Ballesteros and Croft (1998) pointed out that ‘‘the correct translatio การแปล - Ballesteros and Croft (1998) pointed out that ‘‘the correct translatio ไทย วิธีการพูด

Ballesteros and Croft (1998) pointe

Ballesteros and Croft (1998) pointed out that ‘‘the correct translations of query terms should co-occur in
target language documents and incorrect translations should tend not to co-occur.’’ Suppose that two
terms, ‘‘Mercury’’ and ‘‘planet,’’ are included in the source language (English) query. Although the term
‘‘Mercury’’ (or ‘‘mercury’’) has multiple senses, it is clear that ‘‘Mercury’’ is unrelated to mythology or
chemistry in the context of the given query due to an existence of the other term ‘‘planet.’’ Thus it is reasonably
expected that a correct translation equivalent of ‘‘Mercury’’ will tend to co-occur with a correct
equivalent of ‘‘planet’’ in the target document collection. In order to detect a set of correct translations
from the target collection, Ballesteros and Croft (1998) employed a variation of mutual information (MI)
computed from co-occurrence of a pair of two terms. According to the values for all possible pairs of
two translation equivalents, we may choose a correct combination of translations. In Ballesteros and Croft
(1998), this technique was actually applied to the disambiguation of phrasal translation (see below)
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Ballesteros และ Croft (1998) ชี้ให้เห็นว่า '' การแปลที่ถูกต้องของเงื่อนไขของแบบสอบถามควรร่วมเกิดขึ้นในเอกสารภาษาเป้าหมายและแปลไม่ถูกต้องควรมีแนวโน้มการ เกิดขึ้นร่วมกัน '' สมมติที่สองเงื่อนไข, ''ปรอท '' และ ''ดาว เคราะห์ อยู่ในแบบสอบถามภาษาต้นฉบับ (ภาษาอังกฤษ) แม้ว่าคำนิ้วปรอท" (หรือ"ปรอท") มีความรู้สึกหลาย เป็นที่ชัดเจนว่า ''ปรอท '' ไม่เกี่ยวข้องกับเทพปกรณัม หรือเคมีในบริบทของการสอบถามที่กำหนดเนื่องจากการดำรงอยู่อื่น ๆ คำว่า ''ดาว '' ดังนั้น จึงสมเหตุสมผลคาดว่า แปลถูกต้องเทียบเท่านิ้วปรอท '' จะมีแนวโน้มจะ เกิดขึ้นร่วมกับความถูกต้องเทียบเท่ากับ ''ดาว '' ในคอลเลกชันเอกสารเป้าหมาย การตรวจสอบชุดแปลถูกต้องจากการรวบรวมเป้าหมาย Ballesteros และ Croft (1998) จ้างความผันแปรของข้อมูลร่วมกัน (MI)คำนวณจากการเกิดร่วมของคู่สอง ตามค่าสำหรับคู่ได้ทั้งหมดสองการแปลเทียบเท่า เราอาจเลือกชุดที่ถูกต้องแปล ใน Ballesteros และ Croft(1998), เทคนิคนี้จะใช้เพื่อแก้ความกำกวมของ phrasal แปล (ดูด้านล่าง)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บาเยสเตรอและนา (1998) ชี้ให้เห็นว่า '' แปลที่ถูกต้องของคำแบบสอบถามควรร่วมเกิดขึ้นใน
เอกสารภาษาเป้าหมายและคำแปลที่ไม่ถูกต้องควรจะมีแนวโน้มที่จะไม่ร่วมเกิดขึ้น. '' สมมติว่าสอง
คำ '' เมอร์ '' และ ' 'โลก' 'จะรวมอยู่ในแหล่งที่มาของภาษา (อังกฤษ) แบบสอบถาม แม้ว่าคำว่า
'' เมอร์ '' (หรือ '' ปรอท '') มีความรู้สึกหลายก็เป็นที่ชัดเจนว่า '' เมอร์ '' ไม่มีความเกี่ยวข้องกับตำนานหรือ
เคมีในบริบทของแบบสอบถามที่ได้รับเนื่องจากการดำรงอยู่ของคำอื่น ๆ '' โลก ''. ดังนั้นจึงสมควร
ที่คาดว่าเทียบเท่าการแปลที่ถูกต้องของ '' เมอร์ '' จะมีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้นร่วมกับการที่ถูกต้อง
เทียบเท่าของ '' โลก '' ในการเก็บรวบรวมเอกสารเป้าหมาย เพื่อที่จะตรวจสอบการตั้งค่าของการแปลที่ถูกต้อง
จากการเก็บเป้าหมายบาเยสเตรอและนา (1998) การจ้างงานรูปแบบของข้อมูลร่วมกัน (MI)
คำนวณจากร่วมการเกิดขึ้นของคู่ของสองคำ ตามค่าสำหรับคู่ที่เป็นไปได้ทั้งหมดของ
ทั้งสองรายการเทียบเท่าแปลเราอาจจะเลือกเป็นชุดที่ถูกต้องของการแปล ในบาเยสเตรอและนา
(1998) เทคนิคนี้ถูกนำมาใช้จริงในการแก้ความกำกวมของการแปลวลี (ดูด้านล่าง)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Ballesteros และ Croft ( 1998 ) ชี้ให้เห็นว่า ' ' แก้ไขแปลศัพท์สอบถามควร Co เกิดขึ้นในภาษาเป้าหมายและการแปลไม่ถูกต้อง
เอกสารควรจะมีแนวโน้มที่จะไม่ร่วมเกิดขึ้น . ' ' สมมติว่า 2
แง่ ' 'mercury ' ' และ ' ' 'planet ' ' อยู่ในภาษา ( ภาษาอังกฤษ ) สอบถาม แม้ว่าในระยะ
''mercury ' ' ( หรือ ' 'mercury ' ' ) ได้สัมผัสหลายมันเป็นที่ชัดเจนว่า ' ' ' 'mercury ไม่เกี่ยวข้องกับตำนานหรือ
เคมีในบริบทของการได้รับแบบสอบถามจากการมีอยู่ของอื่น ๆ 'planet คํา ' ' ดังนั้นจึงสมเหตุสมผล
คาดว่าการแปลเทียบเท่าของ ' 'mercury ' ' จะร่วมเกิดขึ้นกับถูกต้อง
' 'planet เทียบเท่า ' ' เป้าหมายการเก็บรวบรวมเอกสาร เพื่อตรวจสอบชุดแก้ไขแปล
จากคอลเลกชันเป้าหมาย Ballesteros และ Croft ( 1998 ) ในรูปแบบของข้อมูลซึ่งกันและกัน ( MI )
คำนวณจากการเป็นคู่สองเงื่อนไข ตามไปค่าสำหรับคู่ที่เป็นไปได้ทั้งหมดของ
2 การแปลเทียบเท่า เราอาจจะเลือกการรวมกันถูกต้องของการแปล ใน Ballesteros และ Croft
( 1998 )เทคนิคนี้ก็ใช้กับแก้ความกำกวมของการแปลกริยาวลี ( ดูข้างล่าง )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: