BYRO N J. GOO DTHE HEA RT O F W HAT 'S THE M A T TERThe Semantics of I การแปล - BYRO N J. GOO DTHE HEA RT O F W HAT 'S THE M A T TERThe Semantics of I ไทย วิธีการพูด

BYRO N J. GOO DTHE HEA RT O F W HAT

BYRO N J. GOO D



THE HEA RT O F W HAT 'S THE M A T TER
The Semantics of Illness in Iran'


ABSTRACT. Our understanding of the psychosocial and cultural dimensions of disease and illness is limited not merely by a lack of empirical knowledge but also by an inadequate medical semantics. The empiricist theories of medical language commonly employed both by comparative ethnosemantic studies and by medical theory are unable to account for the integration of illness and the language of high medical traditions into distinctive social and symbolic contexts. A semantic network analysis conceives the meaning of illness categories to be constituted not primarily as an ostensive relationship between signs and natural disease entities but as a 'syndrome' of symbols and experiences which typically 'run together' for the members of a society. Such analysis dirests our attention to the patterns of associations which provide meaning to elements of a medical lexicon and to the constitution of that meaning through the use of medical discourse to articulate distinctive configurations of social stress and to negotiate relief for the sufferer. This paper provides a critical discussion of medical semantics and develops a semantic network analysis of 'heart distress', a folk illness in Iran.

1. INT R O D UCTIO N

Human disease has provided anthropologists with an important domain for the investigation of cultural relativity, that is the meaningful shaping of 'natural' reality. Such studies are not of academic import alone. Our understanding of the way in which psychosocial and cultural factors affect the incidence , course , experience and outcome of disease is crucial for clinical medicine , both in the determination of what data is clinically relevant and where the therapeut;c intervention should occur. Our conception of disease and illness is. thus basic to cross-cultural studies of medicine and to medical practice (Kleinman, Eisenberg and Good 1976).
There have been a variety of recent efforts to 'de-entify' disease theory, to explore the view that diseases are not constituted as natural entities but as social and historical realities. A philosopher of medicine contends that a new 'ontological' basis for disease theory and medical practice is required , which can incorporate our recognition that a person's suffering is both a 'medical fact' and a 'socio-hfstorical fact' (Wartofsky 1975). Foucault's critical studies of medicine in Western history pose sharply the question of whether diseases are artifacts of historically-specific modes of treatment and theoretical constructs (Foucault 1965, 1973). On the other hand a variety of studies have assumed the view that disease is a dyna mic product of a person's relationship to his social and cultural environment : disease may be a response to social stresses or life events (e.g., Heisel et al. 1973) and is shaped in part by the nature of the cultural label which is applied to a person's condition (e.g., Waxler 1974). Efforts to apply such a


Culture, Medicine and Psychiatry I (1977) 25-58. All Rights Reserved. Copyright © 1977 by D. Reidel Publishing Company, Dordrecht-Holland.

26 B YRON J. GOOD

perspective clinically have found it necessary to reformulate disease theory in terms of 'open systems models' (Minuchin et al. 1975). Notwithstanding these constructive efforts, the 'medical model', which conceives diseases as natural entities that are reducible to physiological terms and are essentially free of cultural context, continues to have great force. Ironically, this perspective is assumed by a great deal of recent cross-cultural research. Ethnoscientific studies have conceived comparative analysis as the examination of the way diseases are mapped onto culturally constructed classificatory schema ta. It is the contention of this paper that such studies share with the medical model of disease certain basic (often unrecognized) assumptions about the relationship of language to medicine and about the nature of 'medical semantics' - the theory of how the meaning of medical language is constituted. These assumptions present obstacles to our understanding of the role of psychosocial and cultural factors in disease and therefore to an adequate cross-cultu ral research strategy.
The link between medicine and empiricist theories of language is a very old
one in Western philosophy. Givner (1962) argues that Locke's theory of language was modeled on the medical experiments of his friend Sydenham. Locke believed the two primary functions of language to be designation and classification (Givner 1962:346). This view predominates in ethnoscience. Meaning, it is held, is constituted as the relationship between classificatory categories and the diseases which they designate. Categories are defined by distinctive features which provide their boundaries. Such a theory of meaning is closely modeled on one mode of medical activity -diagnosis. Diagnosis is viewed as the linking of a patient's condition to a disease category through the interpretation of symptoms as distinctive features (e.g., Frake 1961). My criticism of this perspective is not that diagnosis is an unimportant mode of medical activity. Medical diagnosis, however, is an unsatisfactory model for the construction of new theories of disease, particularly when such theories are intended to redefine what data is relevant to diagnosis. And the ethnocentricity in the assumption in cross-cultural research that diagnosis is simply 'based on' physical symptomatology is exposed by, for example, Turner's analysis of Ndembu divination as the diagnosis of pathology in a patient's social field ( l 97 5). It is my argument , then, that we need not simply new theories of disease, but a new understanding of the relationship be tween medical language and disease. We need to develop a theory of medical language that does not reify the conception of disease and reduce medical semantics to the ostensive or naming function of language. Such a theory should direct cross-cultural resea rch away from simply examining how societies map classificatory categories onto disease to an analysis of the ma nner in which illness and disease are deeply integrated into the
structure of a society.
It will be proposed here that we use an analysis of 'semantic networks' to


understand the meaning of medical language as it is used in various communi­ cative contexts. The meaning of a disease category cannot be understood simply as a set of defining symptoms. It is rather a 'syndrome' of typical experiences, a set of words, experiences, and feelings which typically 'run together' for the members of a society. Such a syndrome is not merely a reflection of symptoms linked with each other in natural reality, but a set of experiences associated through networks of meaning and social interaction in a society. This conception of medical semantics directs our attention to the use of medical discourse to articulate the experience of distinctive patterns of social stress, to the use of illness language to negotiate relief for the sufferer, and thus to the constitution of the meaning of medical language in its use in a variety of communicative contexts.
In this paper I will analyze 'heart distress', one category of illness in Iran, in terms of its semantic network. This analysis will be used as the basis for suggestions for further research. The data for this paper was gathered during two years of field research in Maragheh, a Turki-speaking town in the province of
East Azerbaijan in northwest Iran.2



0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
D BYRO N เจ GOOHEA RT O F W หาดใหญ่ของ M เธอ Tความหมายของการเจ็บป่วยในอิหร่าน 'บทคัดย่อ เราเข้าใจมิติ psychosocial และวัฒนธรรมของโรคและการเจ็บป่วยถูกจำกัด จากการขาดความรู้ประจักษ์ไม่เพียง แต่ โดยความหมายทางการแพทย์มีไม่เพียงพอ ทฤษฎี empiricist ภาษาทางการแพทย์ทั่วไปทำงานทั้ง โดยการศึกษาเปรียบเทียบ ethnosemantic และทฤษฎีทางการแพทย์ไม่สามารถบัญชีสำหรับการรวมของการเจ็บป่วยและภาษาของประเพณีทางการแพทย์สูงในบริบททางสังคม และสัญลักษณ์ที่โดดเด่น การวิเคราะห์เครือข่ายทางตรรก conceives ความหมายของประเภทการเจ็บป่วยเพื่อจะทะลักไม่เป็นหลัก เป็นความสัมพันธ์ ostensive ระหว่างสัญญาณและหน่วยโรคธรรมชาติ แต่ เป็น 'อาการ' ของสัญลักษณ์และประสบการณ์ซึ่งโดยทั่วไป 'เรียกใช้ร่วมกัน' สำหรับสมาชิกของสังคม Dirests การวิเคราะห์ดังกล่าวของเราให้ความสนใจกับรูปแบบของสมาคมที่ให้ความหมายของพจนานุกรมทางการแพทย์ และรัฐธรรมนูญซึ่งความหมายโดยใช้วาทกรรมทางการแพทย์ประกบโครงแบบที่โดดเด่นของสังคมความเครียด และบรรเทา sufferer การเจรจา เอกสารนี้แสดงการสนทนาที่สำคัญของความหมายทางการแพทย์ และพัฒนาเครือข่ายความหมายการวิเคราะห์ 'หัวใจทุกข์' โรคพื้นบ้านในอิหร่าน1. INT R O D UCTIO Nโรคมนุษย์ให้มานุษยกับโดเมนสำคัญสำหรับการตรวจสอบวัฒนธรรมทฤษฎีสัมพัทธภาพ ที่สร้างรูปร่างของความเป็นจริง 'ธรรมชาติ' มีความหมาย การศึกษาดังกล่าวไม่ได้นำเข้าศึกษาเพียงอย่างเดียว เราเข้าใจแบบที่ psychosocial และวัฒนธรรมปัจจัยมีผลต่ออุบัติการณ์ หลักสูตร ประสบการณ์ และผลของโรคเป็นสิ่งสำคัญสำหรับแพทย์คลินิก ทั้งในเรื่องของข้อมูลทางคลินิกที่เกี่ยวข้อง และ therapeut; c แทรกแซงจะเกิดขึ้น ความคิดของเราของโรคและการเจ็บป่วยได้ ดังนั้นพื้นฐาน การศึกษาวัฒนธรรมการแพทย์ และเวชกรรม (Kleinman ไอเซนเบิร์ก และดี 1976)มีหลากหลายล่าสุดพยายาม 'de entify' โรคทฤษฎี การสำรวจดูว่า โรคจะไม่ทะลัก เป็นเอนทิตีที่ธรรมชาติ แต่ความเป็นจริงทางสังคม และประวัติศาสตร์ นักปราชญ์ของยา contends ว่า พื้นฐาน 'โต้' ใหม่สำหรับทฤษฎีโรคและโรคจำเป็น ซึ่งสามารถรวมการรับรู้ของเราที่คนของความทุกข์เป็นความ 'จริงแพทย์' และ 'สังคม hfstorical จริง' (Wartofsky 1975) ศึกษาความสำคัญของ Foucault ยาในประวัติศาสตร์ตะวันตกอย่างรวดเร็วเข้าคำถามที่ว่าโรคเป็นสิ่งประดิษฐ์ของอดีตเฉพาะโหมดรักษาและทฤษฎีโครงสร้าง (Foucault 1965, 1973) คง ความหลากหลายของการศึกษาได้สันนิษฐานดูว่าโรคผลิตภัณฑ์ไมค์นไดของความสัมพันธ์ของบุคคลกับสภาพแวดล้อมสังคม และวัฒนธรรมของเขา: โรคอาจมีการตอบสนองต่อความเครียดทางสังคมหรือเหตุการณ์ชีวิต (เช่น Heisel et al. 1973) และรูปบางส่วน โดยลักษณะของป้ายชื่อที่จะใช้กับสภาพของบุคคล (เช่น วัฒนธรรม , Waxler 1974) ความพยายามที่จะใช้เช่นการวัฒนธรรม แพทย์ และจิตเวชฉัน (1977) 25-58 สงวนลิขสิทธิ์ทั้งหมด สงวนลิขสิทธิ์ © 1977 D. Reidel ประกาศบริษัท Dordrecht ฮอลแลนด์ ดีเจ YRON B 26มุมมองทางคลินิกพบว่าจำเป็น reformulate ทฤษฎีโรคใน "ระบบเปิดโมเดล' (Minuchin et al. 1975) อย่างไรก็ตามความพยายามเหล่านี้สร้างสรรค์ 'แพทย์แบบ' ที่ conceives โรคเป็นเอนทิตีธรรมชาติที่ reducible เงื่อนไขสรีรวิทยา และเป็นฟรีบริบทวัฒนธรรม ยังมีแรง แดกดัน มุมมองนี้สันนิษฐาน โดยมากการวิจัยวัฒนธรรมล่าสุด การศึกษา Ethnoscientific ได้รู้สึกวิเคราะห์เปรียบเทียบเป็นการสอบแบบโรคแมปไปแผนสร้างวัฒนธรรม classificatory ตา การโต้เถียงของกระดาษนี้ว่า เช่นศึกษาร่วมกับแบบจำลองทางการแพทย์ของโรคบางพื้นฐาน (มักจะไม่รู้จัก) สมมติฐาน เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภาษาการแพทย์ และ เกี่ยวกับธรรมชาติของ 'แพทย์ความหมาย' - ทฤษฎีวิธีทะลักความหมายของภาษาทางการแพทย์ได้ สมมติฐานเหล่านี้แสดงให้เราเข้าใจบทบาทของ psychosocial และวัฒนธรรมปัจจัยอุปสรรคโรคดังนั้นการเพียงพอระหว่าง-cultu ral วิจัยกลยุทธ์การเชื่อมโยงระหว่างทฤษฎีภาษาแพทย์และ empiricist ไม่เก่ามากหนึ่งในปรัชญาตะวันตก Givner (1962) จนว่า ทฤษฎีของล็อกภาษาถูกสร้างแบบจำลองในการทดลองทางการแพทย์ของเขาเพื่อนนิวไบรทตัน ล็อกเชื่อว่าฟังก์ชันหลักสองภาษาจะ กำหนดและแบ่งประเภท (Givner 1962:346) มุมมองนี้ predominates ใน ethnoscience ความหมาย จัด ทะลักเป็นความสัมพันธ์ระหว่างประเภท classificatory และโรคที่พวกเขากำหนดขึ้น ประเภทถูกกำหนด โดยคุณสมบัติที่โดดเด่นซึ่งให้ขอบเขตของการ ทฤษฎีดังกล่าวมีความหมายเป็นจำลองโหมดหนึ่งของกิจกรรมทางการแพทย์อย่างใกล้ชิด-วินิจฉัย วินิจฉัยถูกแสดงเป็นการเชื่อมโยงของสภาพของผู้ป่วยประเภทโรคผ่านการตีความของอาการเป็นคุณสมบัติที่โดดเด่น (เช่น Frake 1961) ฉันวิจารณ์มุมมองนี้ไม่ใช่ว่าวินิจฉัยโหมดการความสำคัญของกิจกรรมทางการแพทย์ โรค เป็นแบบจำลองที่ใช้สำหรับการก่อสร้างทฤษฎีใหม่ของโรค ไร โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อทฤษฎีดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อกำหนดข้อมูลจะเกี่ยวข้องกับการวินิจฉัย และ ethnocentricity ในสมมติฐานในการวิจัยวัฒนธรรมว่าวินิจฉัยเพียง 'ตาม' จริง symptomatology จะถูกเปิดเผย โดย เช่น ของเทอร์เนอร์วิเคราะห์ทำนาย Ndembu เป็นการวินิจฉัยพยาธิวิทยาในผู้ป่วยสังคมฟิลด์ (l 97 5) ฉันอาร์กิวเมนต์ แล้ว ว่า เราต้องการทฤษฎีใหม่ก็ไม่โรค แต่ความเข้าใจใหม่ของความสัมพันธ์จะ tween ภาษาทางการแพทย์และโรคได้ เราต้องพัฒนาทฤษฎีของภาษาทางการแพทย์ที่ reify ความคิดของโรค และลดความหมายทางการแพทย์กับ ostensive หรือชื่อฟังก์ชันของภาษา ทฤษฎีดังกล่าวควรตรง rch resea วัฒนธรรมจากเพียงแค่ตรวจสอบว่าสังคมแม็ปประเภท classificatory บนโรคเพื่อการวิเคราะห์ของ nner ม้าที่เจ็บป่วยและโรคอย่างลึกซึ้งรวมเข้ากับการโครงสร้างของสังคมมันจะเสนอที่นี่ให้ เราใช้การวิเคราะห์ของ 'ความหมายเครือข่าย' เพื่อ เข้าใจความหมายของภาษาทางการแพทย์ที่ใช้ในบริบทต่าง ๆ ฮาวายชุดสื่อสาร cative ความหมายของโรคประเภทที่ไม่เข้าใจก็เป็นชุดของการกำหนดอาการ ค่อนข้างเป็น 'อาการ' ของประสบการณ์ทั่วไป คำ ประสบการณ์ และความรู้สึกซึ่งโดยทั่วไป 'เรียกใช้ร่วมกัน' สำหรับสมาชิกของสังคม ได้ อาการดังกล่าวไม่เพียงสะท้อนอาการทางสังคม และเชื่อมโยงกันในความเป็นจริงธรรมชาติ แต่ชุดของประสบการณ์ที่เชื่อมโยงผ่านเครือข่ายของความหมายในสังคม แนวความคิดนี้ความหมายแพทย์ชักจูงความสนใจของเราไปใช้วาทกรรมทางการแพทย์จะบอกประสบการณ์ของรูปแบบที่โดดเด่นของความเครียดทางสังคม การใช้ภาษาการเจ็บป่วยบรรเทา sufferer การเจรจา และดังนั้นรัฐธรรมนูญของความหมายของภาษาทางการแพทย์ในการใช้ในหลากหลายบริบทการสื่อสารในเอกสารนี้ ผมจะวิเคราะห์ 'หัวใจทุกข์' ประเภทหนึ่งของการเจ็บป่วยในอิหร่าน ในเครือข่ายของความหมาย การวิเคราะห์นี้จะใช้เป็นพื้นฐานสำหรับข้อเสนอแนะสำหรับการวิจัยต่อไป ข้อมูลในเอกสารนี้ถูกรวบรวมในช่วงปีสองของวิทยาใน Maragheh จังหวัดของเมือง Turki พูดอาเซอร์ไบจานตะวันออกในตะวันตกเฉียงเหนือ Iran.2
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
byro N J กู D



แฮ่ RT F o หมวก w ' M T เทอร์
ความหมายของการเจ็บป่วยในอิหร่าน '


นามธรรม ความเข้าใจในด้านจิตสังคม วัฒนธรรม และมิติของโรคและการเจ็บป่วยจะถูก จำกัด ไม่เพียงจากการขาดของความรู้เชิงประจักษ์ แต่ยังไม่เพียงพอ โดยทางอรรถศาสตร์การ empiricist ทฤษฎีภาษาการแพทย์มักใช้ทั้งการศึกษา ethnosemantic เปรียบเทียบและทฤษฎีทางการแพทย์ไม่สามารถบัญชีสำหรับการรวมของการเจ็บป่วย และ ภาษา ประเพณี สูงในบริบทสังคมและการแพทย์ที่โดดเด่นเป็นสัญลักษณ์การวิเคราะห์เครือข่ายความหมาย conceives ความหมายของประเภทการเจ็บป่วยเป็น constituted ไม่เป็นหลักเป็นความสัมพันธ์ระหว่างอาการและหน่วยงาน ostensive โรคตามธรรมชาติ แต่เป็น ' โรค ' ของสัญลักษณ์และประสบการณ์ ซึ่งมักจะเรียกกัน ' ' สำหรับสมาชิกของสังคมการวิเคราะห์ดังกล่าว dirests ความสนใจของเราในรูปแบบของสมาคมที่ให้ความหมายองค์ประกอบของพจนานุกรมทางการแพทย์และรัฐธรรมนูญของความหมายนั้น ผ่านการใช้วาทกรรมทางการแพทย์ที่จะประกบโดดเด่นค่าความเครียดทางสังคมและการเจรจาบรรเทาสำหรับผู้บาดเจ็บบทความนี้มีการอภิปรายเชิงวิพากษ์ของแพทย์และพัฒนาเครือข่ายการวิเคราะห์ทางอรรถศาสตร์ของ ' หัวใจทุกข์ ' , ชาวบ้านเจ็บป่วยในอิหร่าน .

1 . int R O N D uctio

มนุษย์โรคได้ให้นักมานุษยวิทยาสำคัญโดเมนสำหรับการสอบสวนของวัฒนธรรม สัมพัทธภาพ นั่นคือความหมายของการสร้างความเป็นจริงของธรรมชาติ ' ' การศึกษาดังกล่าวไม่ได้มีวิชาการเข้าคนเดียวความเข้าใจของเราวิธีการที่ปัจจัยทางจิตสังคมและวัฒนธรรมมีผลต่ออุบัติการณ์ แน่นอน ประสบการณ์ และผลของโรคเป็นสิ่งสำคัญสำหรับแพทย์คลินิก ทั้งในการกำหนดสิ่งที่เป็นข้อมูลทางคลินิกที่เกี่ยวข้องและที่ THERAPEUT ; C การแทรกแซงจะเกิดขึ้น ความคิดของเราของโรคและการเจ็บป่วยเป็นดังนั้นพื้นฐานเพื่อการศึกษาข้ามวัฒนธรรมการแพทย์และการปฏิบัติทางการแพทย์ ( ไคลน์เมิน Eisenberg และดี , 1976 )
มีความหลากหลายของความพยายามล่าสุดที่จะ ' de entify ' โรคทฤษฎี เพื่อสำรวจดูว่าโรคจะไม่ขึ้นเป็นองค์กรธรรมชาติแต่ความเป็นจริงทางสังคมและประวัติศาสตร์ปรัชญาการแพทย์เชื่อว่าพื้นฐานใหม่ ' ภววิทยา ' ทฤษฎีและการปฏิบัติทางการแพทย์โรคเป็นสิ่งจำเป็น ซึ่งสามารถรวมการรับรู้ของเรา ที่ทุกข์ของคน มีทั้งแพทย์ ' ความเป็นจริง ' และ ' ความจริง ' และ hfstorical ( wartofsky 1975 )ฟูโกเป็นวิกฤตการศึกษาแพทยศาสตร์ในประวัติศาสตร์ตะวันตกก่อให้เกิดอย่างรวดเร็วคำถามว่าโรคเป็นสิ่งประดิษฐ์ของโหมดของการรักษาที่เฉพาะเจาะจงในอดีตและทฤษฎีโครงสร้าง ( ฟูโก 1965 , 1973 ) บนมืออื่น ๆที่หลากหลายของการศึกษาได้สันนิษฐานดูว่าโรคคือ ไดน่า ไมค์ ผลิตภัณฑ์ของความสัมพันธ์ของบุคคลกับสิ่งแวดล้อม สังคม และวัฒนธรรมของเขาโรคอาจจะตอบสนองต่อความเครียดทางสังคม หรือเหตุการณ์ในชีวิต ( เช่น Heisel et al . 1973 ) และมีรูปร่างในส่วนธรรมชาติของฉลากทางวัฒนธรรมซึ่งมีใช้เงื่อนไขของบุคคล ( เช่น ปี พ.ศ. 2517 waxler ) ความพยายามที่จะใช้เช่น


วัฒนธรรม , อายุรศาสตร์และจิตเวชศาสตร์ ( 1977 ) 25-58 . สงวนลิขสิทธิ์ สงวนลิขสิทธิ์สงวนลิขสิทธิ์ 1977 โดย บริษัท สำนักพิมพ์ ดี reidel Dordrecht เนเธอร์แลนด์

26 B yron ดี

Jมุมมองทางคลินิกพบว่ามันจำเป็นที่จะต้อง reformulate ทฤษฎีโรคในแง่ของระบบเปิดโมเดล ( minuchin et al . 1975 ) แม้จะมีความพยายามเหล่านี้สร้างสรรค์ ' รูปแบบ ' แพทย์ ซึ่งเป็นองค์กรที่ธรรมชาติ conceives โรคลดเงื่อนไขทางสรีรวิทยา และแก่นของบริบททางวัฒนธรรมที่ยังคงมีกองกำลังที่ยิ่งใหญ่ กระแทกแดกดันมุมมองนี้จะถือว่า โดยมากของการวิจัยข้ามวัฒนธรรม - ล่าสุด ethnoscientific การศึกษารู้สึกเปรียบเทียบเป็นวิธีการของโรคจะถูกแมปไปยังวัฒนธรรมสร้างที่จัดแบ่งประเภทของทามันคือการต่อสู้ของกระดาษที่ศึกษาดังกล่าวร่วมกับแบบจำลองทางการแพทย์ของโรคพื้นฐานบางอย่าง ( มักไม่รู้จัก ) สมมติฐานเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภาษาเพื่อการแพทย์และเกี่ยวกับธรรมชาติของการแพทย์ความหมาย ' - ความหมายของทฤษฎีของวิธีการทางการแพทย์ภาษาบัญญัติ .สมมติฐานเหล่านี้อุปสรรคปัจจุบันความเข้าใจในบทบาทของปัจจัยทางจิตสังคมและวัฒนธรรมในโรคและดังนั้นจึงต้องมีกลยุทธ์การวิจัยข้าม cultu RAL .
เชื่อมโยงระหว่างแพทย์และ empiricist ทฤษฎีเป็นภาษาเก่ามาก
หนึ่งในปรัชญาตะวันตกgivner ( 1962 ) ระบุว่า ล๊อค ทฤษฎีของภาษาเป็นแบบจำลองในการทดลองทางการแพทย์ของเพื่อนไซเด็นแนม . ล็อคเชื่อหลักสองฟังก์ชันของภาษาเป็นชื่อหมวดหมู่ ( givner 1962:346 ) มุมมองนี้นําใน ethnoscience . ความหมาย คือ ถือเป็น constituted เป็นความสัมพันธ์ระหว่างประเภทที่จัดแบ่งประเภทและโรคที่พวกเขาแต่งตั้งประเภทที่ถูกกำหนดโดยคุณสมบัติที่โดดเด่นซึ่งมีขอบเขตของพวกเขา เช่นทฤษฎีความหมายแบบอย่างใกล้ชิดในโหมดหนึ่งของกิจกรรมที่แพทย์วินิจฉัย การวินิจฉัยคือดูความเชื่อมโยงของอาการของผู้ป่วยโรคประเภทผ่านการตีความของอาการเป็นคุณสมบัติที่โดดเด่น เช่น frake 1961 )การวิจารณ์ของมุมมองนี้ไม่ใช่การวินิจฉัยเป็นโหมดหางแถวของกิจกรรมทางการแพทย์ การวินิจฉัยทางการแพทย์ อย่างไรก็ตาม เป็นโมเดลที่น่าพอใจสำหรับการสร้างทฤษฎีใหม่ของโรค โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อทฤษฎีดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อกำหนดสิ่งที่เป็นข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการวินิจฉัยและ ethnocentricity ในสมมติฐานในการวิจัยข้ามวัฒนธรรมที่การวินิจฉัยเป็นเพียงการ ' ยึด ' อาการวิทยาทางกายภาพถูกเปิดเผยโดย ตัวอย่างเช่น เทอร์เนอร์ การวิเคราะห์ ndembu พยากรณ์เป็นการวินิจฉัยทางพยาธิวิทยาของผู้ป่วยของสังคมข้อมูล ( ผม 97 5 ) มันเป็นอาร์กิวเมนต์ของฉันแล้ว ว่า เราต้องไม่เพียง แต่ใหม่ทฤษฎีโรคแต่ความเข้าใจใหม่ของความสัมพันธ์จะทวีภาษาการแพทย์และโรค เราต้องพัฒนาทฤษฎีของภาษาแพทย์ที่ไม่ทำให้เป็นรูปธรรมความคิดของโรคและลดความหมายทางการแพทย์เพื่อ ostensive หรือชื่อฟังก์ชันของภาษาเช่นทฤษฎีควรตรงข้ามวัฒนธรรม resea rch ห่างจากเพียงการตรวจสอบว่าสังคมหมวดหมู่ที่จัดแบ่งประเภทบนแผนที่เพื่อการวิเคราะห์โรคของแม่ nner ที่เจ็บป่วยและโรคจะรวมอยู่ลึกเข้าไปในโครงสร้างของสังคม
.
จะ เสนอ ตรงนี้ที่เราใช้ในการวิเคราะห์ความหมายของ ' เครือข่าย '


เข้าใจความหมายของภาษาแพทย์ที่ถูกใช้ในการสื่อสารต่าง ๆ cative องบริบท . คำแปล / ความหมาย : ประเภทโรคไม่สามารถเข้าใจเพียงเป็นชุดของการกำหนดอาการ มันค่อนข้างเป็น ' โรค ' ประสบการณ์ทั่วไป ชุดของคำ ประสบการณ์และความรู้สึกซึ่งมักจะเรียกกัน ' ' สำหรับสมาชิกของสังคมอาการดังกล่าวไม่ได้เป็นเพียงภาพสะท้อนของอาการที่เชื่อมโยงกับแต่ละอื่น ๆในความเป็นจริงตามธรรมชาติ แต่ชุดของประสบการณ์ที่เกี่ยวข้องผ่านทางเครือข่ายของความหมายและการปฏิสัมพันธ์ทางสังคมในสังคม นี้ความคิดของความหมายทางการแพทย์ จูงความสนใจของเราที่จะใช้วาทกรรมทางการแพทย์ที่จะประกบประสบการณ์ของลวดลายที่โดดเด่นของความเครียดทางสังคมการใช้ภาษาเพื่อเจรจาบรรเทาอาการผู้บาดเจ็บ ซึ่งรัฐธรรมนูญของความหมายของภาษาในทางการแพทย์ ใช้ในหลากหลายบริบทการสื่อสาร .
ในบทความนี้ผมจะวิเคราะห์ ' ทุกข์ ' หัวใจหนึ่งในประเภทของการเจ็บป่วยในอิหร่าน ในแง่ของเครือข่ายความหมายของ การวิเคราะห์นี้จะใช้เป็นข้อมูลพื้นฐานสำหรับข้อเสนอแนะเพื่อการวิจัยต่อไปข้อมูล กระดาษนี้ถูกรวบรวมในช่วงสองปีของการวิจัยภาคสนามใน maragheh , ตุรกีพูดเมืองในจังหวัดอาเซอร์ไบจานตะวันออกในภาคตะวันตกเฉียงเหนือของอิหร่าน




. . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: