I hate when learner materials write Chinese words in Pinyin only.
Publishers claim that this makes things easier for the learner, but
in reality, it just makes things easier for the publisher! For your
sake, I haven’t been so lazy. Each Chinese term in the guide
includes:
★ The word’s pronunciation in hànyǔ pīnyīn (漢語拼音, ÿā
}, lit. “Chinese language transliteration”).
★ The word written in hànzì (漢字, ÿ, lit. “Chinese
characters”). Traditional characters are shown first, followed
by their simplified counterparts.
★ An English definition.
For example, the word for “study” or “learn” would be written: