before the joint Management Committee shall be decided by a majority of the representatives present and voting.

(b) A quorum for the meeting of the joint Management Committee shall be a majority of the represent
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงการจัดตั้งกองทุนสำหรับกฎอาเซียนปกครองควบคุมการเบิกจ่ายและการบัญชีของกองทุนรวมสำหรับอาเซียนคาเมรอนไฮแลนด์, 17 ธันวาคม 1969 รัฐบาลของสาธารณรัฐอินโดนีเซียมาเลเซียสาธารณรัฐฟิลิปปินส์, สาธารณรัฐสิงคโปร์และ ราชอาณาจักรไทย; การเป็นสมาชิกของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "อาเซียน"). ปรารถนาที่จะเร่งและกระชับการดำเนินงานของจุดมุ่งหมายและวัตถุประสงค์ของอาเซียนที่เป็นตัวเป็นตนในปฏิญญาอาเซียนว่าด้วย. และตระหนักถึงความปรารถนาของ และความจำเป็นสำหรับกองทุนเพื่อเป็นเงินทุนโครงการร่วมรับการอนุมัติจากรัฐมนตรีต่างประเทศอาเซียน. DO ตกลงดังต่อไปนี้: ข้อที่ 1: การจัดตั้งและสมาชิก1 ภาคีผู้ทำสัญญาต้องจัดให้มีกองทุนสำหรับอาเซียน (ต่อไปนี้เรียกว่า "กองทุนรวม"). 2 สมาชิกอาเซียนมีสิทธิที่จะเป็นสมาชิกในกองทุนรวมและจะเป็นสมาชิกเมื่อลายเซ็นของข้อตกลงนี้หรือในกรณีที่สมาชิกใหม่เมื่อฝากภาคยานุวัตินี้เพื่อตกลงนี้. ข้อที่ 2: กองทุน1 กองทุนจะถูกทำขึ้นจากอาเซียนกองทุนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิก (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "กองทุนแห่งชาติ") ผลงานที่ทำโดยประเทศสมาชิกแต่ละกองทุนจะจ่ายเข้ากองทุนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิกและจะจัดขึ้นในประเทศของประเทศสมาชิกว่า. 2. (ก) ของประเทศสมาชิกแต่ละคนในตอนแรกจะมีส่วนร่วมในกองทุนเท่ากับ US $ 1 ล้านบาทให้ได้รับเงินไม่เกินสามงวดประจำปี ผลงานในสกุลเงินประจำชาติจะต้องแปลงเป็นสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐอเมริกา กองทุนอาจจะเพิ่มขึ้นเมื่อเวลาผ่านไปตามที่ตกลงกันไว้โดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศอาเซียน (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศ"). (ข) เงินจ่ายสมทบกองทุนรวมจะได้รับการพิจารณาในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐอเมริกา แต่ละประเทศสมาชิกอาจจะทำให้ผลงานของจำนวนเงินเทียบเท่าสกุลเงินในประเทศหรือในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐอเมริกาหรือทั้ง. 3. (ก) กองทุนแห่งชาติจะได้รับการเติมเต็มด้วยประเทศสมาชิกแต่ละระดับที่ต้องการในขณะที่ตัดสินใจโดยรัฐมนตรีต่างประเทศในวรรค 2 (ก) โดยคำนึงถึงการเรียกร้องที่โดดเด่นสำหรับการชำระเงินคืนโดยประเทศสมาชิก. (ข) ในตอนท้ายของทุกไตรมาสหรือในกรณีที่มีประเทศสมาชิกการเปลี่ยนค่าของ 'สกุลเงินของประเทศก็จะทำให้การปรับเปลี่ยนดังกล่าวในตัวของมันเอง ผลงานได้เป็นอย่างดีเรียกคืนความสมดุลของกองทุนแห่งชาติของตนไปเป็นค่าเทียบเท่าในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐที่ใกล้ชิดของธุรกิจในวันก่อนที่จะมีการปรับ. (ค) เพื่อประโยชน์ในการคำนวณปริมาณของการมีส่วนร่วมของสกุลเงินประจำชาติ, การเติมเต็มการปรับหรือ การชำระเงินคืนกองทุนแห่งชาติอัตราการแปลงให้เป็นมูลค่าที่ตราไว้ของสกุลเงินของแต่ละประเทศสมาชิกเช่นการประกาศกับกองทุนการเงินระหว่างประเทศ. (ง) ในกรณีที่สกุลเงินประจำชาติของประเทศสมาชิกไม่ได้มีมูลค่าที่ตราไว้ประกาศ กับกองทุนการเงินระหว่างประเทศ, การแปลงอัตราสกุลเงินประจำชาติของประเทศนั้นจะต้องขึ้นอยู่กับอัตราดังกล่าวของการแลกเปลี่ยนที่ใกล้ชิดของธุรกิจในวันก่อนวันที่มีส่วนร่วมเติมเต็มการปรับหรือการชดใช้เงินคือการจะทำตาม กำหนดโดยอาเซียนคณะกรรมการเมื่อการให้คำปรึกษาในกรณีที่จำเป็นกับกองทุนการเงินระหว่างประเทศ. ข้อที่ 3: การเบิกจ่ายเงินการควบคุมและการบัญชี. ควบคุมการเบิกจ่ายและการบัญชีของกองทุนให้เป็นไปตามหลักเกณฑ์ที่มีอยู่ในภาคผนวกที่นี่เพื่อข้อ 4 : การแก้ไขประเทศสมาชิกใดๆ อาจเสนอแก้ไขเพิ่มเติมบทบัญญัติของข้อตกลงนี้หรือกฎของที่มีอยู่ในภาคผนวกท้ายที่ การแก้ไขดังกล่าวจะมีผลบังคับใช้หลังจากที่มันได้รับการยอมรับจากทุกประเทศสมาชิกอื่น ๆ . ข้อที่ 5: การเริ่มใช้บังคับและการสิ้นสุดข้อตกลงนี้จะมีผลบังคับใช้ในวันที่ลงนามโดยทุกประเทศสมาชิกและจะยังคงมีผลบังคับใช้จนกว่าจะถูกยกเลิกโดยการตัดสินใจของทุกรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศ. เข้าภาคยานุวัติข้อตกลงนี้จะมีผลบังคับใช้นับ แต่วันที่ภาคยานุวัติจะฝากไว้ในกระทรวงการต่างประเทศมาเลเซียโดยสมาชิกใหม่ของอาเซียน. ข้อที่ 6: การถอนภาคีผู้ทำสัญญาอาจจะในเวลาใด ๆ ให้แจ้งให้ทราบอย่างเป็นทางการของความตั้งใจที่จะถอนตัวออกจากข้อตกลงนี้และการถอนตัวดังกล่าวจะมีผลบังคับใช้เป็นเวลาหนึ่งปีนับ แต่วันที่ประกาศของกระทรวงการต่างประเทศมาเลเซียซึ่งจะต้องให้เร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้แจ้งให้ทุก ประเทศสมาชิกอื่น ๆ . เพื่อเป็นพยานแก่การนี้ได้รับอนุญาตถูกต้องขออนุญาตจากรัฐบาลของตนได้ลงนามในข้อตกลงนี้. ทำ ณ Cameron Highlands ในสำเนาเดียวในวันภาษาอังกฤษนี้เจ็ดของเดือนธันวาคม 1969 วัตถุประสงค์ของกองทุนรวม1 . กองทุนจะถูกใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการดำเนินการโครงการที่ได้รับอนุมัติจากรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศของอาเซียน (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "โครงการได้รับการอนุมัติ"). 2 กองทุนจะไม่ถูกใช้เพื่อวัตถุประสงค์ดังต่อไปนี้เว้นแต่จะโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศ: (ก) การเดินทางที่พักและค่าใช้จ่ายอื่น ๆ ของคณะผู้แทนเข้าร่วมการประชุมและการประชุมของอาเซียน(ข) ค่าใช้จ่ายประจำสำหรับการทำงานที่ดำเนินการโดยคณะกรรมการของ อาเซียนหัวอาเซียนแห่งชาติเลขาธิการคณะกรรมการและการประชุมอาเซียน(ค) การแลกเปลี่ยนและการจัดหาผู้เชี่ยวชาญ; (ง) การแลกเปลี่ยนการฝึกอบรม; และ(จ) ทัวร์การศึกษา. โครงการได้รับการอนุมัติ3 ประเทศสมาชิกอาจนำเสนอโครงการที่จะได้รับทุนจากกองทุนผ่านหัวหน้าเลขาธิการอาเซียนแห่งชาติเพื่อให้อาเซียนตั้งคณะกรรมการเพื่อพิจารณาโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศ. 4 งบประมาณของโครงการที่ได้รับอนุมัติให้แบ่งดังนี้(ก) การบริหารและทุนค่าใช้จ่ายค่าใช้จ่ายเหล่านี้จะรวมถึงค่าใช้จ่ายในการบริหารทั้งหมดเช่นค่าเช่าสาธารณูปโภคที่จำเป็นสำนักงานเงินเดือนของส่วนร่วมในประเทศพนักงานบริการทั่วไปและการประกันภัยและจะมีค่าใช้จ่ายบางอย่างของธรรมชาติทุนเช่นค่าใช้จ่ายในที่ดินและสิ่งปลูกสร้าง. (ข) ค่าใช้จ่ายในการดำเนินงานค่าใช้จ่ายเหล่านี้ประกอบด้วยค่าใช้จ่ายอื่นๆ ทั้งหมดของโครงการที่ได้รับอนุมัติรวมทั้งค่าใช้จ่ายในโปรแกรมค่าใช้จ่ายในการรับสมัครงานเงินเดือนและค่าใช้จ่ายของพนักงานมืออาชีพที่มีส่วนร่วมในโครงการได้รับการอนุมัติ. 5 รัฐบาลเป็นเจ้าภาพจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายสำหรับการบริหารและเงินทุนของโครงการอนุมัติ. 6 ค่าใช้จ่ายดำเนินงานของโครงการที่ได้รับอนุมัติให้ใช้ร่วมกันอย่างเท่าเทียมกันโดยประเทศสมาชิก อย่างไรก็ตามในกรณีที่บางประเทศได้มาซึ่งหุ้นใหญ่ของผลประโยชน์ที่รัฐมนตรีต่างประเทศอาจจะตัดสินใจเกี่ยวกับสัดส่วนของค่าใช้จ่ายที่จะต้องแบกรับโดยประเทศสมาชิก. 7 กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินใด ๆ ที่สามารถเคลื่อนย้ายหรืออสังหาริมทรัพย์ที่ได้มาเป็นผลมาจากค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นภายใต้การปกครอง 5 ตกเป็นของเจ้าภาพรัฐบาล. 8 รัฐบาลเป็นเจ้าภาพอาจจะไม่ใช้สิทธิในการจำหน่ายทรัพย์สินใด ๆ ที่เป็นเจ้าของที่ได้รับการตกเป็นของมันโดยอาศัยอำนาจของการปกครอง 7 จนกระทั่งหลังจากเสร็จสิ้นการโครงการที่ได้รับอนุมัติเว้นแต่ตกลงเป็นอย่างอื่นโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศ. the บัญชีของกองทุนรวม9. ( ก) กองทุนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิกจะต้องเป็นบัญชีที่แยกต่างหากแสดงในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐอเมริกาภายใต้การควบคุมของสำนักเลขาธิการแห่งชาติอาเซียนและจะมีการดำเนินการไปตามขั้นตอนทางการเงินของรัฐบาลว่า. (ข) ระบบบัญชีที่ใช้ในปัจจุบัน โดยรัฐบาลของแต่ละประเทศสมาชิกจะต้องใช้สำหรับการทำบัญชีของกองทุนแห่งชาติ. (ค) ในปีการเงินสำหรับกองทุนแห่งชาติจะเริ่มในเดือนมกราคมและ LST จะสิ้นสุดในวันที่ 31 ธันวาคม. 10 (ก) เว้นแต่จะกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น ประเทศสมาชิกที่ได้รับการอนุมัติโครงการที่ตั้งอยู่หรือที่ได้ตกลงที่จะตอบสนองค่าใช้จ่ายเริ่มต้นเชื่อมต่อกับโครงการที่ได้รับอนุมัติให้ใช้ในกรณีแรกทำให้การชำระเงินทั้งหมดสำหรับค่าใช้จ่ายและค่าใช้จ่ายในการดำเนินงานและการบำรุงรักษาของพวกเขาจากกองทุนแห่งชาติ. ( ข) การชำระเงินจากกองทุนแห่งชาติทั้งหมดจะต้องทำในการรับรองของคณะกรรมการบริหารร่วม การรับรองดังกล่าวจะต้องทำในรูปแบบที่กำหนดไว้ในภาคผนวกที่ "A" และได้รับการสนับสนุนโดยเอกสารทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง. 11 (ก) การเรียกร้องสำหรับการชำระเงินคืนของส่วนแบ่งสัดส่วนของค่าใช้จ่ายจากประเทศสมาชิกเช่นการตัดสินใจโดยรัฐมนตรีต่างประเทศจะต้องทำโดยอาเซียน ชาติเลขาธิการเกี่ยวข้องในรูปแบบที่กำหนดไว้ในภาคผนวก "B" เรียกร้องดังกล่าวจะต้องทำในช่วงไตรมาสหรือในช่วงเวลาที่สั้นลงหากสถานการณ์จำเป็นต้องใช้. (ข) การชำระบัญชีของการเรียกร้องสำหรับการชำระเงินคืนจะต้องทำในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐภายในหนึ่งเดือนที่ได้รับ ของการเรียกร้อง. 12 (ก) เร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ แต่ในกรณีใด ๆ ไม่น้อยกว่าหกเดือนหลังจากการสิ้นสุดของปีงบการเงินที่อ้างถึงในกฎ 9 (ค) สำนักเลขาธิการอาเซียนแห่งชาติของแต่ละประเทศสมาชิกจะต้องส่ง รายงานประจำปีของกองทุนรวมชาติกับคณะกรรมการอาเซียน รายงานประจำปีให้หมายความรวมถึงงบการเงินประจำปีซึ่งจะได้รับการตรวจสอบโดยผู้สอบบัญชีของรัฐบาลที่เกี่ยวข้อง. (ข) งบการเงินประจำปีจะมีรายได้และบัญชีค่าใช้จ่ายสำหรับปีงบการเงินและงบดุล ณ สิ้นการเงิน ปี. ค) คณะกรรมาธิการอาเซียนจะต้องยื่นรายงานงบการเงินรวมประจำปีรัฐมนตรีต่างประเทศ. การบริหารจัดการของคณะกรรมการร่วม13 มีจะได้รับการก่อตั้งขึ้นในประเทศที่ได้รับการอนุมัติโครงการจะดำเนินการเป็นคณะกรรมการบริหารร่วมประกอบด้วยตัวแทนจากแต่ละประเทศสมาชิกได้รับการแต่งตั้งโดยคณะกรรมการอาเซียนสำหรับการดำเนินการและการกำกับดูแลของโครงการอนุมัติ ประธานคณะกรรมการบริหารร่วมเป็นผู้แทนของประเทศที่ได้รับการอนุมัติโครงการที่มีอยู่. 14 (ก) เป็นตัวแทนของแต่ละประเทศสมาชิกมีสิทธิลงคะแนนในคณะกรรมการบริหารร่วม ยกเว้นที่ระบุไว้เป็นอย่างอื่นในที่นี้เรื่องทั้งหมดก่อนที่คณะกรรมการบริหารร่วมจะได้รับการตัดสินโดยเสียงข้างมากของผู้แทนในปัจจุบันและการลงคะแนน. (ข) องค์ประชุมในการประชุมของคณะกรรมการบริหารร่วมกันให้เป็นส่วนใหญ่ของตัวแทน









































































































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ความตกลงว่าด้วยการจัดตั้งกองทุนอาเซียนกฎว่าด้วยการควบคุม การเบิกจ่ายและบัญชีกองทุนอาเซียนคาเมรอน ไฮแลนด์ , 17 ธันวาคม 1969

รัฐบาลแห่งสาธารณรัฐอินโดนีเซีย มาเลเซีย สาธารณรัฐฟิลิปปินส์ สาธารณรัฐสิงคโปร์ และราชอาณาจักรไทย ;

เป็นสมาชิกของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ( ต่อไปนี้เรียกว่า " อาเซียน " )

ปรารถนาที่จะเร่งและเพิ่มการดำเนินงาน เป้าหมายและจุดประสงค์ของอาเซียนเป็น embodied ในปฏิญญาอาเซียน .

และตระหนักถึงความปรารถนาของและความจำเป็นสำหรับกองทุนเงินร่วมโครงการได้รับการอนุมัติ โดยรัฐมนตรีต่างประเทศ ของอาเซียน

ขอตกลงดังนี้

ข้อที่ 1 : การจัดตั้งและสมาชิก

1 คู่สัญญาจะจัดตั้งกองทุนอาเซียน ( ต่อไปนี้เรียกว่า " กองทุน " )

2 สมาชิกของอาเซียนจะได้รับสิทธิในการเป็นสมาชิกกองทุน และจะกลายเป็นลายเซ็นของส
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: