Dear Ms.Hatthaya,
Thank you for your mail.
I checked the loading report S1/15055, and noted changing of the way to mention of expire dates.
From line 23, the expiry dates were changed the form from [2017.03.dd] to [17.03.dd].
I checked there was an enough space for writing.
I think the data is not wrong, but the way to write in [yyyy,mm,dd] is easier for us to understand at a glance, because it made with only figures.
Would you please send me the revised one?
Thank you for your cooperation.
Best Regards,
Hiroko Kobayashi / Toei Foods
ผลลัพธ์ (
เวียดนาม) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
Kính Ms.Hatthaya,Cảm ơn bạn cho thư của bạn.Tôi đã kiểm tra báo cáo nâng S1/15055, và lưu ý thay đổi trong những cách để đề cập đến ngày hết hạn.Từ dòng 23, ngày hết hạn đã được thay đổi các hình thức từ [2017.03.dd] [17.03.dd].Tôi đã kiểm tra đã có một không gian đủ cho văn bản.Tôi nghĩ rằng các dữ liệu không phải là sai, nhưng cách để viết trong [yyyy, mm, dd] là dễ dàng hơn cho chúng tôi để hiểu trong nháy mắt, bởi vì nó thực hiện với chỉ số.Bạn sẽ vui lòng gửi cho tôi một trong những sửa đổiCảm ơn bạn đã hợp tác của bạn.Kính thưHiroko Kobayashi / Toei thực phẩm
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (
เวียดนาม) 2:
[สำเนา]คัดลอก!
Thưa Ms.Hatthaya, Cảm ơn bạn cho mail của bạn. Tôi đã kiểm tra các báo cáo tải S1 / 15.055, và ghi nhận thay đổi về cách thức đề cập đến trong thời hạn sử. Từ dòng 23, ngày hết hạn đã được thay đổi hình thức từ [2017.03.dd] để [17.03.dd]. Tôi đã kiểm tra có một không gian đủ để viết. Tôi nghĩ rằng các dữ liệu không phải là sai, nhưng cách viết trong [yyyy, mm, dd] là dễ dàng hơn cho chúng ta hiểu được tại một nháy mắt, bởi vì nó được thực hiện với chỉ số. Xin bạn vui lòng gửi cho tôi một trong những sửa đổi? Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. Trân trọng, Hiroko Kobayashi / Toei Foods
การแปล กรุณารอสักครู่..