2. SPARE PARTS AND ACCESSORIESDistributor shall keep in stock an adequ การแปล - 2. SPARE PARTS AND ACCESSORIESDistributor shall keep in stock an adequ ไทย วิธีการพูด

2. SPARE PARTS AND ACCESSORIESDistr

2. SPARE PARTS AND ACCESSORIES

Distributor shall keep in stock an adequate supply of Spare Parts and Accessories for the servicing of Goods. No Spare Parts or Accessories not manufactured by Company shall be used in connection with the Goods unless they have been approved in writing by Company.

3. DISSOLUTION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT

1.1 Events of Default

The following transactions or occurrences shall constitute material events of default (each an "Event of Default") by the applicable party (the "defaulting party") hereunder such that, in addition to and without prejudice to or limiting any other rights and remedies available to the non-defaulting party at law or in equity the non-defaulting party may elect to immediately and prospectively terminate this Agreement at the sole discretion of the non-defaulting party by giving written notice thereof to the other party within [NUMBER] calendar days after the occurrence of an Event of Default, setting forth sufficient facts to establish the existence of such Event of Default.

This Distribution Agreement shall be dissolved and its affairs shall be wound up upon the occurrence of any of the following:

a. A material breach by a party of any material covenant, material warranty, or material representation contained herein, where such defaulting party fails to cure such breach within 30 calendar days after receipt of written notice thereof, or within such specific cure period as is expressly provided for elsewhere in this Agreement; or

b. A party makes an attempt to make any arrangement for the benefit of creditors, or a voluntary or involuntary bankruptcy, insolvency or assignment for the benefit of creditors of a party or in the event any action or proceeding is instituted relating to any of the foregoing and the same is not dismissed within 90 calendar days after such institution; or

c. A failure by either party to make payment of any monies payable pursuant to this Agreement as and when due. Except as otherwise provided herein, no termination of this Agreement for any reason shall relieve or discharge any party hereto from any duty, obligation or liability hereunder which was accrued as of the date of such termination.

12.2 Company Termination

This Agreement may be terminated immediately by Company under any of the following conditions:

a. If one of the parties shall be declared insolvent or bankrupt; or

b. If a petition is filed in any court to declare one of the parties bankrupt or for a reorganization under the Bankruptcy Law or any similar statute and such petition is not dismissed in [NUMBER] days or if a Trustee in Bankruptcy or a Receiver or similar entity is appointed for one of the parties; or

c. If Distributor does not pay Company within [NUMBER] days from the date that any payments are due hereunder;

d. If Distributor otherwise materially breaches the terms of this Agreement, and such breach is not cured within [NUMBER] days after written notice of such breach is given by Company.

12.3 Withdrawal

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
2. อะไหล่และอุปกรณ์ตัวแทนจำหน่ายจะไว้ในสต็อกอุปทานเพียงพอของชิ้นส่วนอะไหล่และอุปกรณ์สำหรับการให้บริการของสินค้า ไม่มีอะไหล่หรืออุปกรณ์ที่ไม่ได้ผลิต โดยบริษัทจะใช้กับสินค้าเว้นแต่จะได้รับอนุมัติในบริษัท 3. ยุบและสิ้นสุดของข้อตกลง1.1 เหตุการณ์เริ่มต้นธุรกรรมหรือเหตุการณ์ต่อไปนี้จะเป็นเหตุการณ์วัสดุเริ่มต้น (แต่ละ "เหตุการณ์ของเริ่มต้น") โดยการใช้บุคคล ("เริ่มต้นพรรค") ว่าที่ นอก และไม่ มีอคติไปหรือจำกัดสิทธิอื่น ๆ และมีไม่ใช่กำหนดค่าเริ่มต้นเยียวยา ฝ่ายกฎหมาย หรือ ในส่วนบุคคลไม่ได้กำหนดค่าเริ่มต้นอาจจะสิ้นสุดข้อตกลงนี้ในดุลยพินิจของฝ่ายไม่ได้กำหนดค่าเริ่มต้นให้เขียนแจ้งดังกล่าวให้บุคคลอื่นภายใน[ทันที และ prospectivelyวันปฏิทินเลข] หลังการเกิดมีเหตุการณ์ของเริ่มต้น ทับข้อเท็จจริงเพียงพอในการสร้างการมีอยู่ของเช่นเหตุการณ์ของเริ่มต้นข้อตกลงกระจายนี้จะละลาย และกิจการจะแผลค่าเมื่อเกิดต่อไปนี้:a. การละเมิดวัสดุ โดยฝ่ายพันธสัญญาวัสดุ วัสดุรับประกัน หรือนำเสนอวัสดุที่มีอยู่นี้ ซึ่งบุคคลดังกล่าวเริ่มต้นล้มเหลวแก้ละเมิดดังกล่าวภาย ใน 30 วันปฏิทินหลังจากได้รับทราบล่วงหน้าเป็นลายลักษณ์อักษรดังกล่าว หรือภาย ในรอบระยะเวลาการรักษาดังกล่าวเป็นลายลักษณ์อักษรให้อื่นในข้อตกลงนี้ หรือรายบุคคลทำให้ความพยายามที่จะทำการใด ๆ เพื่อประโยชน์ของเจ้าหนี้ การจัด หรือการสมัครใจ หรือทำล้มละลาย ล้มละลาย หรือกำหนดเพื่อประโยชน์ของเจ้าหนี้ฝ่าย หรือในกรณีที่ การกระทำหรือการดำเนินเป็นโลกเกี่ยวข้องกับใด ๆ ของการกลาย และเหมือนจะปิดภายใน 90 วันปฏิทินหลังจากสถาบันดังกล่าว หรือค.ล้มเหลว โดยทั้งสองฝ่ายต้องชำระภาษีอากรใด ๆ เจ้าหนี้ตามนี้ตกลงเป็น และเมื่อครบกำหนด ยกเว้นเป็นอย่างอื่นให้นี้ ไม่สิ้นสุดของข้อตกลงนี้เหตุผลใด ๆ จะบรรเทา หรือถ่ายบุคคล hereto จากภาษีใด ๆ ข้อผูกมัด หรือความรับผิดชอบโอนซึ่งถูกสะสมวันที่เลิกจ้างดังกล่าว12.2 บริษัทเลิกจ้างข้อตกลงนี้อาจถูกยกเลิกทันที โดยบริษัทภายใต้เงื่อนไขต่อไปนี้:a. ถ้าฝ่ายหนึ่งจะประกาศบุคคลล้มละลาย หรือล้ม ละลาย หรือถ้ายื่นคำร้องในศาลประกาศ ของบุคคลล้มละลายหรือ สำหรับลูกจ้างภายใต้กฎหมายล้มละลายหรือกฎหมายใด ๆ คล้ายกัน และคำร้องดังกล่าวไม่วันรพอบจ. [จำนวน] หรือถ้าเป็นผู้จัดการมรดกในล้มละลาย หรือรับ หรือเอนทิตีคล้ายห้องหนึ่งฝ่าย หรือc. ถ้าจำหน่ายจ่ายบริษัท [จำนวน] วันจากวันที่มีการชำระเงินครบกำหนดโอน d. ถ้าผู้จัดจำหน่ายอื่นกล้าแต่เงื่อนไขของข้อตกลงนี้ และไม่มีรักษาดังกล่าวละเมิดภายใน [จำนวน] วันหลังจากแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรการละเมิดดังกล่าวถูกกำหนด โดยบริษัท12.3 การให้ถอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
2. SPARE PARTS AND ACCESSORIES

Distributor shall keep in stock an adequate supply of Spare Parts and Accessories for the servicing of Goods. No Spare Parts or Accessories not manufactured by Company shall be used in connection with the Goods unless they have been approved in writing by Company.

3. DISSOLUTION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT

1.1 Events of Default

The following transactions or occurrences shall constitute material events of default (each an "Event of Default") by the applicable party (the "defaulting party") hereunder such that, in addition to and without prejudice to or limiting any other rights and remedies available to the non-defaulting party at law or in equity the non-defaulting party may elect to immediately and prospectively terminate this Agreement at the sole discretion of the non-defaulting party by giving written notice thereof to the other party within [NUMBER] calendar days after the occurrence of an Event of Default, setting forth sufficient facts to establish the existence of such Event of Default.

This Distribution Agreement shall be dissolved and its affairs shall be wound up upon the occurrence of any of the following:

a. A material breach by a party of any material covenant, material warranty, or material representation contained herein, where such defaulting party fails to cure such breach within 30 calendar days after receipt of written notice thereof, or within such specific cure period as is expressly provided for elsewhere in this Agreement; or

b. A party makes an attempt to make any arrangement for the benefit of creditors, or a voluntary or involuntary bankruptcy, insolvency or assignment for the benefit of creditors of a party or in the event any action or proceeding is instituted relating to any of the foregoing and the same is not dismissed within 90 calendar days after such institution; or

c. A failure by either party to make payment of any monies payable pursuant to this Agreement as and when due. Except as otherwise provided herein, no termination of this Agreement for any reason shall relieve or discharge any party hereto from any duty, obligation or liability hereunder which was accrued as of the date of such termination.

12.2 Company Termination

This Agreement may be terminated immediately by Company under any of the following conditions:

a. If one of the parties shall be declared insolvent or bankrupt; or

b. If a petition is filed in any court to declare one of the parties bankrupt or for a reorganization under the Bankruptcy Law or any similar statute and such petition is not dismissed in [NUMBER] days or if a Trustee in Bankruptcy or a Receiver or similar entity is appointed for one of the parties; or

c. If Distributor does not pay Company within [NUMBER] days from the date that any payments are due hereunder;

d. If Distributor otherwise materially breaches the terms of this Agreement, and such breach is not cured within [NUMBER] days after written notice of such breach is given by Company.

12.3 Withdrawal

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
2 . อะไหล่และอุปกรณ์เสริม

จำหน่ายจะเก็บในสต็อกเพียงพออุปทานของชิ้นส่วนอะไหล่และอุปกรณ์สำหรับให้บริการสินค้า ไม่มีอะไหล่ หรืออุปกรณ์ ไม่ ผลิตโดย บริษัท จะใช้ในการเชื่อมต่อกับสินค้าจนกว่าพวกเขาจะได้รับการอนุมัติในการเขียน โดยบริษัท

3 การสิ้นสุดของสัญญา

สำหรับเหตุการณ์เริ่มต้น

ต่อไปนี้รายการหรือเหตุการณ์จะเป็นเหตุการณ์ของวัสดุเริ่มต้น ( แต่ละ " เหตุการณ์เริ่มต้น " ) โดยงานที่ใช้ ( " defaulting พรรค " ) หลังจากนี้ เช่นว่านอกจากนี้ และ ไม่มีอคติ หรือจำกัดสิทธิอื่นใด และวิธีแก้ที่ใช้ได้ไม่ผิดนัดกฎหมายหรือในส่วนของพรรคที่ไม่ใช่พรรคผิดนัดอาจเลือกที่จะทันทีและการยกเลิกข้อตกลงนี้ที่ดุลพินิจของพรรค โดยให้แจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรไม่มี defaulting ของมันกับคนอื่นภายใน [ จำนวน ] หลังจากวัน ปฏิทิน การเกิดของเป็นค่าเริ่มต้นการตั้งค่าข้อมูลมาเพียงพอที่จะสร้างการดำรงอยู่ของเหตุการณ์ดังกล่าวเริ่มต้น

ข้อตกลงการกระจายนี้จะละลายและกิจการจะเป็นแผลขึ้น เมื่อเหตุการณ์ใดต่อไปนี้ :

1 . วัสดุ โดยคณะ วัสดุใด ๆละเมิดพันธสัญญา การรับประกัน วัสดุ หรือตัวแทนวัสดุที่มีอยู่ในที่นี้ที่ล้มเหลวในการรักษา เช่น พรรคดังกล่าวผิดนัดผิดสัญญาภายใน 30 วันปฏิทินหลังจากได้รับแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรนั้น หรือภายในระยะเวลาที่เฉพาะเจาะจงเช่นการรักษาเป็นที่ชัดแจ้งแก่ที่อื่น ๆในข้อตกลงนี้หรือ

B . ปาร์ตี้ทำให้ความพยายามที่จะทำให้การจัดเรียงใด ๆเพื่อประโยชน์ของเจ้าหนี้ หรือสมัครใจหรือไม่ได้ตั้งใจการล้มละลายการล้มละลายหรือมอบหมายเพื่อประโยชน์ของเจ้าหนี้ของบุคคลหรือเหตุการณ์ใด ๆหรือการกระทำเป็น instituted เกี่ยวกับใด ๆของที่เหมือนกันคือไม่ไล่ออกภายใน 90 วัน หลัง เช่น ปฏิทินหรือสถาบัน ;
c ความล้มเหลว โดยฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดในการชำระเงินของเงินใด ๆที่จ่ายตามข้อตกลงนี้ และเมื่อ เนื่องจาก ยกเว้นตามที่กําหนดไว้เป็นอย่างอื่นในที่นี้ไม่มีการสิ้นสุดของข้อตกลงนี้ด้วยเหตุผลใดก็ตาม จะบรรเทา หรือบุคคลใด ๆเพื่อปลดจากหน้าที่ , ภาระหน้าที่หรือความรับผิดชอบโอนที่ค้างในวันดังกล่าวสิ้นสุด

12.2 บริษัทเลิกจ้าง

ข้อตกลงนี้จะสิ้นสุดลงทันที โดย บริษัท ภายใต้เงื่อนไขใด ๆต่อไปนี้ :

a ถ้าฝ่ายหนึ่งจะถูกประกาศล้มละลาย หรือ ล้มละลาย หรือ

Bถ้าคำร้องยื่นในศาลใด ๆที่จะประกาศหนึ่งกิจการล้มละลายหรือการปรับโครงสร้างองค์กรตามกฎหมายล้มละลาย หรือกฎเกณฑ์ที่คล้ายกันใด ๆและเช่นคำร้องไม่หายไปใน [ จำนวน ] วัน หรือถ้าเป็นผู้ดูแลในการล้มละลายหรือเครื่องรับหรือหน่วยงานที่คล้ายคลึงกันคือกำหนดให้ฝ่ายหนึ่ง หรือ

Cถ้าไม่จ่าย บริษัทจำหน่ายภายใน [ จำนวน ] วัน นับจากวันที่ที่เงินใด ๆเนื่องจากที่นี้ ;

d ถ้าจำหน่าย มิฉะนั้นความหมายละเมิดเงื่อนไขของข้อตกลงนี้ และการฝ่าฝืนไม่หายภายใน [ จำนวน ] วันหลังเขียนแจ้งเรื่องการละเมิดจะได้รับโดย บริษัท .



บริการถอนเงิน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: