กลุ่มของเราได้ใช้เครื่องมือในการแปลหลายอย่างเช่น google translation, I Love Translation แต่แปลในgoogleมีความผิดพลาดและความหมายไม่ถูกต้อง กลุ่มเราจึงใช้ดิกชั่นนารีออนไลน์ เช่น Longman English Dictionary Online , Dictionary online Thai English เพื่อหาคำศัพท์ที่ถูกต้องที่สุดในการแปลนิทาน และเช็คความหมายของคำศัพท์ให้ถูกต้องอีกครั้งหนึ่ง และ สมาชิกในกลุ่มได้ใช้ดิกชันนารีเป็นเล่มเพื่อช่วยกันหาความหมายของคำศัพท์ยาก อีกด้วย เช่น oxford learner’s pocket dictionary , English-thai dictionary เป็นต้น เพราะมีคำศัพท์มากมายให้เราเลือกใช้มีความหมายที่ชัดเจนอธิบายให้สมาชิกในกลุ่มเข้าใจ กลุ่มของเราต้องการให้คำศัพท์ในนิทานถูกต้องและเหมาะสมที่สุดเพื่อให้เด็กอ่านแล้วเข้าใจง่ายได้ใช้ กลุ่มของเราใช้ Thai-English dictionary ช่วยหาคำศัพท์ภาษาไทยที่เหมาะสมในนิทานสำหรับเด็ก เพื่อให้เด็กอ่านเข้าใจง่าย ไม่สับสน และถูกต้องตามหลักภาษาไทย เครื่องมือในแปลและตรวจสอบความถูกต้องของกลุ่มเราคือ ให้เพื่อนกลุ่มอื่นช่วยอ่านนิทานที่กลุ่มของพวกเราแปลเสร็จแล้วให้เพื่อนช่วยแก้ไขจุดบกพร่องในนิทานเพื่อตรวจสอบความถูกต้องและแก้ไขเนื้อหาของนิทานให้เหมาะสมสำหรับเด็กมากขึ้น
ทั้งหมดที่กล่าวมาข้างต้นนั้นคือเครื่องมือในการแปลของกลุ่มเรา ใช้ดิกชันนารีที่หลากหลายแบบ ทั้งนี้เพื่อให้นิทานแปลได้ถูกต้องมีคำศัพท์ที่เหมาะสมสำหรับเด็ก และสมบูรณ์แบบที่สุดสมาชิกในกลุ่มของเราจึงมีตวามตั้งใจในการแปลนิทานทุกเรื่องอย่างสุดความสามารถ