Mothers and daughters
Were daughters and mothers
Not so long ago.
We give and take
And take and give
Along time’s endless row.
Love is passed
And love received
To be passed on again:
A precious heirloom
Twice, twice blessed,
A spiritual cardigan.
I’ll put it on
And treasure it,
The me I have received,
And when the roles
Reverse again,
I’ll have what I most need.
So may our love
Go on and on,
A hundred thousand years;
Mothers and daughters,
Daughters and mothers,
Through joys and other tears.
มารดาและธิดา
สาวและมารดา
ไม่ให้นาน.
เราให้ และใช้
ใช้ และให้
ตามของเวลาสิ้นสุดแถวนั้น
ผ่านความรัก
และรักได้รับ
ผ่านเข้าบนอีก:
heirloom ล้ำค่า
Twice สองพร,
เป็นจิตวิญญาณคาร์
ฉันจะใส่มันใน
และสมบัติ
ฉันได้รับ,
และเมื่อบทบาท
กลับอีก,
ฉันจะให้อะไรฉันส่วนใหญ่ต้องการ
ดังนั้น อาจรักเรา
ไปบน และ บน,
พันร้อยปี;
มารดาและธิดา,
สาวและมารดา,
สุขและน้ำตาอื่น ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
